Page MenuHomeWildfire Games

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/et.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/et.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/et.engine.po (revision 26195)
@@ -1,265 +1,266 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Ildar Kamaev
# Mihkel Tõnnov
# unserializable
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Pseudotõlge testimiseks"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "tundmatu alamtüüp (vaata logidest)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Sisene serveriviga"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Pole lubatud"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Pole autoriseeritud"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Vajalik registreerimine"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Teenus kättesaamatu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Mäng salvestatud faili '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Ekraanitõmmis '%s' salvestatud"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "erikompilatsioon"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Ekraanitõmmis '%s' salvestatud"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ga.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ga.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ga.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Brian Mac Giolla Mhuire
# Coinneach Donáll Mac Ocslaigh
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Teaghráin fada"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "fochineál anaithnid (féach ar logaí)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Gan earráid"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Imreoir logáilte isteach cheana féin"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Toirmiscthe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Earráid freastalaí inmheánach"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Neamhcheadaithe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Neamhúdaraithe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Níl faighteoir ar fáil go sealadach"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Clárú ag teastáil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Níl seirbhís ar fáil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Earráid srutha"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Tá leagan an srutha istigh gan tacaíocht"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Tá an sruth dúnta ag an bhfreastalaí"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Earráid I/O tarlaithe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Tá an ceangail diúltaithe den fhreastalaí"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Teip réiteach den óstainm freastalaí"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Tá an córas rith as cuimhne"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Ní féidir le teastas an fhreastalaí a chinntiú nó níor chúr i gcríoch croitheadh láimhe an TLS go rathúil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Níor thairg an freastalaí an criptiú TLS atá ag teastáil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Theip an fíordheimhniú. Tá an pasfhocal mícheart nó níl an cuntas ann."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "D'iarr an úsáideoir nó an córas dícheangal"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Níl ceangal gníomhach ann"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Tá do chuntas cláraithe go rathúil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Níl an fhaisnéis riachtanach ar fad curtha ar fáil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Ainm úsáideora ann cheana"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Teip nuair a thosú iarratas an AD cluiche. Earráid: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Teip nuair a thosú iarratas na modhnuithe. Earráid: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Ní féidir le comhadlann modhnuithe a chrúthú: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Ní féidir le comhad sealadach a oscailt le haghaidh íoslódáil modhnaithe: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Theip an t-íoslódáil a thósú. Earráid: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Teip an íoslódáil aisioncronaigh: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Teip an íoslódáil. Feagra freastalaí: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Méid-chomad mí-oiriúnaithe."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Comhad neamhbhailí. Bhí sé ag súil le MD5 %s, nó fuair%s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Theip an hais deireanach a ríomh"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Theip an siniú a chinntiú"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Cluiche sábháilte go '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Scríobhadh an scáileán-phictúir go '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "cruth saincheaptha"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Scríobhadh an scáileán-phictúir go '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ach.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ach.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ach.engine.po (revision 26195)
@@ -1,261 +1,262 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 12:54+0000\n"
"Language-Team: Acoli (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ach/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ach\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/gu.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/gu.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/gu.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/fa.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/fa.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/fa.engine.po (revision 26195)
@@ -1,270 +1,271 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Aryan Mn
# Amin Behshad
# ARA2020
# hamed farri
# Kasra D. Tabrizi
# Mostafa Lotfi
# Spahbod
# reza latifi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:24+0000\n"
"Last-Translator: ARA2020\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "سرعت حرکت افزایش یافت به %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "سرعت حرکت کاهش یافت به %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "سرعت چرخش به افزایش یافت X= %.3f , Y= %.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "سرعت چرخش به افزایش یافت X= %.3f , Y= %.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "سرعت زوم به افزایش یافت %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "سرعت زوم به افزایش یافت %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "رشته های طولانی"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "زیرشاخه شناخته نشده ( یادداشتها را ببینید )"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "مجوز نامعتبر است."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "مجوز منبع شناخته شده ندارد."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "مجوز نامعتبر است."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "مجوز منقضی شده است."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "مجوز هنوز فعال نشده است."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "مجوز برای سیستمی که قصد اتصال به آن را دارید صادر نشده است."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "امضا کننده‌ی مجوز یک منبع صادر کننده‌ی مجاز نیست."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "خطا"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "خطایی نیست."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "بازیکن در حال حاضر وارد بازی شده است."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع شده است ."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "خطای داخلی سرور"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "مجاز نیست"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "معتبر نیست"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "گیرنده به طور موقت در دسترس نیست"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "باید ثبت‌نام کنید !"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "سرویس در دسترس نیست"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "خطای استریم"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "نسخه استریم ورودی پشتیبانی نشده است"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "استریم توسط سرور بسته شده است"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "یک خطای I/O رخ داد"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "ارتباط توسط سرور رد شد"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "حل کردن نام میزبان سرور ناموفق بود"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "این سیستم با مشکل کمبود رم یا همان حافظه مواجهه است"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "گواهی سرور تأیید نشده است و یا هندشیک TLS با موفقیت کامل نشده است"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "سرور کدگذاری TLS لازم را ارائه نمیدهد "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "احراز هویت ناموفق بوده است. رمز ورود نادرست یا حساب کاربری وجود ندارد"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "یک کاربر یا سیستم درخواست لغو اتصال داده است"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "هیچ ارتباط فعالی وجود ندارد"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "حساب کاربری شما با موفقیت به ثبت رسید"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "همه اطلاعات مورد نیاز ارائه نشده است"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "نام کاربری قبلا انتخاب شده است"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "نمی‌توان mod.json خارجی را برای حالت فشرده '%s' نوشت. مود باید دوباره نصب بشه"
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "بروز خطا در زمان گرفتن کوئری برای شناسه بازی%s:%s"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "بروز خطا در زمان آغاز مدها، خطا: %s:%s"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "قادر به ساخت کتابخانه مد نیست: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "قادر به بازکردن فایل های موقت برای دانلود مد نیست %s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "بروز خطا در شروع دانلود. خطا %s:%s"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "خطای دانلود غیر همزمان: %s:%s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "بروز خطا در دانلود. پاسخ سرور: %s:%s"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "عدم تطابق حجم فایل"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "فایل نامعتبر. فرمت md5 مورد انتظار است %s، اما %sدریافت شده است"
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "بروز خطا در محاسبه هش نهایی"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "بروز خطا در تایید امضا"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "بازی در '%s' ذخیره شد ."
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "تصویر نمایشگر در '%s' ذخیره شد ."
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "ساخت سفارشی"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "تصویر نمایشگر در '%s' ذخیره شد ."
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ady.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ady.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ady.engine.po (revision 26195)
@@ -1,261 +1,262 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 12:54+0000\n"
"Language-Team: Adyghe (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ady/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ady\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/hr.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/hr.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/hr.engine.po (revision 26195)
@@ -1,266 +1,267 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Dominik Novosel
# Jan Švigir
# Marko Muler
# Chris_Kay_083
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "dugački stringovi "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Nepoznat podtip (pogledaj logove)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Nema pogreške"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Igrač već logiran"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Unutarnja greška servera"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nije dopušteno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Nema dopuštenja"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Primatelj trenutno nedostupan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Potrebna registracija"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Usluga nije dostupna"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Greška toka"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Verzija dolaznog toka je nepodržana"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Tok je zatvoren od strane servera"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Dogodila se I/O greška"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Konekcija je odbijena od servera"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Riješavanje serverskog hosname-a je neuspješno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Ovaj sustav nema dovoljno memorije"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Serverski certifikat se nije mogao potvrditi ili se TLS handshake nije uspješno završio"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Server nije pružio potrebnu TLS enkripciju"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autentikacija neuspješna. Netočna lozinka ili račun ne postoji"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Prekid je zatražen od strane servera ili korisnika"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Nema aktivne veze"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Tvoj račun je uspješno registriran"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Niste unijeli sve potrebne informacije"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Korisničko ime već postoji"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Neuspjeh kod pokretanja upita za game id. Greška: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Neuspjeh kod pokretanja upita za modifikacije. Greška:%s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nije moguće kreirati direktorij za modifikacije: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku za skidanje modifikacija: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Neuspjeh pokretanja skidanja. Greška: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Neuspjeh asinkronog skidanja: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Neuspjeh skidanja. Odgovor servera: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Ne podudaranje veličine datoteke."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Nevažeća datoteka. Očekivan md5 %s, dobiven %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Neuspjeh izračuna završnog hash-a."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Neuspjeh potvrde potpisa."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Sačuvaj igru u '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Screenshotovi zapisani u '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "rađen po mjeri"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Screenshotovi zapisani u '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/fil.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/fil.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/fil.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Filipino (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fil/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fil\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n==2 || n==3) || (n % 10 != 4 || n % 10 != 6 || n % 10 != 9);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/af.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/af.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/af.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/id.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/id.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/id.engine.po (revision 26195)
@@ -1,272 +1,273 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Adhika Setya Pramudita
# Ahmad Rifa'i Faiz
# Aziz Rahmad
# Dito Kurnia Pratama
# Eggar Tirtayasa
# Ilham Nur Pratama
# Joshua Randiny
# Muhammad Furqon Abrori
# Samuel
# Yusufabdiauzan
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Aziz Rahmad\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Kecepatan gulir bertambah menjadi %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Kecepatan gulir berkurang menjadi %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Kecepatan putar bertambah menjadi X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Kecepatan putar berkurang menjadi X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Kecepatan pembesaran bertambah menjadi %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Kecepatan pembesaran berkurang menjadi %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Tulisan panjang"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtipe tak dikenali (lihat log)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Sertifikat tidak dipercaya."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Sertifikat belum memiliki pembuat yang dikenal."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifikat telah dicabut."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Sertifikat belum aktif."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Sertifikat belum diisukan untuk dihubungkan."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Pengesah sertifikat bukan pemilik sertifikat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Tidak ada kesalahan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Pemain sudah masuk"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Dilarang"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Masalah server internal"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Tidak diizinkan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Tidak diotorisasi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Penerima sementara tak tersedia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Pendaftaran dibutuhkan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servis tidak tersedia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Kesalahan stream"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Versi stream yang masuk tidak didukung"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Stream ini telah ditutup oleh server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Sebuah kesalahan I/O terjadi."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Koneksi ditolak oleh server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Penyelesaian nama server (hostname) gagal"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistem ini kehabisan memori"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Sertifikat server tidak dapat diverifikasi atau handshake TLS tidak selesai sempurna"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Server ini tidak mewajibkan enkripsi TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autentikasi gagal. Sandi salah atau akun tidak ada"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Pengguna atau sistem meminta pemutusan koneksi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Tidak ada koneksi aktif"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Akun Anda berhasil didaftarkan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Tidak semua informasi yang dibutuhkan diberikan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nama pengguna sudah ada"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Tidak dapat menulis mod.json external untuk mod terkompresi '%s'. Mod harus dipasang ulang."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Gagal saat memulai permintaan untuk id permainan. Kesalahan: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Gagal saat memulai permintaan untuk mod. Eror: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Tidak dapat membuat direktori mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk mengunduh mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Gagal memulai unduhan. Kesalahan: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Kegagalan unduhan tidak sinkron: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Gagal mengunduh. Respon server: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Ukuran berkas tidak cocok."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Berkas tidak sah. Seharusnya md5 %s, yang didapat %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Gagal menghitung hash akhir."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Gagal memverifikasikan tanda tangan."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Permainan disimpan ke '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Tangkapan layar disimpan ke '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "versi modifikasi"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Tangkapan layar disimpan ke '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ja.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ja.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ja.engine.po (revision 26195)
@@ -1,268 +1,269 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Arthur Karp
# Asakura
# Kanetaka Suto
# karubabu
# llen_llen
# Photon man
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Photon man\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "スクロールの速度が%.1fに設定されました"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "スクロール速度が%.1f低下しました"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "回転速度がX=%.3f, Y=%.3fになりました"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "回転速度がX=%.3f, Y=%.3fに下がりました"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "ズーム速度が%.1fになりました"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "ズーム速度が%.1fに下がりました"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "長い文字列"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "未知のサブタイプ(ログを参照)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "証明書が信頼されていません。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "証明書の発行元が不明です。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "証明書が失効しています。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "証明書の有効期限が切れています。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "証明書がまだ有効ではありません。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "接続先ピアに対して証明書が発行されてません。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "証明書署名者は、認証局ではありません。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "プレイヤーは既にログイン済みです"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止された"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "内部サーバーエラー"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "許可されていない"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "認証されていない"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "受信先が一時的に利用不能"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "登録が必要"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "サービスが利用不能"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "ストリームエラー"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "受信したストリームのバージョンが未対応です"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "ストリームはサーバーに閉じられました"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "I/O エラーが発生しました"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "接続はサーバーに拒否されました"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "サーバーのホスト名の解決に失敗しました"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "このシステムのメモリが足りません"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "このサーバーは証明書の正当性が検証できなかったか、TLS ハンドシェイクが正しく完了しませんでした"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "このサーバーは必要な TLS 暗号化を提供しませんでした"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "認証に失敗しました。パスワードが違うかアカウントが存在しません"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "ユーザーもしくはシステムが切断を要請しました"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "有効な接続がありません"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "アカウントが登録されました"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "すべての必要な情報が示されていません"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "ユーザー名は既に存在します"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "ZIP 圧縮された mod '%s' の外部 mod.json を書き込めませんでした。このMODは再インストールする必要があります。"
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "ゲームIDの照会開始中にエラーが発生しました。エラー: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "MODの照会開始中にエラーが発生しました。エラー: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "MODディレクトリー%sを作成できませんでした。"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "MODダウンロードのための一時ファイルを開くことが出来ませんでした。: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "ダウンロードの開始に失敗しました。エラー: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "非同期ダウンロードに失敗しました。:%s, %s"
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "ダウンロードに失敗しました。サーバーレスポンス: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "ファイルサイズが一致しませんでした。"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "無効なファイルです。md5ハッシュ値 %sを期待していましたが、実際には%sでした。"
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "最終ハッシュの計算に失敗しました。"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "署名の検証に失敗しました。"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "'%s'にゲームを保存"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "'%s'にスクリーンショットを記録"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "カスタムビルド"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "'%s'にスクリーンショットを記録"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/fr.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/fr.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/fr.engine.po (revision 26195)
@@ -1,282 +1,283 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Arthur Jaouen
# benjamin jasse
# Cajetan Bouchard
# Cyril Mercier
# François Poirotte
# gZen
# Hadri man
# Jo Du
# Mortimer
# Nexus nexus
# Nicolas Auvray
# Olivier
# PRIME Gildas
# Raz Ou
# b90660521634a3a6bfb9ed72c661dd1d_37387b4
# Simon Georges
# Polakrity
# Loki
# tutosfaciles 48
# Xavier Tardieu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Tardieu\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Vitesse de défilement augmentée à %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Vitesse de défilement diminuée à %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Vitesse de rotation augmentée à X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Vitesse de rotation diminuée à X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Vitesse de zoom augmentée à %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Vitesse de zoom diminuée à %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Chaînes longues"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "sous-type inconnu (voir les journaux)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Le certificat n'est pas approuvé."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Le certificat n'a pas d'émetteur connu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Le certificat a été révoqué."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Le certificat a expiré."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Le certificat n'est pas encore actif."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Le certificat n'a pas été émis pour le pair connecté."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Le signataire du certificat n'est pas une autorité de certification."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Pas d’erreur"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Joueur déjà connecté"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Interdit"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Destinataire temporairement indisponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Inscription nécessaire"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service indisponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Erreur de flux"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "La version du flux entrant n'est pas prise en charge"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Le flux a été fermé par le serveur"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Une erreur d'E/S est survenue"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "La connexion a été refusée par le serveur"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "La résolution du nom d’hôte du serveur a échoué"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Le système n'a plus assez de mémoire"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Le certificat du serveur n'a pas pu être vérifié, ou la poignée de main TLS n'a pas abouti"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Le serveur n'a pas fourni le cryptage TLS requis"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "L’authentification a échoué. Mot de passe incorrect ou compte non existant"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "L’utilisateur ou le système a demandé une déconnexion"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Il n’y a pas de connexion active"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Votre compte a été enregistré avec succès"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Toutes les informations nécessaires n’ont pas été fournies "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nom d’utilisateur déjà utilisé"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Impossible d'écrire le mod.json pour le mod zippé %s. Le mod devrait être réinstallé. "
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Échec lors du démarrage de la requête de l'identifiant de jeu. Erreur : %s ; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Échec lors du démarrage de recherche de mods. Erreur : %s ; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Impossible de créer le dossier du mod : %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour le téléchargement du mod : %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Impossible de démarrer le téléchargement. Erreur : %s ; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Échec du téléchargement asynchrone : %s ; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Échec du téléchargement. Réponse du serveur : %s ; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Incohérence dans la taille du fichier."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Fichier invalide. md5 attendu : %s, md5 reçu : %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Échec du calcul du hash final."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Échec de la vérification de la signature."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Partie sauvegardée dans '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Capture d'écran enregistrée sous '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "custom build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Capture d'écran enregistrée sous '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/frp.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/frp.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/frp.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# hrkzie ygazjeg
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/frp/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: frp\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr " long fil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "la connection du serveur a été refuser"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/gl.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/gl.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/gl.engine.po (revision 26195)
@@ -1,265 +1,266 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Adrian Chaves
# Adrián Chaves Fernández
# daniel diaz
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Cadeas longas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Subtipo descoñecido (consulte o historial)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "O certificado non é de confianza."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revocado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "O certificado xa non está activo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Todo funcionou correctamente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "O xogador xa se identificou"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Non permitido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "O destinatario non está dispoñíbel temporalmente."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Rexistro obrigatorio"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "O servizo non está dispoñíbel"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de transmisión"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "A versión do fluxo de entrada é incompatíbel."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "O servidor interrompeu o fluxo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Produciuse un erro de entrada e saída"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "O servidor rexeitou a conexión."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Esgotouse a memoria do sistema."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Non foi posíbel verificar o certificado do servidor ou o saúdo de TLS non se completou correctamente."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "O servidor non forneceu a cifraxe de TLS necesaria."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Fallou a autenticación. O contrasinal é incorrecto ou a conta non existe."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "O usuario ou o sistema solicitaron unha desconexión."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Non hai ningunha conexión activa."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Rexistrouse a súa conta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Non se forneceu toda a información necesaria."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "O nome de usuario xa existe."
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Erro ao iniciar a consulta do identificador da partida. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Erro ao iniciar a consulta das modificacións. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Non se puido crear o directorio das modificacións: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro temporal para descargar a modificación: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Non se puido iniciar a descarga. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Erro da descarga asíncrona: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Fallo da descarga. Resposta do servidor: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Tamaño de ficheiro inesperado."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Ficheiro incorrecto. Esperábase o MD5 %s, obtívose %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Non se puido calcular a suma de comprobación final."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Non se puido verificar a sinatura."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "A partida gardouse en «%s»."
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "A captura gardouse en «%s»."
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "personalizada"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "A captura gardouse en «%s»."
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/hi.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/hi.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/hi.engine.po (revision 26195)
@@ -1,268 +1,269 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Mangat Ram
# Omkar Mundhe
# ramoer
# Ravi Kumar
# shreyash kore
# Sonu Singh
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Mangat Ram\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "सरकाने की गति %.1f बढ़ी।"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "सरकाने की गति %.1f घटी"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "घुमाने की गति समानांतर=%.3f, लंबवत=%.3f बढ़ी"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "घुमाने की गति समानांतर=%.3f, लंबवत=%.3f घटी"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "पास से देखने की गति %.1f बढ़ी"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "पास से देखने की गति %.1f घटी"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "लंबी स्ट्रिंग्स"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "अज्ञात उपप्रकार (लॉग्स देखें )"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "प्रमाण पत्र पर भरोसा नहीं है।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "प्रमाण पत्र को एक ज्ञात जारीकर्ता नहीं मिला है।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र निरस्त कर दिया गया है।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "प्रमाणपत्र अवधि समाप्त।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "प्रमाणपत्र अभी तक सक्रिय नहीं है।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "जुड़े सहकर्मी के लिए प्रमाण पत्र जारी नहीं किया गया है।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षरकर्ता प्रमाणपत्र प्राधिकारी नहीं है।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "खिलाडी पहलेसेही लोग्ड इन है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "निषिद्ध"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "अनुमति नहीं"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "अधिकृत नहीं"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "प्राप्तकर्ता अस्थायी रूप से अनुपलब्ध"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "पंजीकरण अपेक्षित"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "सेवा अनुपलब्ध है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "स्ट्रीम में त्रुटि"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "आने वाली स्ट्रीम संस्करण असमर्थित है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "स्ट्रीम सर्वर द्वारा बंद कर दिया गया है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "एक I / O त्रुटि हुई"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "सर्वर ने जुड़ने के लिए मना किया"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "सर्वर के मेजबाननाम को हल करने में विफल रहा है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "ये सिस्टम की मेमोरी फुल हो चुकी है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र सत्यापित नहीं किया जा सकता है या टीएलएस हाथ मिलाना सफलतापूर्वक पूर्ण नहीं हुआ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "सर्वर टीएलएस एन्क्रिप्शन आवश्यकता पेशकश नहीं की थी"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "प्रमाणीकरण विफल होना। गलत पासवर्ड या खाता मौजूद नहीं है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "उपयोगकर्ता या सिस्टम ने डिसकनेक्ट की रिक्वेस्ट भेजी है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन नहीं है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "आपका खाता सफलतापूर्वक पंजीकृत कर दिया गया है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "सभी आवश्यक जानकारी प्रदान नहीं की है"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम पहले से मौजूद है"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "संकुचित तब्दीली (zipped modification) '%s' के लिए बाहरी mod.json न लगाएं। तब्दीली को दुबारा स्थापित (install) करे।"
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "गेम आईडी के लिए पूछताछ शुरू करते समय विफलता। त्रुटि: %s; %s।"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "मॉड आईडी के लिए पूछताछ शुरू करते समय विफलता। त्रुटि: %s; %s।"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "मॉड निर्देशिका नहीं बना सका: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "मॉड डाउनलोड के लिए अस्थायी फ़ाइल नहीं खोल सका: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "डाउनलोड शुरू करने में विफल। त्रुटि: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "असीमित डाउनलोड विफलता: %s;%s"
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "डाउनलोड विफल। सर्वर प्रतिक्रिया: %s;%s"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "बेमेल फ़ाइल आकार।"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "अवैध फाइल। अपेक्षित एमडी 5 %s, मिला %s"
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "अंतिम हैश की गणना करने में विफल।"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "हस्ताक्षर सत्यापित करने में विफल।"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "खेल जमा '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "स्क्रीनशॉट '%s' में अंकित कर दिया गया"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "कस्टम बिल्ड"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "स्क्रीनशॉट '%s' में अंकित कर दिया गया"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/hy.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/hy.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/hy.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Gagik Papikyan
# Vahe Avagyan
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Երկար արտահայտություններ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "անհայտ ենթատեսակ (տես մատյանում)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Վկայականը հավաստի չէ։"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Վկայականը չունի հայտնի թողարկող։"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Վկայականը չեղարկվել է։"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Վկայականը ժամկետանց է։"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Վկայականը չի թողարկվել կապված հանգույցի համար։"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Վկայականը ստորագրողը չի հանդիսանում վկայագրող հեղինակություն։"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Ոչ մի սխալ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Խաղացողն արդեն մուտք է գործել"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Արգելված է"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Սերվերի ներքին սխալ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Անթույլատրելի"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Չլիազորված"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Ստացողը ժամանակավորապես անհասանելի է"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Անհրաժեշտ է գրանցում"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Ծառայությունն անհասանելի է"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Անհայտ սխալ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Միացման սխալ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Մուտքային միացման տարբերակը չի աջակցվում"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Միացումը փակվել է սերվերի կողմից"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Առաջացել է մուտքի/ելքի սխալ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Միացումը մերժվել է սերվերի կողմից"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ սերվերի անունը"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Համակարգն ազատ հիշողություն չունի"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Սերվերի վկայականն անհնար է հաստատել կամ \"TLS\" միացումը չհաջողվեց ավարտել"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Սերվերը չառաջարկեց անհրաժեշտ \"TLS\" կոդավորումը"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Նույնականացման ձախողում։ Գաղտնաբառը սխալ է կամ հաշիվը գոյություն չունի"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Անջատման հարցում օգտատիրոջ կամ սերվերի կողմից"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Ակտիվ միացում չկա"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ձեր հաշիվը հաջողությամբ գրանցվել է"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Անհրաժեշտ տեղեկությունը տրամադրված է ոչ ամբողջությամբ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Օգտանունն արդեն գոյություն ունի"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Ձախողում խաղի նույնականացման համարի հարցման ժամանակ։ Սխալ. %s; %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Ձախողում մոդերի հարցման ժամանակ։ Սխալ. %s; %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել մոդի թղթապանակը. %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Չհաջողվեց բացել մոդի ներբեռնման համար նախատեսված ժամանակավոր ֆայլ․ %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Չհաջողվեց սկսել ներբեռնումը։ Սխալ․ %s; %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Ասինխրոն ներբեռնման ձախողում․ %s, %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Ներբեռնման ձախողում։ Սերվերի պատասխան․ %s; %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Ֆայլի չհամընկնող չափ"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Անվավեր ֆայլ։ Ակնկալվում էր \"md5\" %s, ստացվել է %s։"
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Վերջնական \"hash\"-ի հաշվարկը ձախողվեց։"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Ստորագրության հաստատումը ձախողվեց։"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Խաղը պահպանվեց '%s'-ում"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Էկրանակադրը պահպանվեց '%s'-ում"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "մասնավոր հավաք"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Էկրանակադրը պահպանվեց '%s'-ում"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/it.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/it.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/it.engine.po (revision 26195)
@@ -1,282 +1,283 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Angelica Buonaurio
# Christian Bellagamba
# Claudio
# SecondCloud500
# Fabio Pedretti
# Federico D'Alessio
# Gabriele Parini
# George Lungu
# Giulio Sanzone
# Giuseppe D'Addio
# Italang
# mattia_b89
# c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0
# Michele Marongiu
# Nicola Jelmorini
# rib ezz
# SebastianoPistore
# Damtux
# andreac
# a4278626e7142dff5ac755d9a5d2ad90_30a632c
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Gabriele Parini\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Velocità di scorrimento aumentata del %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocità di scorrimento diminuita del %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocità di rotazione aumentata del X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocità di rotazione ridotta del X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Velocità dello zoom aumentata del %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocità dello zoom ridotta del %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Stringhe Lunghe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "sottotipo sconosciuto (vedi registri)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certificato inaffidabile."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Proprietario del certificato ignoto."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Il certificato è scaduto."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Il certificato non è ancora attivo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Certificato non collegato a un peer."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Firmante del certificato non presente nella sua autorità."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Giocatore già connesso"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Vietato"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno al server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Non permesso"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizzato"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Destinatario temporaneamente non disponibile"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registrazione richiesta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Errore di flusso"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "La versione del flusso in ingresso non è supportata"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Il flusso è stato chiuso dal server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore di I/O"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "La connessione è stata rifiutata dal server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Risoluzione dell'hostname del server fallita"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Questo sistema non dispone di memoria sufficiente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Il certificato del server non può essere verificato o la negoziazione TLS non è stato completo con successo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Il server non supportava la crittografia TLS richiesta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autenticazione fallita. Password errata o account inesistente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "L'utente o il sistema hanno richiesto una disconnessione "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Non c'è connessione attiva"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Il tuo account è stato registrato con successo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni necessarie"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nome utente già esistente"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Impossibile scrivere mod.json esterna per la mod '%s'. La mod andrà reinstallata."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Errore durante la richiesta del id gioco: Errore:%s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Errore durante il caricamento delle mod. Errore: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Errore durante la creazione della cartella mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Errore durante l'apertura di un file temporaneo per il download della mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Errore all'avvio del download. Errore: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Errore di sincronizzazione durante il download: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Errore durante il download. Risposta del server: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "La dimensione del file non corrisponde."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "File non valido. Md5 previsto %s, ottenuto %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Errore nel calcolo dell'ultimo hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Errore nella verifica della firma."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Gioco salvato in '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Schermata salvata in '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "personalizzata"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Schermata salvata in '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ar.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ar.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ar.engine.po (revision 26195)
@@ -1,268 +1,269 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# abidin toumi
# Mosaab Alzoubi
# mustapha ali abdulkarim
# nitro361
# Suhail Alkowaileet
# صفا الفليج
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:14+0000\n"
"Last-Translator: abidin toumi\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "زِيدت سرعة التمرير إلى %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "قلِلت سرعة التمرير إلى %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "زِيدت سرعة التدوير إلى X=%.3f, Y=%.3f "
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "قلٍلت سرعة التدوير إلى X=%.3f, Y=%.3f "
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "زِيدت سرعة التكبير إلى %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "قلٍلت سرعة التكبير إلى %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "سلاسل طويلة"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "المفتاح الفرعيّ مجهول (طالع السّجلّات)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "لا أخطاء"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "اللاعب والج بالفعل"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "محظور"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "خطأ خادوم داخليّ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "غير مسموح"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "غير مخوّل"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "المستلم غير متوفّر مؤقّتًا"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "التّسجيل: مطلوب"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفّرة"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "خطأ في الدّفق"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "إصدارة الدّفق القادمة غير مدعومة"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "أغلق الخادوم الدّفق"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "حدث عطل في الدخل/الخرج"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "رفض الخادوم الاتّصال"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "فشل حلّ اسم مضيف الخادوم"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "نفذت ذاكرة هذا النّظام"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "تعذّر التّحقّق من شهادة الخادوم أو أن مصافحة TLS لم تتمّ بنجاح"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "لم يوفّر الخادوم تعمية TLS المطلوبة"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "فشل الاستيثاق. إمّا أنّ كلمة السّرّ غير صحيحة أو أنّ الحساب موجود"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "طلب المستخدم أو النّظام قطع الاتّصال"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "لا اتّصال نشط"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "سُجّل حسابك بنجاح"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "لم تُوفّر كلّ المعلومات المطلوبة"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "اسم المستخدم موجود بالفعل"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "حُفظت اللعبة إلى '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "كُتبت لقطة الشّاشة في '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "إصدارة مخصّصة"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "كُتبت لقطة الشّاشة في '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:08+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "La velocidat de dislocacion augmentou a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "La velocidat de dislocacion diminuiu a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "La velocidat gyratoria augmentou a X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "La velocidat gyratoria diminuiu a X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "La velocidat d’approximacion augmentou a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "La velocidat d’approximacion diminuiu a %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Cadenas lhongas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "disconhoz-se el subtypu (veia-se los registros)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "El certificado non ie d’infoutu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Non se sabe quien diou’l certificado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Revocou-se el certificado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificado caducou."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "El certificado sigue inactivo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "El certificado non se diou pal par al qui stas connectadu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Quien robrou’l certificado non tenía authorizacion."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Non ha hi errores"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "El jogador ia iniciou session"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibe-se"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Error internu del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Non se permitte"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Non s’authoriza"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "El receptor non sta disponible temporalmente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Requier-se registro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "El servicio non sta disponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Error disconhocidu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Error de fluxu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Non se suffitta la version del fluxu intrante"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "El fluxu cerrou-llu el servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Houbo un error d’intrada/salida"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "La connexion recusou-lla el servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Houbo un fallu al resolver el hostname del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Exhauriu-se la memoria’l systema"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Ou non pudo verificá-se el certificado del servidor ou la negociacion TLS non se completou cun éxitu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "El servidor non offriu’l cifrado TLS qui se requier"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Fallou l’authenticacion. La clave non ie correcta ou la cuonta non existe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "L’usuariu ou’l systema pidiu disconnectá-se"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Non ha hi connexiones activas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Registrou-se cun éxitu la tua cuonta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Non s’aporriu toda la informacion precisa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Ia existe’l nome d’usuariu"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Non pudo scribí-se un mod.json externu pal commudu comprimidu “%s”. Ha hi qui reinstallar el commudu."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Houbo un fallu al iniciar a consultar subre la identificacion del juogu. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Houbo un fallu al iniciar a consultar subre commudos. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Non pudo creá-se el directorio del commudu: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Non pudo abrí-se l’archivo temporal p’abaẍar el commudu: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Houbo un fallu al iniciar la baẍada. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Fallu de baẍada asýnchrona: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Fallou la baẍada. Respuosta del servidor: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Las magnitudes de los archivos non concasan."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Archivo inválido. Anticipaba-se el md5 “%s”, recibiu-se “%s”."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Houbo un fallu al calcular el hash final."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Houbo un fallu al verificar la robra."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "L’incuontru archivou-se in “%s”"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "La semeya la pantalla archivou-se in “%s”"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "compilacion personalizada"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "La semeya la pantalla archivou-se in “%s”"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/az.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/az.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/az.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Alp Arslan
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: az\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Uzun sətirlər"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "bilinməyən alttip (loqlara bax)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Xəta yox"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Oyunçu artıq girib"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasaqlanmış"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinməyən xəta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "özəl inşa"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/bar.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/bar.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/bar.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# dabene1408
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Bavarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bar\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "a haufa Buachstamn"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Unbekannter Untertyp (Schau ins Log)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Des Zertifikat is ned vertrauenswürdig."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Den Aussteller vo dem Zertifikat ken i ned."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Des Zertifikat is zruck gruafa woan."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Des Zertifikat guit nimma."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Des Zertifikat is no ned aktiv."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Hoit do is wos schiaf gloffa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Basst ois"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Derfst ned"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Da Server hod scheiße baut"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Derfst ned"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "ned autorisiert"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Do muast di registrieren"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service ned do"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Ui, do woas i ned wos schiaf gloffa is"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Do is zwenig Speicher"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Do is koa aktive Verbindung"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Dei Account is registriert woan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Du host zweng eigem"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Den Benutzernama gibts scho"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/be.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/be.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/be.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Kirill Ptukha
# Michael Kovalevich
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Доўгія радкі"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "невядомы падтып (гл. логі)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Няма памылак"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Гулец ужо ўвайшоў"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Забаронена"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Памылка сервера"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Не дазволена"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Няма аўтарызацыі"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Атрымальнік часова недаступны"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Неабходна рэгістрацыя"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сэрвіс недаступны"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Памылка злучэння"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Версія ўваходнага злучэння не падтрымваецца"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Злучэнне было спынена серверам"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Злучэнне было разарвана серверам"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Не выйшла атрымаць імя сервера"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Гэтай сістэме бракуе памяці"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Немагчыма праверыць сертыфікат сервера ці не атрымалася паспяхова завяршыць пачатак злучэння SSL"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Сервер не прапанаваў запытанага TLS шыфравання"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі. Няправільны пароль ці акаўнт не існуе."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Карыстач ці сістэма запыталі адключэнне"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Няма актыўных злучэнняў"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ваш уліковы запіс быў паспяхова зарэгістраваны"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Пададзена не ўся патрэбная інфармацыя"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Імя карыстача ўжо існуе"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Гульня захавана ў \"%s\""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Здымак экрана захаваны ў \"%s\""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "зборка карыстальніка"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Здымак экрана захаваны ў \"%s\""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/bg.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/bg.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/bg.engine.po (revision 26195)
@@ -1,266 +1,267 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# EMMANUEL HOLDBROOK
# iron4o
# Yordan Grigorov (yoreei)
# Любомир Василев
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Дълги низове"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "неизвестен подтип (вижте журналите)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Играчът вече е влязъл"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна сървърна грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Непозволено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Неупълномощено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Получателят е временно недостъпен"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Нужна е регистрация"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Услугата е недостъпна"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Грешка в потока"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Версията на входящия поток не се поддържа"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Потокът беше затворен от сървъра"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Възникна входно/изходна грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Връзката беше отхвърлена от сървъра"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Неуспешно установяване на сървърното име"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Тази система няма достатъчно свободна памет"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Сървърният сертификат не може да бъде потвърден или здрависването по протокола TLS не завърши успешно"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Сървърът не предложи задължителното шифриране чрез TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Неуспешно удостоверяване. Паролата е грешна или няма такъв акаунт"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Потребителят или системата заяви разкачане на връзката"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Няма работеща връзка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Регистрацията Ви беше успешна"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Не е осигурена цялата нужна информация"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Потребителското име вече съществува"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Грешка при стартиране на търсенето на ид. на игра. Грешка %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Грешка при стартиране на търсенето на модификации. Грешка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Папката за модификацията не може да бъде създадена: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Временният файл за свалянето на модификация не може да бъде отворен: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Свалянето не може да започне. Грешка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Грешка при асинхронното сваляне: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Грешка при свалянето. Отговор на сървъра: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Несъответстващ файлов размер."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Неправилен файл. Очакваният резултат от md5 е %s, а се получи %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Крайният хеш не може да бъде изчислен."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Подписът не може да бъде потвърден."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Играта е запазена в „%s“"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Снимката е записана в „%s“"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "персонализирана версия"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Снимката е записана в „%s“"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/bn.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/bn.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/bn.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Anirban Mitra
# Fat Man
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "দীর্ঘবাক্য"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "অজানা উপধরন (লগ দেখুন)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "সার্টিফিকেটের কোন জানা ইস্যু নেই।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "সার্টিফিকেট বাতিল করা হয়েছে।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ শেষ।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "শংসাপত্রটি এখনও সক্রিয় নেই।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "সার্টিফিকেটটি এই পিয়ার কানেকশনের জন্য ইস্যু করা হয়নি।"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেটের স্বত্বাধিকার নয়। "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "কোন সমস্যা নেই"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "খেলোয়াড় পূর্বেই লগইন করেছে "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "ইন্টারনেট সার্ভারে সমস্যা"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "অনুমতি নেই"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "অনুনোমদিত"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "গ্রহীতা সাময়িকভাবে লভ্য নয়"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "রেজিস্ট্রেশন প্রয়োজন"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "সার্ভার লভ্য নয়"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "স্টিমে সমস্যা"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "স্টিম ভার্শনটি অসমর্থিত"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "সার্ভার স্টিমটি বন্ধ করে দিয়েছে"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "একটি ইনপুট/আউটপুট সমস্যা হয়েছে"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "সার্ভার কানেকশন প্রত্যাখ্যান করেছে"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "সার্ভারের হোষ্টনাম সমাধান করা অকৃতকার্য হয়েছে"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "সিস্টেমের মেমরি শেষ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "সার্ভারের শংসাপত্রটি যাচাই করা যায়নি বা টিএলএস হ্যান্ডশেক সফলভাবে সম্পূর্ণ হয়নি"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "সার্ভারটি প্রয়োজনীয় টিএলএস এনক্রিপশন দেয় নি"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে. ভুল পাসওয়ার্ড বা অ্যাকাউন্ট বিদ্যমান নেই"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "ব্যবহারকারী বা সিস্টেমটি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার অনুরোধ করেছে"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "কোনও সক্রিয় সংযোগ নেই"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট সাফল্যের সাথে নিবন্ধিত হয়েছে"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "সমস্ত প্রয়োজনীয় তথ্য সরবরাহ করা হয় নি"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "ইউজার নেম আগে থেকেই আছে "
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "গেম আইডি অনুসন্ধান করা শুরু করার সময় ব্যর্থতা। ত্রুটি:%s:%s"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "মোডগুলি অনুসন্ধান করা শুরু করার সময় ব্যর্থতা। ত্রুটি:%s;%s"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "মোড ডিরেক্টরি তৈরি করতে পারেনি:%s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "মোড ডাউনলোডের জন্য অস্থায়ী ফাইলটি খুলতে পারেনি:%s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "ডাউনলোড শুরু করতে ব্যর্থ। ত্রুটি:%s;%s"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "অসমনিয়ত ডাউনলোড ব্যর্থতা:%s,%s"
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "ডাউনলোড ব্যর্থতা। সার্ভারের প্রতিক্রিয়া:%s; %s\n"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "ফাইল সাইজ মিলছে না"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "অবৈধ ফাইল. প্রত্যাশিত এমডি5 %s, পেয়েছি %s।"
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "চূড়ান্ত হ্যাশ গণনা করতে ব্যর্থ।"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "সাক্ষর যাচাই অকৃতকার্য হয়েছে"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "খেলা %s তে জমা করা হয়েছে"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "স্ক্রিনশট %s তে লিখা হয়েছে"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "নিজস্ব তৈরি"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "স্ক্রিনশট %s তে লিখা হয়েছে"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/br.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/br.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/br.engine.po (revision 26195)
@@ -1,266 +1,267 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Kachimatte
# Irriep Nala Novram
# Thierry Vignaud
# Goulven
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Chadennoù hir"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "is-doare dianav (gwelet ar renabloù)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Fazi ebet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "C'hoarier kevreet dija"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Difennet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Fazi diabarzh ar servijer"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Difennet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Nann aotret"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Resever dihegerz evit ar mare"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Inskrivadur rekiset"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servij diwiriek"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Fazi dianav"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Fazi gant ar Froud"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Ne vez ket degemeret stumm ar froud degaset"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Serret eo bet ar froud gant ar servijer"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Ur fazi I/O a zo c'hoarvezet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Nac'het eo bet ar gevreadenn gant ar servijer"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "C'hwitet eo war diskoulmadenn anv hostiz ar servijer"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "N'eus memor ebet ken gant ar sistem"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "N'en deus ket gellet bezañ gwiriekaet testeni ar servijer, pe n'eo ket aet betek-penn an dornell TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "N'en deus ket roet ar servijer ar renigadur TLS rekiset"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "C'hwitet war an dilesadur. Ger-kuzh fall pe ar gont n'eus ket anezhañ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "An implijer pe ar sistem o deus goulennet digevreañ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "N'eus kevreadenn gweredekaet ebet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ho kont a zo bet enrollet mat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "N'eo ket bet roet an holl ditouroù ret goulennet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "An anv-implijer a zo anezhañ dija"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Graet en deus kazeg loc'hadur goulenn anaouder ar c'hoari. Fazi: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Graet en deus kazeg loc'hadur an enklask modoù. Fazi: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Ne c'heller ket krouiñ teuliad ar mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Ne c'heller ket digeriñ ar restr badennek evit pellgargañ ar mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "N'haller ket stagañ da bellgargañ. Fazi: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Graet en deus kazeg ar pellgargañ asinkronel: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Graet en deus kazeg ar pellgargañ. Respont ar servijer: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Digenglotus eo ment ar restr."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Restr direizh. md5 gortozet : %s, md5 resevet : %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Graet en deus kazeg jedadenn an hash diwezhañ."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Graet en deus kazeg gwiriekadur ar sinadur."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "C'hoariadenn enrollet dindan '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Tapadenn-skramm enrollet dindan '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "savidigezh personel"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Tapadenn-skramm enrollet dindan '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ca.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ca.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ca.engine.po (revision 26195)
@@ -1,270 +1,271 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Adrià Palouzié
# Albert F.
# Catalanoic
# Esteve Blanch
# juan Aragó
# Juanjo
# Marco tom Suden
# Haommin
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Albert F.\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Velocitat de desplaçament incrementada a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocitat de desplaçament disminuïda a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocitat de rotació incrementada a X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocitat de rotació disminuïda a X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Velocitat de zoom augmentada a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocitat de zoom disminuïda a %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Cadenes llargues"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtipus desconegut (consulteu el registre)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "El certificat no és de confiança."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "L'emissor del certificat no és conegut."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "El certificat ha estat revocat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificat ha expirat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "El certificat encara no és actiu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "El certificat no ha estat emès per l'interlocutor amb què s'ha connectat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "El signant del certificat no és una autoritat certificadora."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "El jugador ja està connectat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Error intern del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "No està permès"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "No està autoritzat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "El destinatari no està disponible temporalment"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Cal registrar-se"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "El servei no està disponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Error de transmissió"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "La versió de la transmissió entrant no és compatible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "El servidor ha aturat la transmissió"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "S'ha produït un error d'E/S"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "El sistema no té prou memòria"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "No s'ha pogut verificar el certificat del servidor o no s'ha pogut completar el protocol handshake del TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "El servidor no ofereix el xifrat TLS necessari"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autenticació fallida. La contrasenya no és correcta o el compte no existeix"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "L'usuari o el sistema ha sol·licitat la desconnexió"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "No hi ha cap connexió activa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "El vostre compte s'ha registrat correctament"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "No s'ha proporcionat tota la informació necessària"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "El nom d'usuari ja existeix"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "No s'ha pogut escriure el mod.json extern per al mod comprimit '%s'. El mod hauria de ser reinstal·lat."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Hi ha hagut un error en la consulta de la identificació del joc. Error: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Hi ha hagut un error en la consulta dels mods. Error: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori del mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir un arxiu temporal per a la baixada del mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Error en començar la baixada. Error: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Error de baixada asincrònica: %s,%s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Error en la baixada. La resposta del servidor és: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "La mida del fitxer no coincideix."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "El fitxer no és vàlid. S'esperava md5 %s, s'ha obtingut%s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Hi ha hagut un error en computar el valor final del hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "S'ha desat la partida a \"%s\""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "La captura de pantalla s'ha desat a \"%s\""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "versió personalitzada"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "La captura de pantalla s'ha desat a \"%s\""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/cs.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/cs.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/cs.engine.po (revision 26195)
@@ -1,273 +1,274 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Jakub Jelen
# Lukáš Bačovský
# Marek Mojžíš
# Martin Křížek
# fri
# Pavel Šindelář
# Petr Velička
# Warriog
# Tomáš Matýs
# Vít Pelčák
# Vojtěch Valigura
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 07:32+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Rychlost posunu zvýšena na %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Rychlost posunu snížena na %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rychlost otáčení zvýšena na X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rychlost otáčení snížena na X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Rychlost přiblížení zvýšena na %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Rychlost přiblížení snížena na %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Dlouhé řetězce"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Neznámý podtyp (podívejte se na záznamy)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certifikát není důvěryhodný."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certifikát má neznámý eminent."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikát byl revokován."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Platnost certifikátu skončila."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Certifikát ještě není aktivní."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Certifikát nebyl vydán pro protějšek, ke kterému je připojen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Podepisovatelem certifikátu není certifikátová autorita."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Žádná chyba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Hráč se už přihlásil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nepovoleno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Neschváleno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Příjemce dočasně nedostupný"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registrace vyžadována"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Chyba proudu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Přicházející verze proudu není podporována"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Proud byl ukončen serverem"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Objevila se chyba vstupu/výstupu (I/O)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Připojení bylo odmítnuto serverem"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Nepodařilo se zjistit název serveru"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Tomuto systému došla paměť"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Nepodařilo se ověřit certifikát serveru, nebo spojení nebylo úspěšně dokončeno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Server nenabídnul požadované šifrování TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Ověření neúspěšné. Nesprávné heslo nebo neexistující účet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Uživatel nebo systém požádal o odpojení"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Žádné činné připojení"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Váš účet byl úspěšně registrován"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "406: Ne všechny potřebné informace podány"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "409: Uživatelské jméno je již používáno"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Nelze zapsat externí mod.json pro zazipovaný mod Mod'%s'. by měl být znovu nainstalován."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Selhání při spouštění dotazování se na ID hry. Chyba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Selhání při spouštění dotazování se na mody. Chyba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nelze vytvořit adresář s mody: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor pro stažení modu: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Nepodařilo se spustit stahování. Chyba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Selhání asynchronního stahování: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Stahování selhalo. Odpověď serveru: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Nesouhlasí velikost souboru."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Vadný soubor. Očekávaný kontrolní součet md5 %s, namísto %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Nelze vypočítat konečný hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Nepodařilo se ověřit podpis."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Hra uložena do '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Snímek obrazovky zapsán do '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "vlastní sestavení"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Snímek obrazovky zapsán do '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/cy.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/cy.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/cy.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/da.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/da.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/da.engine.po (revision 26195)
@@ -1,271 +1,272 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Bjørn Kromann Johansen
# Wachsmuth
# Joe Hansen
# Mads Dyrmann
# Fijure
# Nicolai Nystrup-Eriksen
# osandum
# Søren Mølgaard
# Thomas Madsen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Lange strenge"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Ukendt undertype (Se logge)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Usikkert certifikat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certifikatet har en ukendt udgiver."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikatet er udløbet."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktivt."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Certifikatet er ikke udgivet til den, du er forbundet med. "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Certifikatets underskriver er ikke en certifikatautoritet. "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Spiller er allerede logget ind"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern server fejl"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Ikke tilladt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikke autoriseret"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Modtager midlertidig utilgængelig"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registrering kræves"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service utilgængeligt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Strømfejl"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Den indgående strømversion er ikke understøttet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Strømmen er blevet lukket af serveren"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Der opstod en I/O-fejl"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Forbindelsen til serveren blev afvist"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Opslag af serverens værtsnavn mislykkedes"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Systemet er løbet tør for hukommelse"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Serverens certifikat kunne ikke verificeres eller TLS-håndtrykket blev ikke fuldført"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Serveren tilbød ikke krævet TLS-kryptering"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Godkendelse mislykkedes. Forkert adgangskode eller kontoen findes ikke"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Brugeren eller systemet anmod om en afbrydelse"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Der er ingen aktiv forbindelse"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Din konto er blevet registreret"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Ikke al nødvendig information tilbudt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Der opstod en fejl under start af forespørgsel for spil-id. Fejl: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Der opstod en fejl under start af forespørgsel for mods. Fejl: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Kunne ikke oprette mod-mappe: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil for mod-overførsel: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Kunne ikke starte overførslen. Fejl: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asynkron overførselsfejl: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Overførselsfejl. Serversvar: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Forkert matchet filstørrelse."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Ugyldig fil. Forventede md5 %s, fik %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Kunne ikke beregne endelig hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Kunne ikke verificere underskrift."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Spil gemt til »%s"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Skræmbillede gemt i »%s«"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "brugerdefineret bygning"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Skræmbillede gemt i »%s«"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/de.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/de.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/de.engine.po (revision 26195)
@@ -1,276 +1,277 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Wuzzy
# xtother90
# eclipse
# Maximilian Wagenbach
# Heraklit of Ephesos
# leper
# b53a4c6b86c5e58f09676ea42b536be9_2d04222
# 999f6a43cef2718a4332fbe42b808991_de12e9e
# Thelxinoe
# Raymond Vetter
# Silasoa
# Tobias Stegemann
# Tobias
# ze ro
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Heraklit of Ephesos\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit erhöht auf %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit vermindert auf %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Dreh-Geschwindigkeit erhöht auf X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Dreh-Geschwindigkeit vermindert auf X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Zoom-Geschwindigkeit erhöht auf %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Zoom-Geschwindigkeit vermindert auf %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Lange Wörter"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Unbekannter Untertyp (siehe Log-Dateien)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Aussteller."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiv."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Das Zertifikat ist nicht für den verbundenen Partner ausgestellt worden."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Der Unterzeichner des Zertifikats ist keine Zertifizierungsstelle."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Spieler bereits angemeldet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Serverfehler"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nicht erlaubt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Empfänger momentan nicht verfügbar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registrierung erforderlich"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service nicht verfügbar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Datenstrom-Fehler"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Die Version des eingehenden Daten-Stroms wird nicht unterstützt."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Der Daten-Strom wurde vom Server geschlossen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Ein Eingabe/Ausgabe-Fehler trat auf."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Die Verbindung wurde vom Server abgelehnt."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Der Hostname des Servers konnte nicht aufgelöst werden."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Dieses System hat keinen freien Speicher mehr zur Verfügung."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Das Zertifikat des Servers konnte nicht verifiziert werden oder der TLS-Handshake wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Der Server bietet die geforderte TLS-Verschlüsselung nicht an."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Passwort oder Benutzername ungültig."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Der Benutzer oder das System forderten eine Verbindungstrennung."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Es existiert keine aktive Verbindung."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Dein Konto wurde erfolgreich eingerichtet."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Nicht alle erforderlichen Informationen wurden bereitgestellt."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Benutzername bereits in Verwendung"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Die externe Datei mod.json für die gezippte Modifikation '%s' konnte nicht geschrieben werden. Die Modifikation sollte neu installiert werden."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Abfrage der Spiel-ID gescheitert. Fehler: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Abfrage der Modifikationen gescheitert. Fehler: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Modifikationen-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden. Fehler: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht für Modifikationen-Download geöffnet werden. Fehler: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Download konnte nicht gestartet werden. Fehler: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asynchroner Download gescheitert. Fehler: %s, %s"
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Download gescheitert. Server-Antwort: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Die Dateigrößen passen nicht zusammen."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Ungültige Datei. Erwartete MD5-Prüfsumme %s, jedoch %s erhalten."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Der endgültige Hash konnte nicht berechnet werden."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Signatur konnte nicht verifiziert werden."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Spiel gespeichert unter '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "custom build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Bildschirmfoto gespeichert unter '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/dv.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/dv.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/dv.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Divehi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/dv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/dz.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/dz.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/dz.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/el.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/el.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/el.engine.po (revision 26195)
@@ -1,271 +1,272 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# LOUKAS SKOUROLIAKOS
# Christo Keller
# crippledmoon
# George Litos
# malvanos
# Nicolas Auvray
# Stephanos C. Siopoulos
# Steven Gikas
# Vasilis Drosos
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 12:27+0000\n"
"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης αυξήθηκε σε %.1f "
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης μειώθηκε σε %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Ταχύτητα περιστροφής αυξήθηκε σε X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Ταχύτητα περιστροφής μειώθηκε σε X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Ταχύτητα εστίασης αυξήθηκε σε %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Ταχύτητα εστίασης μειώθηκε σε %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Συμβολοσειρές μεγάλου μήκους"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "άγνωστος υπότυπος (δείτε αρχείο καταγραφής)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι αξιόπιστο."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει γνωστό εκδότη."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Το πιστοποιητικό δέν είναι ενεργό ακόμα."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει εκδοθεί για τον συνδεδεμένο συνομιλητή."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Ο υπογράφων του πιστοποιητικού δεν είναι αρχή πιστοποίησης."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Το όνομα παίκτη χρησιμοποιείται ήδη"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένος"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Μή εγκεκριμένο."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμος παραλήπτης"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Σφάλμα stream"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Η εισερχόμενη έκδοση της ροής δεν υποστηρίζεται"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Η ροή έχει κλειστεί από τον διακομιστή"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Σημειώθηκε λάθος Εισόδου/Εξόδου"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον διακομιστή"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Η επίλυση του ονόματος του διακομιστή απέτυχε"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Το σύστημα εξαντλήθηκε από μνήμη"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Το πιστοποιητικό του διακομιστή δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί ή η χειραψία TLS δεν ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Ο εξυπηρετής δεν προσέφερε κρυπτογράφηση TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε. Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης ή δεν υπάρχει αυτός ο λογαριασμός"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Ο χρήστης ή το σύστημα ζήτησε αποσύνδεση"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ο λογαριασμός σου έχει εγγραφεί με επιτυχία"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Δεν δόθηκαν όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Δέν ήταν εφικτή η εγγραφή εξωτερικής λειτουργείας mod.json για την συμπιεσμένη λειτουργία '%s'. Η λειτουργία θα πρέπει να ξανα εγκατασταθεί."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Αποτυχία κατά την έναρξη της εξέτασης του αναγνωριστικού του παιχνιδιού. Σφάλμα: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Αποτυχία κατά την έναρξη της εξέτασης των mods. Σφάλμα: %s,%s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί ο φάκελος του mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το προσωρινό αρχείο για τη λήψη του mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Απέτυχε να ξεκινήσει η λήψη. Σφάλμα: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Αποτυχία ασύγχρονης λήψης: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Αποτυχία Λήψης. Απόκριση διακομιστή: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος αρχείου."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Λάθος αρχείο. Αναμενόταν md5 %s, πίρε %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Αποτυχία υπολογισμού τελικού κατακερματισμού."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Αποτυχία επαλήθευσης υπογραφής."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στο '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Το στιγμιότυπο οθόνης αποθηκέυτηκε στο '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "προσαρμοσμένη έκδοση"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Το στιγμιότυπο οθόνης αποθηκέυτηκε στο '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/en_GB.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/en_GB.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/en_GB.engine.po (revision 26195)
@@ -1,267 +1,268 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Andi Chandler
# Tanksy
# leper
# Nescio
# Martin H
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-06 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Nescio\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Scroll speed increased to %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Scroll speed decreased to %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Zoom speed increased to %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Zoom speed decreased to %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Long strings"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "unknown subtype (see logs)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "The certificate is not trusted."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "The certificate hasn't got a known issuer."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "The certificate has been revoked."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "The certificate has expired."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "The certificate is not yet active."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "The certificate has not been issued for the peer connected to."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "The certificate signer is not a certificate authority."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "No error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Player already logged in"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Internal server error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Not allowed"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Not authorised"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Recipient temporarily unavailable"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registration required"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service unavailable"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Stream error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "The incoming stream version is unsupported"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "The stream has been closed by the server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "An I/O error occurred"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "The connection was refused by the server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Resolving the server's hostname failed"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "This system is out of memory"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not complete successfully"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "The server did not offer required TLS encryption"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "The user or system requested a disconnect"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "There is no active connection"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Your account has been successfully registered"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Not all necessary information provided"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Username already exists"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be reinstalled."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Could not create mod directory: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Could not open temporary file for mod download: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Failed to start the download. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asynchronous download failure: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Download failure. Server response: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Mismatched filesize."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Failed to compute final hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Failed to verify signature."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Saved game to '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Screenshot written to '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "custom build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Screenshot written to '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/eo.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/eo.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/eo.engine.po (revision 26195)
@@ -1,266 +1,267 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Adam
# Firstname Lastname
# LaPingvino
# Michael Moroni
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Longaj ĉenoj"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "No eraro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Ne permesita"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "persona konstruo"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/es.engine.po (revision 26195)
@@ -1,283 +1,284 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Adrian Sbardella
# Albert
# Diego Bruschetti
# Edgardo
# The_Gipsy
# Eusohj Zenitram
# Federico Palacios
# hola jaaj
# Ignacio Casal
# fca1970
# Juan Jaramillo
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihai Pantazi
# Mikel Soutullo
# Nacho Carretero
# OJankano
# Pablo Rodríguez
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# Samuel Roman
# Swyter
# tarod kaos
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Velocidad de desplazamiento incrementada a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocidad de desplacamiento disminuida a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocidad de rotación incrementada a X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocidad de rotación disminuida a X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Velocidad de zoom incrementada a %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocidad de zoom disminuida a %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Cadenas largas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Subtipo desconocido (mira los registros)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "El certificado no es de confianza."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "El certificado no pertenece a un emisor conocido."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "El certificado ha sido revocado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificado ha expirado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "El certificado todavía no está activo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "El certificado no ha sido emitido para el extremo con el que ha conectado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "El firmante del certificado no es una autoridad certificadora."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Sin errores"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "El jugador ya ha iniciado sesión"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "El servidor ha tenido un problema"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "No está permitido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Sin autorización"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Destinatario temporalmente fuera de servicio"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Primero tienes que registrarte"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Fuera de servicio"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Error de envío"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "La versión del mensaje recibido no se soporta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "El servidor ha cortado la comunicación"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Se ha producido un error de E/S"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "El servidor ha rechazado la comunicación"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "No se ha podido resolver el nombre del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "El sistema no tiene suficiente memoria"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "No se pudo verificar el certificado del servidor o no se completó la conexión del todo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "El servidor no ofrece cifrado TLS, que es necesario por seguridad"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Fallo de autenticación. Contraseña incorrecta o cuenta inexistente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "El usuario o el sistema han pedido desconectarse"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "No hay ninguna conexión activa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Tu cuenta se ha creado con éxito"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "No se ha proporcionado toda la información necesaria"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "El nombre de usuario ya existe"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "No se puede escribir un mod.json externo para el mod comprimido '%s'. El mod debe ser reinstalado."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Error al comenzar la solicitud para el id. del juego. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Error al iniciar la búsqueda de mods. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "No se ha podido crear el directorio de mods: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal para la descarga del mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Error al iniciar la descarga: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Error de sincronía en la descarga: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Error en la descarga. Respuesta del servidor: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "El tamaño del archivo no coincide."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Archivo incorrecto. Se esperaba el siguiente md5: %s y se ha obtenido: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Error al calcular el hash final."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Error al verificar la firma."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Partida guardada en «%s»"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "La captura de pantalla se ha guardado en «%s»"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "versión propia"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "La captura de pantalla se ha guardado en «%s»"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/es_AR.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/es_AR.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/es_AR.engine.po (revision 26195)
@@ -1,268 +1,269 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Facundo Abiega
# Franco Falleti
# Iván Pstyga
# Juan Delhon
# Jorge Telechea
# Victor Darritchon
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Larga cadena de caracteres "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Subtipo desconocido (ver registro)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "El certificado no es confiable"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "El certificado no tiene un emisor conocido."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "El certificado fue revocado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificado expiró."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "El certificado todavia no está activo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "El certificado no fue emitido para el compañero al que estás conectado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "El firmante del certificado no es una autoridad de certificado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Sin error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "El jugador ya inició sesión."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Problema interno del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "No permitido "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Destinatario temporalmente no disponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registro requerido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Error de envío"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "La próxima versión stream no es soportada"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "La comunicación fue interrumpida por el servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error I/O"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "La conexión fue rechazada por el servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Hubo una falla al resolver el nombre del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Falta de memoria en el sistema"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "No se pudo verificar el certificado del servidor o el handshaking de TLS no se completó correctamente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "El servidor no ofreció el cifrado TLS requerido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Falló la autenticación. Contraseña incorrecta o la cuenta no existe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "El usuario o el sistema solicitó la desconexión"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "No hay conexión activa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Tu cuenta ha sido registrada exitosamente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "No se proveyó toda la información necesaria"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "El nombre de usuario ya existe"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Se produjo un fallo mientras se comenzaba a buscar la id del juego. Error: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Se produjo un fallo mientras se comenzaban a buscar los mods. Error %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "No se pudo crear el directorio del mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal para la descarga del mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "No se pudo iniciar la descarga. Error: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Se produjo un fallo en la descarga asíncrona: %s,%s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Se produjo un fallo en la descarga. Respuesta del servidor: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Tamaño del archivo incompatible."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "El archivo no es válido. Md5 esperado %s, obtenido %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "No se pudo calcular la función final hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "No se pudo verificar la firma."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Juego guardado a \"%s\""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Captura de pantalla guardada a \"%s\""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "Compilación personalizada"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Captura de pantalla guardada a \"%s\""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/es_CL.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/es_CL.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/es_CL.engine.po (revision 26195)
@@ -1,265 +1,266 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# caniro
# caniroc
# Marcelo Cardenas Zapata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Long strings"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtipo desconocido (ver registros)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Restringido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "No se permite"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registro requerido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Juego guardado en '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Captura de pantalla guardada en '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "Versión personalizada"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Captura de pantalla guardada en '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/es_MX.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/es_MX.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/es_MX.engine.po (revision 26195)
@@ -1,269 +1,270 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Carlos Huihua
# Daniel Bautista
# Edgar Carballo
# Fredy García
# Ivan
# Armando C
# jose luis lopez torres
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Cuerdas largas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtipo desconocido (ver el registro)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "El certificado no es confiable."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "El certificado no tiene un emisor conocido."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "El certificado ha sido revocado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "El certificado ha expirado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "El certificado aún no está activo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "El certificado aún no ha sido emitido para el par conectado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "El firmante del certificado no es una autoridad certificadora."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "No hay error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "El jugador ya está conectado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "No permitido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "El destinatario está temporalmente fuera de servicio"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Se necesita registro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Error de stream"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "No se soporta la versión del mensaje recibido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "El servidor ha cortado toda comunicación"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Ocurrió un error de lectura/escritura"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "El servidor ha rechazado la comunización"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "No se puede resolver el nombre del servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "El sistema no tiene suficiente memoria"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "El certificado del servidor no pudo ser verificado o la verificación de TLS no se completó satisfactoriamente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "El servidor no ofreció el cifrado TLS requerido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Fallo de autenticación. Su contraseña es incorrecta o el nombre de la cuenta no existe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "El usuario o el sistema ha pedido desconectarse"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "No hay conexión activa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Su cuenta ha sido registrada satisfactoriamente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "No se ha suministrado toda la información necesaria"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "El nombre de usuario ya existe"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Falla al intentar solicitar id del juego. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Falla al intentar solicitar mods. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "No se pudo crear directorio de mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "No pudo abrirse el archivo del mod descargado: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Falla al iniciar descarga. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Descarga asincrónica fallida: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Descarga fallida. Respuesta de servidor: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "El tamaño del archivo no coincide. "
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Archivo inválido. Se espera md5 %s, se obtuvo %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Falla al computar el último tramo."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Falla al verificar firma."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Guardar juego en '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Captura de pantalla guardada en '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "Construcción personalizada"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Captura de pantalla guardada en '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/eu.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/eu.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/eu.engine.po (revision 26195)
@@ -1,266 +1,267 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Ibai Oihanguren Sala
# Gontzal M. Pujana
# Mielanjel Iraeta
# Osoitz
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Mielanjel Iraeta\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Mugitze abiadura haraino igo da %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Mugitze abiadura haraino jaitsi da %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Biratze abiadura handituta X=%.3f, Y= %.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Biratze abiadura gutxituta X= %.3f, Y= %.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Zoomaren abiadura haraino igo da %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Zoomaren abiadura haraino jaitsi da %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Kate luzeak"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "azpimota ezezaguna (ikusi egunkariak)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarritzat jotzen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Ziurtagiriak ez du argitaratzaile ezagun bat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Ziurtagiria baliogabetu da."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Ziurtagiriak iraungi du."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Ziurtagiria ez dago aktibo oraindik."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Ziurtagiria ez da konektatutako honentzat argitaratu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Ziurtagiriaren sinatzailea ez da ziurtagiriak argitaratzeko elkarte bat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Ez dago errorerik"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Jokalaria jadanik barruan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Debekatuta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Barne zerbitzari errorea"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Ez da zilegi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Baimendu gabea"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Hartzailea ez dago momentuz eskuragarri"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Izen ematea ezinbestekoa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Zerbitzua ez dago eskuragarri"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Fluxu errorea"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Heldu den fluxu bertsioa ez da jasangarria"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Fluxua zerbitzariarengatik itxia izan da"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "S/I errore bat gertatu da"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Konexioa zerbitzariarengatik errefuxatuta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Errorea zerbitzariaren host izena ebaztean"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistema hau memoria gabe dago"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Zerbitzariaren zertifikatua ezin izan da balioztatu edo TLS handshake-a ez da ondo burutu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Zerbitzariak ez du beharrezko TLS enkripzioa erabili"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Errorea autentifikazioan. Pasahitza okerra da edo kontua ez da existitzen"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Erabiltzaileak edo sistemak deskonektatzeko eskaria bidali du"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Ez dago konexio aktiborik"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Zure kontua ondo erregistratu da"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Ez da beharrezko informazio guztia eman"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Erabiltzaile izena erabilpean"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Ezin izan da kanpoko mod.json idatzi mod-zipperako \"%s'. Mod berriro instalatu behar da."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Jokalariaren IDa kontsultatzen hasi bitartean huts egin du. Akatsa: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Mod-ak kontsultatzen hasi bitartean huts egin du. Akatsa: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Ezin izan da mod direktorioa sortu: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki mod deskargatzeko: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Ezin izan da deskargatzen hasi. Akatsa: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Deskarga asinkronoak huts egin du: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Deskargak huts egin du. Zerbitzariaren erantzuna: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Bat ez datorren fitxategi tamaina."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Fitxategi baliogabea. Espero izandako md5 %s-tik%slortuta."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Ezin izan da azken hash kalkulatu."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Sinadura egiaztatzean huts egin du."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Gorde partida hemen '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Pantaila-argazkia hemen gorde da '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "konpilazio pertsonalizatua"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Pantaila-argazkia hemen gorde da '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/fi.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/fi.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/fi.engine.po (revision 26195)
@@ -1,273 +1,274 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# linux_eki
# Järvi Eduardo
# Jiri Grönroos
# Matti Tuhola
# Max Ihalempia
# Oi Suomi On!
# Olavi Tuomaala
# Pauli Kaikkonen
# Petri
# Riku Viitanen
# Some Dude
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Vieritysnopeutta nostettu arvoon %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Vieritysnopeutta laskettu arvoon %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Kiertonopeutta nostettu arvoon X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Kiertonopeutta laskettu arvoon X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Zoomausnopeutta nostettu arvoon %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Zoomausnopeutta laskettu arvoon %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Long strings"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "tuntematon alatyyppi (ks. lokit)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Varmenteeseen ei luoteta."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Varmenteella ei ole tunnettua julkaisijaa."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Varmenne on kumottu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Varmenne on vanhentunut."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Varmennetta ei ole vielä toimeenpantu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Varmennetta ei ole julkaistu yhdistettyyn vertaiseen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Varmenteen allekirjoittaja ei ole varmennevaltuuksinen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Pelaaja on jo kirjautunut sisään"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Palvelimen sisäinen virhe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Ei sallittu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Ei luvallinen"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei ole väliaikaisesti saatavilla."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Rekisteröinti vaaditaan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole saatavilla"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Striimivirhe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Tuleva striimiversion ei ole tuettu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Striimi on suljettu palvelimen toimesta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Tapahtui I/O-virhe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Palvelimen isäntänimen selvitys epäonnistui"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Tällä systeemillä ei ole tarpeeksi muistia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei voitu todentaa tai TLS-kättely epäonnistui"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Palvelin ei tarjonnut vaadittavaa TLS-salausta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Salasana on väärä tai käyttäjätunnusta ei ole olemassa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Käyttäjä tai järjestelmä pyysi yhteyskatkaisua"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Ei aktiivista yhteyttä"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Käyttäjäsi on rekisteröity onnistuneesti"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Pakollisia tietoja puuttuu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Käyttäjänimi on jo olemassa"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Ulkoisen mod.json-tiedoston kirjoittaminen zip-pakatulle modille '%s' epäonnistui. Modi täytyy asentaa uudelleen."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Epäonnistuminen aloittaessa pelin tunnisteen kyselyä. Virhe: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Epäonnistuminen aloitaessa modien kyselyä. Virhe: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Modihakemistoa ei voitu luoda: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Ei voitu avata väliaikaista tiedostoa modin latausta varten: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Latauksen aloitus epäonnistui. Virhe:%s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asynkroninen latausvirhe: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Lataus epäonnistui. Palvelimen vastaus: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Eriävät tiedostokoot."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Virheellinen tiedosto. Odotettiin md5:ttä %s, saatiin %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Lopullisen tiivisteen laskeminen epäonnistui."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Allekirjoitusta ei voitu varmistaa."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Peli tallennettu sijaintiin '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Kuvankaappaus tallennettu sijaintiin '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "custom build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Kuvankaappaus tallennettu sijaintiin '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/fo.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/fo.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/fo.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Faroese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/fr_CA.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/fr_CA.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/fr_CA.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/gd.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/gd.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/gd.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# GunChleoc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 11:00+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Chaidh luaths an sgrolaidh a mheudachadh gu %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Chaidh luaths an sgrolaidh a lùghdachadh gu %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Chaidh luaths a’ chuairteachaidh a mheudachadh gu X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Chaidh luaths a’ chuairteachaidh a lùghdachadh gu X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Chaidh luaths an t-sùmaidh a mheudachadh gu %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Chaidh luaths an t-sùmaidh a lùghdachadh gu %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Sreangan fada"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "fo-sheòrsa nach aithne duinn (thoir sùil air na logaichean)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Chan eil earbsa san teisteanas seo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Chan eil foillsichear aithnichte aig an teisteanas seo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an teisteanas."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Chan eil an teisteanas gnìomhach fhathast."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Cha deach an teisteanas fhoillseachadh dhan t-seise a chaidh a cheangal ris."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Chan eil foillsichear an teisteanais ’na ùghdarras teisteanachaidh."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Gun mhearachd"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Tha an cluicheadair air a chlàradh a-steach mar-thà"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Toirmisgte"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Mearachd taobh a-staigh an fhrithealaiche"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Chan eil seo ceadaichte"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Tha cead a dhìth"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Chan eil am faighteir ann rè seal"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Tha clàradh riatanach"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Chan eil an t-seirbheis seo ri làimh"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Mearachd nach aithne dhuinn"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Mearachd sruthaidh"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh dhen t-sruth a-steach"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Chaidh an sruth a dhùnadh leis an fhrithealaiche"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Thachair mearachd le ion- no às-chur"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Chaidh an ceangal a dhiùltadh leis an fhrithealaiche"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Cha deach leinn ainm-òstair an fhrithealaiche fhuasgladh"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Chan eil cuimhne air fhàgail air an t-siostam"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Cha deach leinn teisteanas an fhrithealaiche a dhearbhadh no cha deach an crathadh-làimhe TLS a choileanadh"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Cha do thairg am frithealaiche an crioptachadh TLS riatanach"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Dh’fhàillig leis an dearbhadh. Chan eil am facal-faire mar bu chòir no chan eil an cunntas ann"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Dh’iarr an cleachdaiche no an siostam briseadh a’ cheangail"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Chan eil ceangal gnìomhach ann"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Chaidh an cunntas agad a chlàradh"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Cha deach gach fiosrachadh riatanach a sholar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Tha am far-ainm ann mar-thà"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am mod.json air an taobh a-muigh a sgrìobhadh dhan tuilleadan dùmhlaichte “%s”. Bu chòir dhut an tuilleadan ath-stàladh."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn ag iarraidh aithnichear a’ gheama. Mearachd: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn ag iarraidh fiosrachadh nan tuilleadan. Mearachd: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn pasgan nan tuilleadan a chruthachadh: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle sealach fhosgladh airson tuilleadan a luchdadh a-nuas: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn tòiseachadh air an luchdadh a-nuas. Mearachd: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh a-nuas neo-shioncronaichte: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Dh’fhàillig leis an luchdadh a-nuas. Freagairt an fhrithealaiche: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Chan eil meud nam faidhle a-rèir a chèile."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Faidhle mì-dhligheach. An dùil air md5 %s, ach fhuair sinn %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Cha deach leinn an hais dheireannach àireamhachadh."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Cha deach leinn an soidhneadh a dhearbhadh."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Chaidh an geama a shàbhaladh gu “%s”"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Chaidh an glacadh-sgrìn a shàbhaladh gu “%s”"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "togail ghnàthaichte"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Chaidh an glacadh-sgrìn a shàbhaladh gu “%s”"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/he.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/he.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/he.engine.po (revision 26195)
@@ -1,270 +1,271 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# adin1999
# adin hykin
# Amit Rubin
# aqua -
# Ronnie Ben-Avi
# tcbr ssa
# Yam Huss
# דב בארי וכטפוגל
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 10:37+0000\n"
"Last-Translator: דב בארי וכטפוגל\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "מהירות הגלילה עלתה ל%.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "מהירות הגלילה ירדה ל%.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "מהירות הסיבוב גדלה ל %.3f = X = %.3f , Y."
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "מהירות הסיבוב ירדה ל %.3f = X = %.3f , Y."
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "מהירות הזום גדלה ל%.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "מהירות הזום ירדה ל%.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "מיתרים ארוכים"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "תת סוג בלתי ידוע (ראה יומן)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "האישור לא מהימן"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "לאישור אין מנפיק ידוע."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "האישור בוטל"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "האישור פג תוקף"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "התעודה עדיין לא פעילה."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "האישור לא הונפק עבור העמית המחובר אליו."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "חותם האישור אינו רשות מחתימה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "שגיאה "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "אין שגיאה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "השחקן כבר התחבר"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "שגיאת שרת פנימית"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "לא מורשה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "אין הרשאה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "נמען אינו זמין באופן זמני"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "נדרשת הרשמה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "שגיאה בStream "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "גרסת stream הנכנסת אינה נתמכת"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "הstream שנסגר על-ידי השרת"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "הקשר נדחה על ידי השרת"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "הפתרון של שרת המארח נכשל"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "מערכת זו היא מחוץ לזכרון"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "אין אפשרות לאמת שרת את או handshake TLS לא הושלמה בהצלחה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "השרת לא מציע את הצפנת ה TLS הנדרשת"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "אימות נכשל. בסיסמהלא נכונה או חשבון אינו קיים"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "המשתמש או המערכת ביקש להתנתק"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "אין חיבור פעיל"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "החשבון שלך נרשם בהצלחה"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "לא כל המידע הדרוש מסופק"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "שם משתמש כבר קיים"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "לא ניתן היה לכתוב mod.json חיצוני עבור מוד דחוס '%s'. יש להתקין את המוד מחדש."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "כשל בעת התחלת שאילתה עבור מצבים. שְׁגִיאָה: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "כשל בעת התחלת שאילתה עבור מודים. שְׁגִיאָה: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "לא ניתן ליצור ספריית מצבים: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ זמני עבור הורדת מוד: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "כישלון בהתחלת הורדה. שגיאה: %s ; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "הורדה אי-סינכרונית נכשלה: %s , %s ."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "הורדה נכשלה. שרת ענה: %s ; %s ."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "גודל קובץ לא תואם."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "סוג קובץ לא חוקי. מחפש md5 1%s, והתקבל 1%s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "כישלון בחישוב הצפנה סופית."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "כישלון באימות חתימה."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "שמורי משחק ל '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "תמונת מסך בכתב '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "בניה מותאמת אישית"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "תמונת מסך בכתב '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/hu.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/hu.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/hu.engine.po (revision 26195)
@@ -1,273 +1,274 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Balázs Meskó
# Balázs Úr
# 12dde84ca529f511e7ad8b70de73f71c_b688a04
# Gyuris Gellért
# Márk Kerekes
# Peter Darvasi
# Péter Dóbé
# Pista Joska
# Scael Blu
# Stew Den
# Tibor Buzási
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Növelt görgetési sebesség: %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Csökkentett görgetési sebesség: %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Növelt forgatási sebesség: X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Csökkentett forgatási sebesség: X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Növelt nagyítási sebesség: %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Csökkentett nagyítási sebesség: %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Hosszú szövegek"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "ismeretlen altípus (lásd a naplókat)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "A tanúsítvány kiállítója ismeretlen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "A tanúsítvány visszavonásra került."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "A tanúsítvány lejárt."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "A tanúsítvány nem a partner részére lett kiállítva."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "A tanúsítvány kiállítója nem hitelesítésszolgáltató."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "A játékos már be van jelentkezve"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Megtagadva"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nem engedélyezett"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Nem jogosult"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "A címzett átmenetileg nem érhető el"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Regisztráció szükséges"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "A szolgáltatás nem érhető el"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Adatfolyam hiba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "A bejövő adatfolyam verziója nem támogatott"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "A kiszolgáló lezárta az adatfolyamot"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "I/O hiba történt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "A kiszolgáló gépnevének feloldása sikertelen"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "A rendszer memóriája elfogyott"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem ellenőrizhető, vagy a TLS kézfogás sikertelen volt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "A kiszolgáló nem biztosította a szükséges TLS titkosítást"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Érvénytelen jelszó vagy a fiók nem létezik."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "A felhasználó vagy a rendszer szétkapcsolást kért"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Nincs aktív kapcsolat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "A fiók sikeresen regisztrálva lett"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Nincs minden szükséges információ megadva"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "A felhasználónév már létezik"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "A külső mod.json nem írható a(z) „%s” tömörített modnál. A modot újra kellene telepíteni."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "A játékazonosító lekérdezésének megkezdése meghiúsult. Hiba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "A módosítások lekérdezése meghiúsult. Hiba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nem hozható létre módosítás könyvtár: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nem nyitható meg ideiglenes fájl a módosítás letöltéséhez: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "A letöltés megkezdése meghiúsult. Hiba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Az aszinkron letöltés meghiúsult: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Letöltési hiba. A kiszolgáló válasza: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Nem egyező fájlméret."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Érvénytelen fájl. Várt md5: %s, kapott: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "A végső ellenőrzőösszeg kiszámítása meghiúsult."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Az aláírás ellenőrzése meghiúsult."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Játék elmentve ide: „%s”"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Képernyőkép elmentve ide: „%s”"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "egyéni verzió"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Képernyőkép elmentve ide: „%s”"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/is.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/is.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/is.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/jbo.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/jbo.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/jbo.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Ilya
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Lojban (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/jbo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: jbo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "clani lerpoi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "custom build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/kk.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/kk.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/kk.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/krl.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/krl.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/krl.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Karelian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/krl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: krl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ka.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ka.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ka.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Rezo Imnadze
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "გრძელი სიმები"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "ხელით ნაშენები"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ko.engine.po (revision 26195)
@@ -1,276 +1,277 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb
# Jung Hee Lee
# 미워하지 않아
# Gu Hong Min
# Hn Dsu
# moolow
# jasonkimik
# ks k
# Muk Myung-Hee MyungHee
# VictoriaKim
# Suhyeon Park
# Taejin Kim
# Valtiel
# zen kiss
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Jung Hee Lee\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "스크롤 속도가 %.1f로 증가함"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "스크롤 속도가 %.1f로 감소함"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "회전 속도가 X=%.3f, Y=%.3f로 증가함"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "회전 속도가 X=%.3f, Y=%.3f로 감소함"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "확대/축소 속도가 %.1f로 증가함"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "확대/축소 속도가 %.1f로 감소함"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "긴 현악기"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "알 수 없는 하위 유형(로그 참조)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "인증서에 알려진 발급자가 없습니다."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "인증서가 해지되었습니다."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "인증서가 만료되었습니다."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "인증서가 아직 활성화되지 않았습니다."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "연결된 또래에 대한 인증서가 발급되지 않았습니다."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "인증 서명자는 인증 기관이 아닙니다."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "오류"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "오류 없음"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "이미 로그인한 플레이어"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "접근금지"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "내부 서버 오류"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "허용되지 않음"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "승인되지 않음"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "수신자가 일시적으로 사용 불가능"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "등록이 필요합니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스를 이용할수 없습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "스트림 오류"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "받은 스트림 버전이 지원되지 않습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "서버가 스트림을 닫았습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "입출력 오류가 발생했습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "서버가 연결을 거부했습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "서버가 호스트 이름 확인에 실패했습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "이 시스템의 메모리가 부족합니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "서버의 인증서를 확인할 수 없거나 TLS 핸드셰이크가 제대로 완료되지 않았습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "이 서버는 필요한 TLS 암호화를 제공하지 않았습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "인증에 실패했습니다. 암호가 다르거나 계정이 존재하지 않습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "사용자나 시스템이 연결을 끊도록 요쳥했습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "활성화된 연결이 없습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "계정이 등록되었습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "필요한 정보가 전부 준비되지 않았습니다"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "사용자 이름은 이미 존재합니다"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "압축된 모드 '%s'에 대해 외부 mod.json을 쓸 수 없습니다. 모드를 다시 설치해야 합니다."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "게임 ID에 대한 조회를 시작하는 동안 오류가 발생했습니다 오류: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "모드 쿼리를 시작하는 동안 오류가 발생했습니다. 오류: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "모드 디렉터리를 만들 수 없습니다: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "모드 다운로드를 위한 임시 파일을 열 수 없습니다: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "다운로드를 시작하지 못했습니다. 오류: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "비동기 다운로드가 실패했습니다: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "다운로드가 실패했습니다. 서버 응답: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "파일 크기가 일치하지 않습니다."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "파일이 잘못되었습니다. 예상 md5 값: %s, 받은 md5 값: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "최종 해시를 계산하지 못했습니다."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "서명을 확인하지 못했습니다."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "'%s'에 게임을 저장함"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "스크린샷이 '%s'에 기록됨"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "사용자 지정 건설"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "스크린샷이 '%s'에 기록됨"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/kn.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/kn.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/kn.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/kn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/km.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/km.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/km.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/lb.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/lb.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/lb.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/mk.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/mk.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/mk.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ms.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ms.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ms.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# abuyop
# Ahmad Farhan
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Rentetan panjang"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subjenis tidak diketahui (lihat log)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Sijil tidak dipercayai."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Sijil tidak diketahui pengeluarnya."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sijil telah dibatalkan."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sijil telah tamat tempoh."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Sijil belum lagi aktif."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Sijil tidak dikeluarkan untuk rakan yang bersambung."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Penandatangan sijil bukanlah autoriti sijil."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Tiada ralat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Pemain sudah mendaftar masuk"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Dilarang"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Ralat pelayan dalaman"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Tidak dibenarkan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Tidak diizinkan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Penerima buat masa ini tidak tersedia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Pendaftaran diperlukan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Ralat strim"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Versi strim masuk tidak disokong"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Strim telah ditutup oleh pelayan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Satu ralat I/O telah berlaku"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Sambungan telah dinafi oleh pelayan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Peleraian nama hos pelayan telah gagal"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistem ini telah kehabisan ingatan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Sijil pelayan tidak disahkan atau jabat tangan TLS tidak berjaya diselesaikan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Pelayan tidak menawarkan penyulitan TLS yang diperlukan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Pengesahihan gagal. Kata laluan tidak betul atau akaun tidak wujud"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Pengguna atau sistem minta diputuskan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Tiada sambungan aktif"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Akaun anda berjaya didaftarkan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Bukan semua maklumat yang perlu disediakan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nama pengguna telah wujud"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Gagal ketika mula meminta id permainan. Ralat: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Gagal ketika mula meminta mod. Ralat: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Tidak dapat mencipta direktori mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Tidak dapat membuka fail sementara untuk muat turun mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Gagal memulakan muat turun. Ralat: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Kegagalan muat turun segerak: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Kegagalan muat turun. Respon pelayan: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Saiz fail tidak sepadan."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Fail tidak sah. Dijangka md5 %s, dapat %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Gagal mengira cincangan akhir."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Gagal mengesahkan tandatangan."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Permainan disimpan ke '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Cekupan skrin ditulis ke '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "binaan suai"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Cekupan skrin ditulis ke '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ne.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ne.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ne.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/pa.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/pa.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/pa.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/pt_PT.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/pt_PT.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/pt_PT.engine.po (revision 26195)
@@ -1,274 +1,275 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# e8f1a29f7bd45d2490d729ad149fc504_6eadd8e
# André Rodrigues
# G N
# João Oliveira
# Damixinho
# Nuno de Mendonça Raimundo
# Pedro matias
# Pedro Santos
# Rui
# Sérgio Marques
# Simão Afonso
# t g
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Textos longos"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtipo desconhecido (consulta os registos)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "O certificado não é fidedigno."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "O certificado não tem um emissor conhecido."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado caducou."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "O certificado ainda não se encontra ativo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "O certificado não foi emitido para o ponto a que está ligado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "O assinante do certificado não é uma autoridade de certificação."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Sem erros"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "O jogador já se encontra autenticado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Não permitido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Destinatário temporariamente indisponível"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Requer registo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviço indisponível"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de transmissão"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "A versão de transmissão recebida não é suportada"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "A transmissão foi encerrada pelo servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr " Ocorreu um erro de I/O"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "A conexão foi recusada pelo servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Falha ao processar o nome do servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Este sistema não tem mais memória disponível"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "O certificado do servidor não pode ser verificado ou o handshake TLS não foi completado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "O servidor não forneceu a encriptação TLS necessária"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "A autenticação falhou. A palavra-passe está errada ou a conta não existe"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "O utilizador ou o sistema requisitou uma desconexão"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Não existe uma conexão ativa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "A tua conta foi registada com sucesso"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "A Informação fornecida é insuficiente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nome de utilizador já existe"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Ocorreu uma falha enquanto iniciava o pedido de ID do jogo. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Ocorreu uma falha enquanto iniciava o pedido de mods. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de mods: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário para o descarregamento do mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Não foi possível iniciar o descarregamento. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Falha de descarregamento assíncrono: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Falha no descarregamento. Resposta do servidor: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "O tamanho do ficheiro difere."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Ficheiro inválido. Era esperado md5 %s, mas foi obtido %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "O processamento da hash final falhou."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "A verificação da assinatura falhou."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Jogo guardado em '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Captura de ecrã guardada em '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "compilação personalizada"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Captura de ecrã guardada em '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sc.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sc.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sc.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Sardinian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sl.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sl.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sl.engine.po (revision 26195)
@@ -1,266 +1,267 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Matic Leva
# 81bf57fa00e764cd1a86babbb15d8afe_973765f
# Tilen Nosan
# bb2bbe51ae9c098f8fd4e724658828da_da8f605
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Dolgi nizi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Ime igralca je že zasedeno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Ni napake"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Igralec je že vpisan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Notranja napaka strežnika"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Ni dovoljeno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Ni odobreno"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Sprejemnik ni na voljo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Zahtevana je registracija"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Storitev ni na voljo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznan igralec"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Napaka pri podatkovnem toku"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Različica vhodnega podatkovnega toka ni podrta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Strežnik je prekinil strujanje"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Igra shranjena v '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Posnetek zaslona shranjen v '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "prilagojena graditev"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Posnetek zaslona shranjen v '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/la.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/la.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/la.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# chaoky
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: la\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Stringae longae"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "versio personalis"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/lv.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/lv.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/lv.engine.po (revision 26195)
@@ -1,270 +1,271 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Beāte Lakševica
# jabalv
# Lafriks
# Martins M
# 12fcd8ce413a3e57147ccccbc2f724b6_6169ce6
# Rudolph Stickut
# Ukko Koknevics
# Vladimirs Kuzmins
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Garas simbolu virknes"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Nezināms apakštips (skatiet žurnālfailus)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Nav kļūdas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Spēlētājs jau ir pieslēdzies"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Aizliegts"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Servera iekšēja kļūda"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nav atļauts"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Nav autorizēts"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Saņēmējs īslaicīgi nav pieejams"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Nepieciešama reģistrācija"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Pakalpojums nav pieejams"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Plūsmas kļūda"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Ienākošās plūsmas versija netiek atbalstīta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Plūsma tika slēgta no servera puses"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Notika I/O kļūda"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Serveris noraidīja savienojumu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Servera vārda noskaidrošana neizdevās"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistēmai ir beigusies atmiņa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Servera sertifikāts ne varēja tikt verificēts vai TLS \"rokasspiediens\" netika pabeigts veiksmīgi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Servers nepiedāvāja nepieciešamo TLS kriptēšanu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autentifikācija neizdevās. Nepareiza parole vai konts neeksistē"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Lietotājs vai sistēma pieprasīja atvienošanos"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Nav aktīvu savienojumu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Tavs profils veiksmīgi tika reģistrēts"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Visa nepieciešamā informācija netika sagādāta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Lietotājvārds jau eksistē"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Spēle saglabāta '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Ekrānuzņēmums saglabāts '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "pielāgots būvējums"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Ekrānuzņēmums saglabāts '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/mr.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/mr.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/mr.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# shreyash kore
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Long strings"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "unknown subtype (see logs)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "समस्या"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "समस्या नाहीत"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "प्लेअर आधीच लॉग इन झाला आहे"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/nb.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/nb.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/nb.engine.po (revision 26195)
@@ -1,269 +1,270 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Allan Nordhøy
# Bjorn Erik Moen
# Hogne Haug
# Jarl Arntzen
# Kurt-Håkon Eilertsen
# Lene Raastad
# Ole Sannes Riiser
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Lang streng"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Ukjent undertype (se loggene)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Sertifikatet er usikkert"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Sertifikatet har ingen kjent utsteder"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifikatet har blitt tilbakekalt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertifikatet har utløpt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Sertifikatet er ennå ikke aktivt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Sertifikatet er ikke utstedt for den maskinen du er tilkoblet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Sertifikatets utsteder er ikke en godkjent utsteder"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Spiller allerede innlogget"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern tjener-feil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Ikke tillatt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikke godkjent"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Mottaker midlertidig utilgjengelig"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registrering påkrevet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjeneste utilgjengelig"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Dataflytfeil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Innkommende videostrøms-versjon ustøttet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Videostrømmen har blitt stengt av tjeneren"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "En Inn-/ut-datafeil inntraff"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Tilkobling nektet av tjeneren"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Kunne ikke slå opp tjenerens vertsnavn"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Systemet har sluppet opp for minne"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Tjenerens sertifikat kunne ikke bekreftes, eller TLS-håndtrykket kunne ikke fullføres"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Tjeneren tilbød ikke påkrevd TLS-kryptering"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Identitetsbekreftelse mislyktes. Feilaktig passord eller ikke-eksisterende konto."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Brukeren eller systemet forespurte frakobling"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Det finnes ingen aktiv tilkobling"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Konto registrert"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Ikke all nødvendig informasjon ble oppgitt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Brukernavnet finnes allerede"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Feil ved spørring etter spill-ID. Feilkode: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Feil ved spørring etter tilpasnginer (mods). Feilkode: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Kunne ikke opprette mappe for tilpasningen (mod'en): %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig mappe for nedlastning av tilpasningen (mod'en): %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Kunne ikke starte nedlastningen. Feilkode: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Spill lagret til '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Skjermbilde lagret til '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "tilpasset"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Skjermbilde lagret til '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/or.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/or.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/or.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Odia (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/or/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: or\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/pt_BR.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/pt_BR.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/pt_BR.engine.po (revision 26195)
@@ -1,282 +1,283 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# borg 2k
# Canal do Kilof
# Diógenes Oliveira
# 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e
# Enrico Nicoletto
# Guilherme Soster
# Gustavo Moitinho
# Iago Leandro de Abreu
# João Francisco Gauze Carrer
# Junior Lage
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto
# Micael Pereira Malaquias
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Rafael Andrade
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
# Tiago
# William Ferreira Dantas Neto
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-30 00:25+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-10 03:28+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Velocidade de rolagem aumentada para %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocidade de rolagem diminuída para %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocidade de rotação aumentada para X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Velocidade de rotação reduzida para X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Velocidade do zoom aumentada para %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Velocidade do zoom diminuída para %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Textos longos"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtipo desconhecido (ver registros)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "O certificado não é confiável."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "O certificado não possui um emissor conhecido."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "O certificado ainda não está ativo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "O certificado não foi emitido para o ponto conectado."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "O assinante do certificado não é uma autoridade certificadora."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Sem erros"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Jogador já esta logado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno de servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Não permitido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Não autorizado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Destinatário temporariamente indisponível"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registro obrigatório"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviço indisponível"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de transferência"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "A versão de entrada de transmissão não é suportada"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "O servidor fechou a transferência"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de I/O"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "A conexão foi recusada pelo servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Erro ao resolver o nome do anfitrião do servidor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "O sistema está sem memória"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "O certificado do servidor não pôde ser verificado, ou o TLS não completou a comunicação com sucesso"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "O server não exige encriptação TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Falha na autenticação. Senha incorreta ou conta inexistente"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "O usuário, ou o sistema requisitou uma desconexão"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Não existem conexões ativas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "A sua conta foi registrada com sucesso"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Nem toda informação necessária foi informada"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nome de usuário já existe"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Não foi possível escrever mod.json externo para o mod compactado '%s'. O mod deve ser reinstalado."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Falha enquanto consultava pelo id do jogo. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Falha enquanto consultava por mods. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Não foi possível criar o diretório mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Não foi possível abrir um arquivo temporário para baixar o mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Falha ao iniciar o download. Erro: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Falha na sincronia de download: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Falha ao baixar. Resposta do servidor: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Tamanho de arquivo incorreto."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Arquivo inválido. MD5 esperado %s, obteve%s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Falha ao calcular o hash final."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Falha ao verificar a assinatura."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Jogo salvo em '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Captura de tela salva em '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "custom build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Captura de tela salva em '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sa.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sa.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sa.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Sanskrit (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sa\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1:2);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sk.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sk.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sk.engine.po (revision 26195)
@@ -1,273 +1,274 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# LeviTaule
# Martin Plávala
# Miroslav Kadlec
# MiroslavR
# Patrik Špaňo
# Roman Beňo
# Roman 'Kaktuxista' Benji
# Rudolf Tisoň
# Slavomír Slovenkai
# Tom Hanax
# Zuzana Miadoková
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Tisoň\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Rýchlosť posunu scrollovaním zvýšená na %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Rýchlosť posunu scrollovaním znížená na %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rýchlosť otáčania zvýšená na X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rýchlosť otáčania znížená na X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Rýchlosť približovania zvýšená na %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Rýchlosť približovania znížená na %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Dlhé reťazce"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "neznámy podtyp (pozri log)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certifikát nie je dôveryhodný."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certifikát nemá známeho vydavateľa."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikát bol odvolaný."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikát expiroval."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Certifikát ešte nie je aktívny."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Certifikát nebol vydaný pre peera ku ktorému bolo pripojené. "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Podpisovateľ certifikátu nie je certifikačná autorita."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Hráč je už prihlásený"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Interná chyba servera"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nepovolené"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Neoprávnené"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Príjemca je dočasne nedostupný"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Vyžaduje sa registrácia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nie je dostupná"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Chyba dátového toku"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Prichádzajúci dátový tok je nepodporovaný"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Dátový tok bol ukončený serverom."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Nastala chyba I/O (vstupu a výstupu) "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Spojenie bolo zamietnuté serverom."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Zlyhala rezolúcia názvu hostiteľa - hostname resolution"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Tento systém už nemá voľnú pamäť."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Certifikát tohoto servera nemohol byť overený, alebo TLS handshake nebol úspešne dokončený"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Tento server neposkytol vyžadované TLS šifrovanie."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Overenie pravosti zlyhalo. Zadané heslo nebolo správne, alebo účet neexistuje"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Užívateľ alebo systém si vyžiadal odpojenie"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Neexistuje aktívne pripojenie"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Tvoj účet bol úspešne zaregistrovaný."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Neboli poskytnuté všetky potrebné informácie"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Užívateľské meno už existuje"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Nebolo schopné napísať Mód.json pre zazippovaný Mód'%s'. Mód by mal byť preinštalovaný."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Zlyhanie počas získavania ID hry. Chyba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Zlyhanie počas získavania modov. Chyba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár modu: %s . "
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor na prevzatie modu: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Preberanie sa nepodarilo spustiť. Chyba: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Zlyhanie asynchrónneho sťahovania: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Sťahovanie zlyhalo. Odozva servera: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Nesprávna veľkosť súboru. "
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Neplatný súbor. Očakávalo sa md5%s mám %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Nepodarilo sa vypočítať konečný hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Nepodarilo sa overiť podpis. "
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Hra uložená do '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Snímok obrazovky uložený do '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "vlastný build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Snímok obrazovky uložený do '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ky.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ky.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ky.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/lt.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/lt.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/lt.engine.po (revision 26195)
@@ -1,270 +1,271 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Adomas Jackevičius
# banginis
# Kristupas Kristupas
# Mantas
# Paulius Damaška
# Serafim Mockus
# V S
# Vytautas
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Slinkimo greitis padidintas iki %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Slinkimo greitis sumažintas iki %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Sukimo greitis padidintas iki X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Priartinimo greitis padidintas iki %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Priartinimo greitis sumažintas iki %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Ilgi sakiniai"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "nežinomas subtipas (žiūrėti žurnaluose)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Nepatikėtas Sertifiktas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Sertifikatas neturi žinomo suteikėjo."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Šis sertifikatas buvo paskelbtas negaliojančiu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertifikato galiojimas baigėsi."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Sertifikatas dar nėra aktyvus."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Šis sertifikatas nebuvio suteiktas tam prie ko jungiamasi."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Sertifikato pasirašytojas nėra autoritetingas."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Jokios klaidos"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Žaidėjas jau prisijungęs"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Vidinė serverio klaida"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Neleidžiama"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Neautorizuota"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Gavėjas laikinai nepasiekiamas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Reikalinga registracija"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Paslauga nepasiekiama"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Transliacijos klaida"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Įeinanti transliacijos versija yra nepalaikoma"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Transliacija buvo uždaryta serverio"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Išmesta I/O klaida"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Prisijungimas buvo atmestas serverio"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Nepavyko rasti tokio serverio vardo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistemoje trūksta atminties"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Serverio sertifikato nebuvo galima patvirtinti arba \"TLS handshake\" nepavyko įvykdyti sėkmingai"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Serveris nepasiūlė reikiamo TLS šifravimo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autentifikavimo klaida. Neteisingas slaptažodis arba paskyra neegzistuoja"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Sistema arba vartotojas paprašė atsijungimo"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Nėra aktyvios jungties"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Jūsų paskyra yra sėkmingai užregistruota"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Trūksta būtinos informacijos"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Vartotojo vardas jau egzistuoja"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Nesėkmė pradedant žaidimo identifikatoriaus užklausą. Klaida: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Nesėkmė pradedant modifikacijų užklausą. Klaida: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nepavyko sukuri modifikacijų katalogo: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo modifikacijos atsiuntimui: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Nepavyko pradėti siuntimo. Klaida: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asinchroninio atsiuntimas nepavyko: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Nepavyko atsiųsti. Serverio atsakymas: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Failo dydžio neatitikimas."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Netinkamas failas. Tikėjausi md5 %s, bet gavau %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Nepavyko apskaičiuoti galutinės maišos (final hash)."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Nepavyko patikrinti skaitmeninio parašo."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Žaidimas išsaugotas į '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Momentinė ekrano nuotrauka išsaugota į '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "padarytas asmeniškai"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Momentinė ekrano nuotrauka išsaugota į '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/mn.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/mn.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/mn.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/my.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/my.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/my.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/my/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "အမှား"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/oc.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/oc.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/oc.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ps.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ps.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ps.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Pashto (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ps/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ps\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ru.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ru.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ru.engine.po (revision 26195)
@@ -1,276 +1,277 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Alexander Olkhovskiy
# Boris Karalnik
# Дмитрий Ошкало
# Григорий Световидов
# Ilya Andreev
# Ivan
# Maksim Oreshkov
# Malik Khodjaev
# nwtour
# Vladislav Belov
# Vladislav
# Валерий Дмиртиевич Степанов
# Евгений Кривошеев
# Чувак
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 20:22+0000\n"
"Last-Translator: nwtour\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Скорость скроллинга увеличена до %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Скорость скроллинга уменьшена до %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Скорость вращения увеличена до X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Скорость вращения уменьшена до X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Скорость зума увеличена до %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Скорость зума уменьшена до %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Длинные строки"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "неизвестный подтип (см. логи)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат не является надёжным."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "У сертификата нет известного выдающего лица."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат был отозван."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Срок действия сертификата истёк."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Сертификат ещё не активен."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Сертификат был выдан не этому узлу."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Подписавшее сертификат лицо не является сертифицирующей организацией."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибок"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Игрок уже вошел"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Ошибка сервера"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Не разрешено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Нет авторизации"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Получатель временно недоступен"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Необходима регистрация"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сервис недоступен"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Ошибка соединения"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Версия входящего соединения не поддерживается"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Соединение было закрыто сервером"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Произошла ошибка ввода/вывода"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Соединение было разорвано сервером"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Не удалось получить имя сервера"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Этой системе не хватает памяти"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Сертификат сервера не может быть проверен или начало соединения SSL не удалось завершить успешно"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Сервер не предложил запрашиваемого TLS шифрования"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Ошибка аутентификации. Неверный пароль или аккаунт не существует"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Пользователь или система запросили отключение"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Нет активных соединений"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ваша учетная запись успешно зарегистрирована"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Предоставлена не вся необходимая информация"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Это имя пользователя уже используется"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Не возможно записать внешний mod.json для архива мода '%s'. Мод должен быть переустановлен."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Сбой при запросе id игры. Ошибка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Сбой при запросе модификаций. Ошибка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Невозможно создать каталог модификаций: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Невозможно открыть временный файл для загрузки модификации: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Невозможно начать загрузку. Ошибка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Сбой асинхронной загрузки: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Сбой загрузки. Ответ сервера: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Несовпадающий размер файла."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Файл поврежден. Ожидаемая md5 %s, полученная %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Сбой расчета финального хеша."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Сбой проверки подписи."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Игра сохранена в '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Снимок экрана записан в '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "пользовательская сборка"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Снимок экрана записан в '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/si.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/si.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/si.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: si\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sq.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sq.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sq.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Krisli Pulaj
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Stringa të gjata"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Shërbim i padisponueshëm"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Ndodhi një problem I/O"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistemi nuk ka më memorje"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Përdoruesi ose sistemi kërkuan një ndalim të lidhjes"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Nuk ka një lidhje aktive"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Llogaria juaj është regjistruar me sukses"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Nuk është dhënë gjithë infomacioni i nevojitur"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Loja u ruajt në '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ku.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ku.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ku.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Îslam Zinar
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Têlên dirêj"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtype nenas (têketin binihêre)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Sertîfîka nayê bawer kirin."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Sertîfîkayê weşanek naskirî negirtiye."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertîfîka hate betalkirin."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertîfîka bidawî bûye."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Sertîfîka hîn ne çalak e."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Sertîfîka ji bo peer-ê ku pê ve girêdayî ye nehatiye dayîn."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Ermzekarê sertîfîkayê ne rayedarek sertîfîkayê ye."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Şaşî"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Çewtiyek tune"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Lîstikvan jixwe têketiye"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Qedexekirî"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Xeletiya servera navxweyî"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Destûr nayê dayîn"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Destûr nadin"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Wergir demkî ne amade ye"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Tomarbûn hewce ye"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Xizmet tune"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Çewtiya nenas"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Çewtiya Stream"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Guhertoya herika hatinê nayê piştgirî kirin"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Stream ji hêla serverê ve hate girtin"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Xeletiyek I/O çêbû"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Têkilî ji hêla serverê ve hate red kirin"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Çareserkirina navê mêvandarê serverê serneket"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Vê pergalê ji bîr nayê"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Sertîfîkaya serverê nehate rastandin an destana TLS bi serfirazî temam nebû"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Pêşkêşker şîfrekirina hewceyê TLS-ê pêşkêş nekir"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Nasname têk çû. Passwordîfre an hesabek çewt tune"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Bikarhêner an pergalê qutbûnek xwest"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Têkiliyek çalak tune"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Hesabê we bi serfirazî hate tomar kirin"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Hemî agahdariya hewce ne peyda kirin"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Ev nav tê bikaranîn"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Dema ku dest bi pirskirina id lîstikê hate kirin têk çû. Şaşî: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Têkçûna dema destpêkirina lêpirsîna modan. Şaşî: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Peldanka modê nehat afirandin: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Ji bo dakêşana modê pelê demkî nehat vekirin: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Dakêşandin dest pê nekir. Şaşî: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Têkçûna dakêşandina asinkron: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Têkçûna dakêşanê. Bersiva serverê: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Mezinahiya pelê lihevnekirin."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Pelê nederbasdar. Li bende md5 %s, got %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Hespkirina dawîn nehat hesibandin."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Tomze rast nehat rastandin."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Lîstik ji '%s' re hat hilanîn"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Dîmender dîmendera ku ji '%s' re hatî nivîsandin"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "çêkirina xwerû"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Dîmender dîmendera ku ji '%s' re hatî nivîsandin"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/lo.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/lo.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/lo.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/lo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lo\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ml.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ml.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ml.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# ST Alfas
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/mt.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/mt.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/mt.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Maltese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/mt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/nl.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/nl.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/nl.engine.po (revision 26195)
@@ -1,276 +1,277 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# rollieoo
# Charon De Beukelaer
# Ellen Roels
# Freagarach
# Jan Jasper de Kroon
# Marijn Billiet
# MathiasB
# Michiel Franssen
# niektb
# tnt
# Sander Deryckere
# Stef Jansen
# Spijker
# Yannick Vanroy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 08:51+0000\n"
"Last-Translator: rollieoo\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Scrollsnelheid toegenomen tot %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Scrollsnelheid afgenomen tot %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rotatiesnelheid toegenomen tot X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rotatiesnelheid afgenomen tot X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Zoomsnelheid toegenomen tot %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Zoomsnelheid afgenomen tot %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Lange teksten"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Onbekend subtype (zie logboek)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Het certificaat is niet vertrouwd."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Het certificaat is niet uitgegeven door een bekende verstrekker."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Het certificaat is verlopen."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Het certificaat is nog niet actief."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Het certificaat is niet verstrekt voor de partij waarmee je verbindt."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "De ondertekenaar van het certificaat is geen gecertificeerde autoriteit."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Foutmelding"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Geen foutmelding"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Speler is al ingelogd"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne server fout"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Niet toegestaan"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Niet bevoegd"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Ontvanger is tijdelijk niet beschikbaar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registratie vereist"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service onbeschikbaar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende foutmelding"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Foutmelding systeem"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "De inkomende streamversie wordt niet ondersteund"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Het systeem is afgesloten door de server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Er is een I/O fout opgetreden"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "De verbinding is geweigerd door de server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Het ophalen van de server hostname is mislukt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Dit systeem heeft geen geheugen meer over"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Het certificaat van de server kan niet worden geverifieerd of de TLS handshake is niet succesvol voltooid"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "De server biedt niet de juiste TLS beveiliging"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Verificatie mislukt. Verkeerd wachtwoord of de gebruiker bestaat niet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "De gebruiker of het systeem vroeg om de verbinding te verbreken"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Er is geen actieve verbinding"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Uw account is succesvol geregistreerd"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Niet alle noodzakelijke informatie is aanwezig"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "De externe mod '%s' kon niet uitgepakt worden. Installeer de mod opnieuw."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Fout tijdens het ophalen van het spel id. Fout:%s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Fout tijdens het ophalen van de lijst met mods. Fout: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Kon geen mod folder aanmaken: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand aanmaken voor het downloaden van de mod: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Fout tijdens het starten van de download. Fout: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asynchroon downloaden gefaald: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Downloaden gefaald. Server respons: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Bestandsgrootte is niet gelijk"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Ongeldig bestand. Verwacht MD5 hash %s, maar kreeg %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Niet geslaagd om de hash code te berekenen."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Niet geslaagd om de handtekening te controleren."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Spel opgeslagen als \"%s\""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Screenshot opgeslagen als \"%s\""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "op maat gemaakt"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Screenshot opgeslagen als \"%s\""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/pl.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/pl.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/pl.engine.po (revision 26195)
@@ -1,278 +1,279 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Bartosz Bobin
# 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba
# e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a
# Kamil Grela
# TotalNoobPL
# Leszek Szary
# Lukasz B
# Marcin S
# Michał Garapich
# Michał Karol
# miragae
# zyxist
# Piotr Lehmann
# Przemysław Murach
# filux
# tombox
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Marcin S\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Szybkość przewijania zwiększona do %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Szybkość przewijania zmniejszona do %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Szybkość obracania zwiększona do X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Szybkość obracania zmniejszona do X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Szybkość przybliżania zwiększona do %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Szybkość przybliżania zmniejszona do %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Długie ciągi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "nieznany podtyp (sprawdź log)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Niezaufany certyfikat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Wydawca certyfikatu nie jest znany."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat cofnięto."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certyfikat wygasł."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Certyfikat nie jest aktywny."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Certyfikatu nie wydano jeszcze dla podłączonego klienta."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Podpisujący certyfikat nie jest rozpoznawalny."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Bez błędu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Gracz jest już zalogowany"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nie jest dozwolona"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Nie jest autoryzowana"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Odbiorca czasowo niedostępny"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Wymagana rejestracja"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Usługa niedostępna"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Błąd transmisji"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Wersja transmisji przychodzącej nie jest wspierana"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Transmisja została zamknięta przez serwer"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd wejścia / wyjścia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Serwer odmówił połączenia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Nie udało się potwierdzić nazwy hosta serwera"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "W tym systemie brakuje pamięci"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Certyfikat serwera nie mógł być zweryfikowany lub TLS handshake nie został ukończony z powodzeniem"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Serwer nie oferuje wymaganego szyfrowania TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Identyfikacja nie udała się. Niepoprawne hasło lub konto nie istnieje"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Użytkownik lub system zażądał rozłączenia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Nie ma aktywnego połączenia"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zarejestrowane"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Nie zapewniono wszystkich koniecznych informacji"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nazwa użytkownika już istnieje"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Nie można zapisać pliku zewnętrznego mod.json dla spakowanego moda '%s'. Mod powinien zostać zainstalowany ponownie."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Błąd podczas odpytywania o identyfikator gry. Błąd: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Błąd podczas odpytywania o modyfikacje. Błąd: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nie można stworzyć katalogu dla modyfikacji: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku w celu pobrania modyfikacji: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Nie można rozpocząć pobierania. Błąd: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Błąd asynchronicznego pobierania: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Błąd pobierania. Odpowiedź serwera: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Niepasujący rozmiar pliku."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Błędny plik. Oczekiwane md5 %s, otrzymane %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Nie udało się obliczyć końcowego hash'a."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Nie udało się zweryfikować sygnatury."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Zapisano grę w '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Zrzut ekranu zapisany w '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "własna kompilacja"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Zrzut ekranu zapisany w '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ro.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ro.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ro.engine.po (revision 26195)
@@ -1,270 +1,271 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Adrian-Ciprian Tînjală
# Andres Petrescu
# Dumitru Ursu
# Nicolae Crefelean
# Raz Taz
# Stefan Bayreuther
# Zapa Csitul
# zsofiaforro
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Șiruri lungi de caractere"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "subtip necunoscut (vezi jurnal)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certificatul a fost revocat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certificatul a expirat."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Certificatul încă nu este activ."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Nicio eroare"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Jucător deja autentificat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Interzis"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Eroare internă server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Nepermis"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Neautorizat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Destinatarul este indisponibil temporar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Înregistrare necesară"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Eroare de flux"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Versiunea fluxului de intrare nu este suportată"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Fluxul a fost închis de către server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "A apărut o eroare de I/O"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Conexiune a fost refuzată de server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Nu s-a reușit rezolvarea numelui gazdă al serverului"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistemul nu mai are memorie"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Nu a putut fi verificat certificatul serverului sau negocierea TSL nu s-a încheiat cu succes"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Serverul nu a oferit criptarea TLS necesară"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autentificarea a eșuat. Parolă incorectă sau cont inexistent"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Utilizatorul sau sistemul a solicitat deconectarea"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Nu există nicio conexiune activă."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Contul dumneavoastră a fost înregistrat cu succes"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Nu toate informațiile necesare au fost furnizate"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Numele de utilizator există deja"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Eroare la inițierea interogării id-ului jocului. Eroare: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Eroare la inițierea interogării pentru mod-uri. Eroare: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Nu s-a putut citi directorul de mod-uri: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar pentru descărcarea mod-ului: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Descărcare eșuată. Eroare: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Eroare la descărcarea asincronă: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Descărcare eșuată. Răspunsul serverului: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Neconcordanță de mărime a fișierului."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Fișier invalid. Așteptam md5 %s, am primit %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Eroare la calcularea finală a hash-ului."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Eroare la verificarea semnăturii."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Jocul s-a salvat în '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Captură de ecran salvată în '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "compilare personalizată"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Captură de ecran salvată în '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sd.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sd.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sd.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Sindhi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sd\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/so.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/so.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/so.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Somali (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/so/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: so\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/su.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/su.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/su.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Ahmad Rifa'i Faiz
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Sundanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/su/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: su\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Kalimah panjang"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ta_IN.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ta_IN.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ta_IN.engine.po (revision 26195)
@@ -1,268 +1,269 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# git12a
# Merbin J Anselm
# msidhard
# Navaneethasankar K
# Ridhubharan V
# V V
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-22 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Ridhubharan V\n"
"Language-Team: Tamil (India) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ta_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta_IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "உருள் வேகம் %.1f ஆக அதிகரித்தது"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "உருள் வேகம் %.1f ஆக குறைந்தது"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "சுழலும் வேகம் X=%.3f, Y=%.3f ஆக அதிகரித்தது"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "சுழலும் வேகம் X=%.3f, Y=%.3f ஆக குறைந்தது"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "பெரிதாக்க வேகம் %.1f ஆக அதிகரித்தது"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "பெரிதாக்க வேகம் %.1f ஆக குறைந்தது"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "நீண்ட சொற்றொடர்கள்"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "அறியப்படாத உட்பிரிவு (பதிவுகள் பார்க்க)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "சான்றிதழ் நம்பப்படவில்லை."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "சான்றிதழ் அறியப்பட்ட வழங்குநரை பெறவில்லை."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "சான்றிதழ் ரத்து செய்யப்பட்டது."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயலில் இல்லை."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "இணைக்கப்பட்டவருக்கு சான்றிதழ் வழங்கப்படவில்லை."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பமிட்டவருக்கு சான்றிதழ் அதிகாரம் இல்லை."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "பிழையில்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "போட்டியாளர் ஏற்கனவே உள்நுழைந்துள்ளார்"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr " தடைசெய்யப்பட்டது "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "உட்புற சேவையக பிழை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr " அனுமதிக்க படாதது "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "அங்கீகரிக்க படாதது "
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "பெறுநர் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "பதிவு அவசியம்"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "சேவை இல்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "அறியப்படாத பிழை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "தாரை பிழை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "உள்வரும் ஸ்ட்ரீம் பதிப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "சேவையகம் மூலம் ஸ்ட்ரீம் மூடப்பட்டுள்ளது"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "ஒரு I/O பிழை ஏற்பட்டது"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "இணைப்பு சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "சேவையகத்தின் பெயர் காணப்படவில்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "கணினியில் போதிய நினைவகம் இல்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "சேவையகத்தின் சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை அல்லது TLS கைகுலுக்குதல் வெற்றிகரமாக முடிக்கப்படவில்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "சேவையகம் தேவையான TLS குறியாக்கத்தை வழங்கவில்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "அங்கீகரிப்பு தோல்வியுற்றது. தவறான கடவுச்சொல் அல்லது கணக்கு இல்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "பயனர் அல்லது கணினி துண்டிக்கப்பட்டது"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "இணைப்பு இல்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "உங்கள் கணக்கு வெற்றிகரமாக பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "தேவையான எல்லா தகவல்களும் வழங்கப்படவில்லை"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "பயனர் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "சுருக்கப்பட்ட 'மாற்றியமைத்தல்' '%s' கோப்பிற்கு வெளிப்புற mod.json ஐ எழுத முடியவில்லை. 'மாற்றியமைத்தல்' மீண்டும் நிறுவப்பட வேண்டும்."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "விளையாட்டு அடையாளத்திற்கான வினவலைத் துவங்கும்போது தோல்வி. பிழை: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "'மாற்றியமைத்தல்' வினவலைத் துவங்கும்போது தோல்வி. பிழை: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "'மாற்றியமைத்தல்' கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "'மாற்றியமைத்தல்' பதிவிறக்கத்திற்கான தற்காலிக கோப்பைத் திறக்க முடியவில்லை: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "பதிவிறக்கத்தைத் தொடங்க முடியவில்லை. பிழை: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "ஒத்திசைவற்ற பதிவிறக்க தோல்வி: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "பதிவிறக்கம் தோல்வி. சேவையக பதில்: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "கோப்பு அளவு பொருந்தவில்லை."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "தவறான கோப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது md5 %s, பெற்றது %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "இறுதி ஹாஷைக் கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "'%s' யில் விளையாட்டு சேமிக்கப்பட்டது"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "திரைப்பிடிப்பு '%s' யில் எழுதப்பட்டது"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "தனிக்கட்டமைப்பு"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "திரைப்பிடிப்பு '%s' யில் எழுதப்பட்டது"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sr.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sr.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sr.engine.po (revision 26195)
@@ -1,271 +1,272 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Aca G.
# acac97
# Blagoj Lučić
# Janko Bosnjakovic
# Milisav Radovanovic
# Nemanja Mihailovic
# MIlosSD
# Smarty
# Tom Azurian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "дуги низови"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "непознати подтип (видети белешке)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат није сигуран."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Издавач сертификата је непознат."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат је опозван."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертификат је истекао."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Квалификација није још активна."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Сертификат није издат повезаном примаоцу."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Потписник сертификата није ауторитет сертификата."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Играч већ у игри"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Забрањено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Унутрашња грешка на серверу"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Није дозвољено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Није ауторизовано"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Прималац привремено недоступан."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Потребна регистрација"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сервис недоступан"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Стреам грешка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Престојећа стрим верзија је неподржана."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Стреам је угашен од стране сервера"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Дошло је до улазно/излазне грешке"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Сервер је одбио конекцију"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Решавање имена домаћина сервера неуспело."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Систем нема довољно меморије"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Серверски сертификати нису верификовани или ТЛС руковање није комплентно заврешено."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Сервер није понудио одговарајућу TLS енкрипцију"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Аутентификација неуспела.Нетачна шифра или акаунт не постоји."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Играч или систем су затражили дисконекцију"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Нема активне конекције"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ваш налог је успешно регистрован."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Све обавезне информације нису обезбеђене"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Корисничко име већ постоји"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Грешка у покретању чекања за ид игре. Грешка %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Грешка у покретању чекања за модове. Грешка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Немогуће креирати директоријум за мод.%s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Неуспело отварање привременог фајла за преузимање мода:%s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Неуспео почетак преузимања. Грешка: %s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Асинхрона грешка у преузимању:%s,%s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Преузимање неуспешно. Одговор сервера: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Неусклађена величина фајла."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Лош фајл. Очекиван md5%s, добијен %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Неуспело израчунавање коначног хеша."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Неуспела верификација потписа."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Снимљене поѕиције у '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Слика екрана снимљена у '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "посебна верзија"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Слика екрана снимљена у '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/szl.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/szl.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/szl.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Marcin S
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/szl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: szl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Zapisz sie szpil do '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Fotografka zapisano do '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Fotografka zapisano do '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sw.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sw.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sw.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Swahili (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sw\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/sv.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/sv.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/sv.engine.po (revision 26195)
@@ -1,270 +1,271 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Albin Nilsson
# 0a7f9ff4c411567131ab21a7587f6066
# Erik Johansson
# Hans Kunkell
# Jacob Carlsson
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43
# Martin H
# theschitz
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Albin Nilsson\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Scrollhastighet ökat till %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Scrollhastighet minskat till %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rotationshastighet ökat till X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Rotationshastighet minskat till X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Zoomhastighet ökat till %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Zoomhastighet minskat till %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Långa strängar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Okänd subtyp (se loggar)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Certifikatet är ej betrott."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Certifikatet har ingen känd ägare."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikatet har återkallats."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikatet har gått ur."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Certifikatet är inte aktivt än."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Certifikatet har inte utfärdats för denna ansluta noden."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Certifikatets signerare är ingen giltig certificate authority."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Spelare redan inloggad"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjudet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Ej tillåtet"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Ej autoriserat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Mottagare tillfälligt ej tillgänglig"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Registrering krävs"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service ej tillgänglig"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Stream fel"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Versionen av den inkommande streamen stöds ej"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Servern har stängt streamen"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Ett I/O fel har inträffat"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Servern nekade anslutningen"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Kunde ej lösa upp serverns hostname"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Systemet är slut på minne"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Serverns certifikat kunde ej verifieras eller TLS Handshaken kunde ej slutföras."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Servern erbjuder ej den krävda TLS-krypteringen"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Autentisering misslyckades. Felaktigt lösenord eller kontot finns inte."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Användaren eller systemet begär en frånkoppling"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Det finns ingen aktiv anslutning"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ditt konto har registrerats"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Inte all nödvändig information angiven"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Användarnamn redan registrerat"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Kunde inte skriva extern mod.json för zippat mod '%s'. Moddet borde ominstalleras."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Fel vid början av förfrågan om spel-id. Fel: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Fel vid början av förfrågan om mods. Fel: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Kunde inte skapa mod-mapp: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Kunde inte öppna temporär fil för mod-hämtning: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Det gick inte att starta hämtningen: Fel %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asynkron hämtning misslyckades: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Hämtningsfel. Serverrespons: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Felaktigt filstorlek."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Ogiltig fil. Förväntade md5 %s, fick %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Kunde inte beräkna slutgiltig hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Kunde inte verifiera signatur."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Spel sparat till '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Skärmdump sparad till '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "egenkompilerad"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Skärmdump sparad till '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/tk.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/tk.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/tk.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/uk.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/uk.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/uk.engine.po (revision 26195)
@@ -1,274 +1,275 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# AlexKR
# Andriy Nahirnjak
# Cecil Rhodes
# 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370
# Dmytro Ryl'kov
# Oleg Adept
# Victor Butko
# 85c91c3444bcf82d63b07801f727e341
# Андрій Бандура
# Микола Франчук
# Сергій Дубик
# Тарас Коржик
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Швидкість прокрутки збільшена до %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Швидкість прокрутки зменшена до %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Швидкість повороту збільшена до X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Швидкість повороту зменшена до X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Швидкість приближення збільшена до %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Швидкість приближення зменшена до %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Довгі рядки"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "невідомий підтип (дивитися журнали)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертифікат не є довіреним."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Сертифікат не має відомого видавця."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертифікат відкликаний."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Термін дії сертифікату минув."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Сертифікат ще не активний."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Сертифікат не виданий для однорангового підключеного."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Підписант сертифіката не є органом сертифікації."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Немає помилки"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Гравець уже ввійшов у систему"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Заборонено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутрішня помилка сервера"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Не дозволено"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Не авторізовано"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Одержувач тимчасово недоступний"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Потрібна реєстрація"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сервіс недоступний"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Помилка потоку"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Версія вхідного потоку не підтримується"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Потік був закритий сервером"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Виникла помилка вводу/виводу"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Підключення було розірвано сервером"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Дозволення ім'я власника сервера не вдалося"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Ця система не має достатньої кількості пам’яті"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Сертифікат сервера не вдалося перевірити або успішно виконати рукостискання TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Сервер не запропонував необхідне шифрування TLS"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Аутентифікацію не вдалося. Неправильний пароль або обліковий запис не існує"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Користувач або система вимагали відключення"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Немає активного підключення"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ваш обліковий запис було успішно зареєстровано"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Надана не вся необхідна інформація"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Користувач з таким ім'ям вже існує"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Помилка під час запуску запиту на ідентифікатор гри. Помилка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Помилка під час запуску запитів для модифікацій. Помилка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Не вдалося створити каталог модифікацій: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл для завантаження модифікацій: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Не вдалося розпочати завантаження. Помилка: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Помилка асинхронного завантаження: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Помилка завантаження. Відповідь сервера: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Невідповідний розмір файлу."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Невірний файл. Очікуваний md5 %s, отриманий %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Не вдалося розрахувати остаточний хеш."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Не вдалося перевірити підпис."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Збережено гру до '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Знімок екрану записаний до '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "користувацька збірка"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Знімок екрану записаний до '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/zh.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/zh.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/zh.engine.po (revision 26195)
@@ -1,301 +1,302 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# rentt777
# scinart
# Andersson Yang
# Brett Dong
# Charles Yang
# Christian Xia
# DuckSoft
# Feng Chang
# helinb
# hiahoo lee
# hyln9
# jiajinming
# Jiang Chen
# jiegec
# jun dong
# Kelvin Cooper
# Lawrence Maxwell
# levinit levin
# liulitchi
# loms126
# relaxbsd
# samrmrf
# Sediment AC
# simsilver
# Tianran Yao
# TonyChyi
# Vince Luo
# volcano song
# Wolfson Liu
# wuxb
# xingtong
# yhcvb
# yukisola
# Zhang Wei
# Zou Yi
# 吴善俊
# 神楽坂·喵
# 武军 李
# 玉堂白鹤
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-15 12:03+0000\n"
"Last-Translator: liulitchi\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "鼠标滚轮速度增加至%.1f。"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "鼠标滚轮速度减少至%.1f。"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "旋转速度增加至 X = %.3f, Y = %.3f 。"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "旋转速度减少到 X = %.3f, Y = %.3f 。"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "缩放速度增加至%.1f。"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "缩放速度减少至%.1f。"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "长字符串"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "未知子类型(见日志)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "证书不受信任。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "证书无已知的发行人。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "证书已被撤销。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "证书已过期。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "证书尚未激活。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "尚未为连接方颁发证书。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "证书签名者非授权。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "没有错误"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "用户已经登录"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "内部服务器错误"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "不允许"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "未授权"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "收件人暂时不可用"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "允许注册"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务器不可用"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "流媒体错误"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "传入的流媒体版本不受支持"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "服务器已关闭流媒体"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "发生一条 输入/输出 错误"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "服务器拒绝连接"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "服务器主机名解析失败"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "系统内存耗尽"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "不能验证服务器证书,或 TLS 握手未能成功完成"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "服务器未提供必须的 TLS 加密"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "验证失败。密码不正确或账户不存在"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "用户或系统请求断开连接"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "没有活动连接"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "帐号成功注册"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "没有提供所有必须的信息"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "用户名已存在"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "无法为压缩模组%s编写外部 mod.json。 应重新安装模组。"
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "开始游戏 ID 队列失败,错误代码: 1%s; 1%s"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "开启模组队列失败。错误:%s, %s"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "不能创建模组文件夹: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "不能打开临时文件以下载模组: %s"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "游戏下载失败。错误: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "异步下载失败: %s , %s "
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "下载失败。服务器回应: %s; %s"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "文件大小不匹配。"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "非法文件。预期 md5 值 %s , 得到 %s "
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "计算最终校验值失败。"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "验证签名失败。"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "游戏保存为 '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "截图保存到 '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "自定义生成"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "截图保存到 '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-civilizations.po (revision 26195)
@@ -1,1035 +1,1035 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-22 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 00:19+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0]
msgid "Themistocles"
msgstr "Themistoklés"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10]
msgid "Cleon"
msgstr "Kleon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11]
msgid "Cleophon"
msgstr "Kleophón"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12]
msgid "Thrasybulus"
msgstr "Thrasýbulos"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13]
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphikrates"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14]
msgid "Demosthenes"
msgstr "Demosthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1]
msgid "Pericles"
msgstr "Periklés"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2]
msgid "Cimon"
msgstr "Kimon"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3]
msgid "Aristides"
msgstr "Aristides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4]
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenophón"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5]
msgid "Hippias"
msgstr "Hippías"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6]
msgid "Cleisthenes"
msgstr "Klisthenes"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7]
msgid "Thucydides"
msgstr "Thukydides"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8]
msgid "Alcibiades"
msgstr "Alkibiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9]
msgid "Miltiades"
msgstr "Miltiades"
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance."
msgstr "Obreiros: rhythmu d’extraccion del metal per cambio de phase +10%."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from"
" which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl."
msgstr "Las minas de Laureo nel Áttica provían Athenas d’una bayura de plata cun la qui cuniar la sua famosa & preciosa moneda, el miagon d’Athená."
#: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Silver Owls"
msgstr "Miagones d’argento"
#: simulation/data/civs/athen.jsonHistory
msgid ""
"As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, "
"Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The "
"Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, "
"Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades."
-msgstr "Cumo’l berciu de la civilizacion occidental & la madre de la democracia, Athenas tenía fama de ser un centro d’arte, erudicion & philosophía. Los Atheneos tamien ieran distinguidos guerreiros, subre todo nel mare. Nel sou cume, Athenas dominou gran parte del mundu hellénicu per varias décadas."
+msgstr "Cumo’l berciu de la civilizacion occidental & la madre de la democracia, Athenas tenía fama de ser un centro d’arte, erudicion & philosophía. Los Atheneos tamien ieran distinguidos guerreiros, subre todo nel mar. Nel sou cume, Athenas dominou gran parte del mundu hellénicu per varias décadas."
#: simulation/data/civs/athen.jsonName
msgid "Athenians"
msgstr "atheneos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0]
msgid "Karatakos"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10]
msgid "Vosenius"
msgstr "Uosenios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1]
msgid "Kunobelinos"
msgstr "Kunobelinos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2]
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudika"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3]
msgid "Prasutagus"
msgstr "Prasutagos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4]
msgid "Venutius"
msgstr "Uenutios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5]
msgid "Cogidubnus"
msgstr "Kogidubnos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6]
msgid "Commius"
msgstr "Kommios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7]
msgid "Comux"
msgstr "Komux"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8]
msgid "Adminius"
msgstr "Adminios"
#: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9]
msgid "Dubnovellaunus"
msgstr "Dubnouellaunos"
#: simulation/data/civs/brit.jsonHistory
msgid ""
"The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, "
"longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts "
"against Rome to protect their customs and interests. Also, they built "
"thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs."
msgstr "Los britannos ieran los habitantes célticos de la islha d’Albion. Usando carros, spadonas & la podencia de los sous combattientes, imbellarun-se contra Roma para defender los sous costumes & interesses. Arriendas d’ello, fazían milles de construcciones únicas cumo “cagrī”, “inissyās” & “dūnā”."
#: simulation/data/civs/brit.jsonName
msgid "Britons"
msgstr "britannos"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0]
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibaʿal Baraq"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10]
msgid "Hampsicora"
msgstr "Hampsícora"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11]
msgid "Hannibal Gisco"
msgstr "Hannibaʿal Giskon"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12]
msgid "Dido"
msgstr "Dedó"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13]
msgid "Xanthippus"
msgstr "Xánthippos"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14]
msgid "Himilco Phameas"
msgstr "Himilkat Phameas"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15]
msgid "Hasdrubal the Boetharch"
msgstr "ʿAzrobaʿal el Boetharcha"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1]
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilqart Baraq"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2]
msgid "Hasdrubal Barca"
msgstr "ʿAzrobaʿal Baraq"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3]
msgid "Hasdrubal Gisco"
msgstr "ʿAzrobaʿal Giskon"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4]
msgid "Hanno the Elder"
msgstr "Hannʾo’l Vieyu"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5]
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6]
msgid "Mago Barca"
msgstr "Magón Baraq"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7]
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "ʿAzrobaʿal el Pulcro"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8]
msgid "Hanno the Great"
msgstr "Hannʾo’l Grande"
#: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9]
msgid "Himilco"
msgstr "Himilkat"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Merchant Ships +25% trade gain."
msgstr "Mercantes: beneficios +25%."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Commercial Acumen"
msgstr "Jeitu pal commercio"
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus."
msgstr "Puortos & mercados: beneficios del commercio internacional +10%."
#: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Desirable Products"
msgstr "Productos deseables"
#: simulation/data/civs/cart.jsonHistory
msgid ""
"Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the "
"western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and "
"modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were "
"among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. "
"They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, "
"and had defensive walls so strong, they were never breached."
-msgstr "Carthago/Qart-Hadašt, una cívitas nelo q’inguanho ie Tunes, iera una potencia del mediterraneo occidental q’acabou conquistando muita de l’África septentrional & la Península Ibérica nel sieglo III a.C. Los marineiros de Carthago ieran entre los meyores combattientes de l’alta mare, & maiestros del commercio naval. Nela battaya, utilizaban elephantes turrígeros cun terrible éxitu & posseían murias tan maciças qui nunca naide llas atravessou."
+msgstr "Carthago/Qart-Hadašt, una cívitas nelo q’inguanho ie Tunes, iera una potencia del mediterraneo occidental q’acabou conquistando muita de l’África septentrional & la Península Ibérica nel sieglo III a.C. Los marineiros de Carthago ieran entre los meyores combattientes de l’alta mar, & maiestros del commercio naval. Nela battaya, utilizaban elephantes turrígeros cun terrible éxitu & posseían murias tan maciças qui nunca naide llas atravessou."
#: simulation/data/civs/cart.jsonName
msgid "Carthaginians"
msgstr "carthagineses"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0]
msgid "Viridomarus"
msgstr "Uiridomaros"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1]
msgid "Brennus"
msgstr "Brennos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2]
msgid "Cativolcus"
msgstr "Katuuolkos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3]
msgid "Cingetorix"
msgstr "Kingétorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4]
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Uerkingétorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5]
msgid "Divico"
msgstr "Díuiko"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6]
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambíorix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7]
msgid "Liscus"
msgstr "Liskos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8]
msgid "Valetiacus"
msgstr "Ualetíakos"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9]
msgid "Viridovix"
msgstr "Uirídouix"
#: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory
msgid ""
"The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a "
"priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced "
"metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy "
"infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign "
"of conquest and Rome's authoritarian rule."
msgstr "Los gallos ieran habitantes célticos de la Europa continental. Dominados por un cleru druídicu, posseían una cultura sophisticada de metallurgia abançada, agricultura, commercio & inclusive ingeniería vial. A pie & a caballu, cun valor & armas pesadas, los guerreiros gállicos resistierun a Caesar & l’authoritarismo de Roma."
#: simulation/data/civs/gaul.jsonName
msgid "Gauls"
msgstr "gallos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0]
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1]
msgid "Viriato"
msgstr "Uiriathos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2]
msgid "Karos"
msgstr "Karos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3]
msgid "Indibil"
msgstr "Intebeleś"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4]
msgid "Audax"
msgstr "Áudax"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5]
msgid "Ditalcus"
msgstr "Ditalko"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6]
msgid "Minurus"
msgstr "Minuros"
#: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7]
msgid "Tautalus"
msgstr "Táutalos"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps."
msgstr "Los íberos intaman amuriados nela maioría los mappas."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in "
"the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of "
"all types."
msgstr "A excepcion de las veigas & valles fluviales, la Península Ibérica abonda in piedra & los antiguos aproveitaban-lla para fazer construcciones de todu typu."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Starting Walls"
msgstr "Cercadura inicial"
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description
msgid ""
"Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health,"
" +3 garrison capacity, and +1 default arrow count."
msgstr "Torres de piedra: costu in madeira −50% costu in piedra +150% tiempu d’obra +33% vitalidat +60% cabida +3 saiettas por defeitu +1."
#: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Massive Towers"
msgstr "Torres imponentes"
#: simulation/data/civs/iber.jsonHistory
msgid ""
"The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong"
" tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, "
"they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they "
"proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, "
"and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they "
"fought back."
msgstr "Los íberos ieran un puoblo d’orígenes & lhingua obscuros, cun una fuorte tradicion eqüestre & metallúrgica. De cultura mas bien pacífica, lhuitaban in battayas ayenas cumo mercenarios. Sí q’assí, ante la minacia de Roma, amostrarun-se tenazes & usarun guerras de guerrinas & lhancias flamígeras al defender la sua tierra & lhibertat."
#: simulation/data/civs/iber.jsonName
msgid "Iberians"
msgstr "íberos"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0]
msgid "Kashta"
msgstr "Kašta"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10]
msgid "Malewiebamani"
msgstr "Malewieba-Amani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11]
msgid "Harsiotef"
msgstr "Harsiotef"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12]
msgid "Shanakdakhete"
msgstr "Sának-Daheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13]
msgid "Amanishakheto"
msgstr "Amani-Saheto"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1]
msgid "Alara"
msgstr "Alara"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2]
msgid "Pebatjma"
msgstr "Pebatjma"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3]
msgid "Shabaka"
msgstr "Šabaka"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4]
msgid "Shebitku"
msgstr "Šebitku"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5]
msgid "Qalhata"
msgstr "Qalhata"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6]
msgid "Takahatenamun"
msgstr "Takahatenamun"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7]
msgid "Tantamani"
msgstr "Tanuta-Amani"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8]
msgid "Atlanersa"
msgstr "Atlanersa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9]
msgid "Nasalsa"
msgstr "Nasalsa"
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity."
msgstr "Arietes: danho offensivo +20% cabida +2."
#: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Large Rams"
msgstr "Arietes grandes"
#: simulation/data/civs/kush.jsonHistory
msgid ""
"The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the "
"confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the"
" Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established "
"after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was "
"centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century"
" BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty "
"of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite "
"culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid "
"building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even "
"worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, "
"the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the "
"Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until"
" the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal "
"rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum."
msgstr "El reino de Qesa iera un antiguu reino africano situado nelas miestas de los Nilos Azul, Blancu & Prietu nelo q’inguanho ie la República del Sudan. La dómina qesana cominçou in Napata tras el collapsu del Imperio Nuovo d’Egypto a finales de la Edade del Bronze. Nel sieglo VIII a.C., los reies qesanos invadierun Egypto & gubernarun-llo cumo pharaones de la XXV dynastía egypcia, ta qui llos expulsarun los assyrios. La cultura qesana bebía de la egypcia, exemplo d’ello siendo los abundantes pyrámides & templos monumentales qui lheiẍarun. Tamien adoraban a muitos dieuses egypcios, inclusu Amun. Ia nela antigüidat clássica, la capital del reino iera Medewi & al reino los griegos nomaban-llo Meroe ou Ethiopía. El reino qesano persistiu ta’l IV d.C., quando, por culpa de rebelliones internas, decaeu, se disintegrou & finalmente succumbiu ante’l poder ascendente d’Áxum."
#: simulation/data/civs/kush.jsonName
msgid "Kushites"
msgstr "qesanos"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0]
msgid "Alexander the Great"
msgstr "Aléxandros el Grande"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10]
msgid "Perseus"
msgstr "Perseús"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11]
msgid "Craterus"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12]
msgid "Meleager"
msgstr "Meléagros"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1]
msgid "Philip II"
msgstr "Phílippos II"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2]
msgid "Antipater"
msgstr "Antípatros"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3]
msgid "Philip IV"
msgstr "Phílippos IV"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4]
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5]
msgid "Lysander"
msgstr "Lýsandros"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5]
msgid "Lysimachus"
msgstr "Lysímakhos"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6]
msgid "Pyrrhus of Epirus"
msgstr "Pýrrhos d’Épiru"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7]
msgid "Antigonus II Gonatas"
msgstr "Antígonos II Gonatás"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8]
msgid "Demetrius II Aetolicus"
msgstr "Demetrios II l’Etólicu"
#: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9]
msgid "Philip V"
msgstr "Phílippos V"
#: simulation/data/civs/mace.jsonHistory
msgid ""
"Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of"
" the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, "
"Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, "
"including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a "
"diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come."
msgstr "Macedonia iera un antiguu reino hellénico, centrado nela parte oriental septentrional de la península griega. Sol mandu d’Aleẍandre Magnu, las forcias & socios de Macedonia conquistou quasi todu’l mundu qui conhocían—Egypto, Persia & extayas del subcontinente índicu—& assí permittiu la diffusion de las culturas hellénicas & orientales per muitos anhos."
#: simulation/data/civs/mace.jsonName
msgid "Macedonians"
msgstr "macedones"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0]
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Candragupta Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1]
msgid "Bindusara Maurya"
msgstr "Bindusara Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2]
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Áśoka Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3]
msgid "Dasharatha Maurya"
msgstr "Dáśaratha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4]
msgid "Samprati Maurya"
msgstr "Sámprati Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5]
msgid "Shalishuka Maurya"
msgstr "Śaliśuka Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6]
msgid "Devavarman Maurya"
msgstr "Devavarman Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7]
msgid "Shatadhanvan Maurya"
msgstr "Śatadhanvan Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8]
msgid "Brihadratha Maurya"
msgstr "Brihádratha Maurya"
#: simulation/data/civs/maur.jsonHistory
msgid ""
"Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first"
" to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and "
"most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used "
"the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and "
"thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous "
"Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, "
"religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka "
"the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity."
msgstr "Fundado nel sieglo 322 a.C. por Candragupta Maurya, el mauryano foi’l primeiru imperio in conquistar la maioría del subcontinente índicu, & uno de los imperios mas grandes & poblados de l’antigüidat. El sou exércitu contaba cun sagittarios q’usaban arcos lhongos de bambú, guerreiras ferozes, carros & milles d’elephantes armados. Los sous philósophos, specialmente Canakya’l Preceptor, abançarun per-muitos campos, talos cumo la economía, la religion, la diplomacia, la milicia & el bon gubiernu. Sol mandado d’Áśoka l’Amigu de los Divinos, l’Imperio viviu 40 anhos de paz, harmonía & prosperidat."
#: simulation/data/civs/maur.jsonName
msgid "Mauryas"
msgstr "Mauryas"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0]
msgid "Kurush II the Great"
msgstr "Kuruš II el Grande"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10]
msgid "Haxamanish"
msgstr "Haxamaniš"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11]
msgid "Xsayarsa II"
msgstr "Xšayarša II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1]
msgid "Darayavahush I"
msgstr "Darayavahuš I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2]
msgid "Cambyses II"
msgstr "Kambujiya II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3]
msgid "Bardiya"
msgstr "Bardiya"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4]
msgid "Xsayarsa I"
msgstr "Xšayarša I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5]
msgid "Artaxshacha I"
msgstr "Artaxšaça I"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6]
msgid "Darayavahush II"
msgstr "Darayavahuš II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7]
msgid "Darayavahush III"
msgstr "Darayavahuš III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8]
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxšaça II"
#: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9]
msgid "Artaxshacha III"
msgstr "Artaxšaça III"
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Land Traders +25% trade gain."
msgstr "Commerciantes terrestres: beneficios commericales +25%."
#: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Darics"
msgstr "Dáricos"
#: simulation/data/civs/pers.jsonHistory
msgid ""
"The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the "
"greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus "
"Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of "
"empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized "
"rule over various peoples with different customs, laws, religions and "
"languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each"
" of these nations."
msgstr "L’Imperio persa, quando llo gubernaba la dynastía acheménida, iera uno de los imperios mas grandiosos de l’antigüidat, exporriendo-se nel sou cume del valle del Indu in oriente a la Héllade in occidente. Los persas ieran los innovadores imperiales de l’antigüidat clássica, imponiendo cun éxitu un gubiernu centralizadu subre varios puoblos de costumes, lheis, religiones & lhinguas extremadas, & construendo un exércitu cosmopolita compuostu de contingentes de cada unu d’estos países."
#: simulation/data/civs/pers.jsonName
msgid "Persians"
msgstr "Persas"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0]
msgid "Ptolemy Soter"
msgstr "Ptolemaios Soter"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10]
msgid "Ptolemy Neos Philopater"
msgstr "Ptolemaios Neos Philopátor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11]
msgid "Berenice Philopater"
msgstr "Berenike Philopátor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12]
msgid "Cleopatra Tryphaena"
msgstr "Kleopatra Trýphaina"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13]
msgid "Berenice Epiphaneia"
msgstr "Berenike Epipháneia"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14]
msgid "Cleopatra Philopater"
msgstr "Kleopatra Philopátor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15]
msgid "Cleopatra Selene"
msgstr "Kleopatra Selene"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16]
msgid "Cleopatra II Philometora Soteira"
msgstr "Kleopatra II Philométora Sóteira"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17]
msgid "Arsinoe IV"
msgstr "Arsinoe IV"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18]
msgid "Arsinoe II"
msgstr "Arsinoe II"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1]
msgid "Ptolemy Philadelphus"
msgstr "Ptolemaios Philádelphos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2]
msgid "Ptolemy Epigone"
msgstr "Ptolemaios ho Epígonos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3]
msgid "Ptolemy Eurgetes"
msgstr "Ptolemaios Euergétes"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4]
msgid "Ptolemy Philopater"
msgstr "Ptolemaios Philopátor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5]
msgid "Ptolemy Epiphanes"
msgstr "Ptolemaios Epiphanés"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6]
msgid "Ptolemy Philometor"
msgstr "Ptolemaios Philométor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7]
msgid "Ptolemy Eupator"
msgstr "Ptolemaios Eupátor"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8]
msgid "Ptolemy Alexander"
msgstr "Ptolemaios Aléxandros"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9]
msgid "Ptolemy Neos Dionysos"
msgstr "Ptolemaios Neos Diónysos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time."
msgstr "Scorpiones: danho offensivo −33% tiempu entre tiros −33%."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybólos"
#: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory
msgid ""
"The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the "
"Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted "
"for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient "
"Egypt."
msgstr "La dynastía ptolemaica iera una casa real greco-macedonia qui regiu l’Imperio ptolemaico in Egypto nela dómina aleẍandrina. El sou gubiernu durou 275 anhos, del 305 a.C. al 30 a.C. Foi la postreira dynastía del Egypto antiguo."
#: simulation/data/civs/ptol.jsonName
msgid "Ptolemies"
msgstr "Ptolemeos"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0]
msgid "Lucius Junius Brutus"
msgstr "Lucius Junius Brutus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10]
msgid "Publius Sempronius Tuditanus"
msgstr "Publius Sempronius Tuditanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11]
msgid "Marcus Cornelius Cethegus"
msgstr "Marcus Cornelius Cethegus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12]
msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius"
msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13]
msgid "Marcus Licinius Crassus"
msgstr "Marcus Licinius Crassus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1]
msgid "Lucius Tarquinius Collatinus"
msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2]
msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus"
msgstr "Gaius Julius Caesar Octauianus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3]
msgid "Marcus Vipsanius Agrippa"
msgstr "Marcus Uipsanius Agrippa"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4]
msgid "Gaius Iulius Iullus"
msgstr "Gaius Iulius Iullus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5]
msgid "Gaius Servilius Structus Ahala"
msgstr "Gaius Seruilius Structus Ahala"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6]
msgid "Publius Cornelius Rufinus"
msgstr "Publius Cornelius Rufinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7]
msgid "Lucius Papirius Cursor"
msgstr "Lucius Papirius Cursor"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8]
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9]
msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus"
msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Roman Legionaries can form a Testudo."
msgstr "Los legionarios puoden formar in testudo."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History
msgid ""
"The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: "
"Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, "
"standing so close together that their shields overlapped like fish scales."
msgstr "Los romanos usaban la formacion del testudo ou “tartaruga” para defendé-se: Los legionarios formaban quadros uoccos cun dolze hommes a cada lhadu, stando tan próximos qui los sous scudos se subreponían cumo las squamas d’un peẍe."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Testudo Formation"
msgstr "Formacion del testudo"
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description
msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage."
msgstr "Arietes: danho offensivo +20%. Ónagros: danho offensivo +10%."
#: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name
msgid "Legionary Engineers"
msgstr "Ingenieiros legionarios"
#: simulation/data/civs/rome.jsonHistory
msgid ""
"The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, "
"stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and "
"containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the"
" Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest "
"nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders "
"of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite "
"infantry and navy."
msgstr "Los romanos gubernarun uno de los imperios mas grandes de l’antigüidat, exporriendo-se nel sou cume de la Scocia meridiana al desiertu del Sáhara, & conteniendo entre 60 & 80 millones d’habitantes, un quartu de la poblacion de la Tierra d’aquella épocha. D’arriendas, Roma seguiu siendo una de las maiores potencias del mundu quasi 800 anhos. Los romanos ieran constructores in sin par, distinguidos nela arte del obsidio & soberbios nel combatte terrestre & naval."
#: simulation/data/civs/rome.jsonName
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0]
msgid "Seleucus I Nicator"
msgstr "Séleukos I Nikátor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10]
msgid "Alexander I Balas"
msgstr "Aléxandros I Balas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11]
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15]
msgid "Demetrius II Nicator"
msgstr "Demetrios II Nikátor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12]
msgid "Antiochus VI Dionysus"
msgstr "Antíokhos VI Diónysos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13]
msgid "Diodotus Tryphon"
msgstr "Diódotos Tryphon"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14]
msgid "Antiochus VII Sidetes"
msgstr "Antíokhos VII Sidetes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16]
msgid "Alexander II Zabinas"
msgstr "Alexándros II Zabinas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17]
msgid "Cleopatra Thea"
msgstr "Kleopatra Theá"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18]
msgid "Seleucus V Philometor"
msgstr "Séleukos V Philométor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19]
msgid "Antiochus VIII Grypus"
msgstr "Antíokhos VIII Grypós"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1]
msgid "Antiochus I Soter"
msgstr "Antíokhos I Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20]
msgid "Antiochus IX Cyzicenus"
msgstr "Antíokhos IX Kyzikenós"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21]
msgid "Seleucus VI Epiphanes"
msgstr "Séleukos VI Epiphanés"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22]
msgid "Antiochus X Eusebes"
msgstr "Antíokhos X Eusebés"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23]
msgid "Demetrius III Eucaerus"
msgstr "Demetrios III Éukairos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24]
msgid "Antiochus XI Epiphanes"
msgstr "Antíokhos XI Epiphanés"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25]
msgid "Philip I Philadelphus"
msgstr "Phílippos I Philádelphos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26]
msgid "Antiochus XII Dionysus"
msgstr "Antíokhos XII Diónysos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27]
msgid "Seleucus VII Kybiosaktes"
msgstr "Séleukos VII Kybiosaktes"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28]
msgid "Antiochus XIII Asiaticus"
msgstr "Antíokhos XIII Asiatikós"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29]
msgid "Philip II Philoromaeus"
msgstr "Phílippos II Philoromaios"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2]
msgid "Antiochus II Theos"
msgstr "Antíokhos II Theós"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3]
msgid "Seleucus II Callinicus"
msgstr "Séleukos II Kallínikos"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4]
msgid "Seleucus III Ceraunus"
msgstr "Séleukos III Keraunós"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5]
msgid "Antiochus III Megas"
msgstr "Antíokhos III ho Megas"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6]
msgid "Seleucus IV Philopator"
msgstr "Séleukos IV Philopátor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7]
msgid "Antiochus IV Epiphanes"
msgstr "Antíokhos IV Epiphanés"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8]
msgid "Antiochus V Eupator"
msgstr "Antíokhos V Eupátor"
#: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9]
msgid "Demetrius I Soter"
msgstr "Demetrios I Soter"
#: simulation/data/civs/sele.jsonHistory
msgid ""
"The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire."
msgstr "La dynastía greco-macedónica qui gubernaba la maioría del antiguu imperio aleẍandrino."
#: simulation/data/civs/sele.jsonName
msgid "Seleucids"
msgstr "Seléucidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0]
msgid "Leonidas"
msgstr "Leonidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10]
msgid "Eucleidas"
msgstr "Eukleidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11]
msgid "Agesipolis"
msgstr "Agesípolis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1]
msgid "Dienekes"
msgstr "Dienekes"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2]
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3]
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4]
msgid "Archidamus"
msgstr "Arkhídamos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6]
msgid "Pausanias"
msgstr "Pausanías"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7]
msgid "Agesilaus"
msgstr "Agesílaos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8]
msgid "Echestratus"
msgstr "Ekhéstratos"
#: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9]
msgid "Eurycrates"
msgstr "Eurykrates"
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description
msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage."
msgstr "Cives féminas: vitalidat +40% danho tayante +50%."
#: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name
msgid "Spartan Women"
msgstr "Sparciáticas"
#: simulation/data/civs/spart.jsonHistory
msgid ""
"Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant "
"military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with"
" military training and excellence, with rigorous training for boys beginning"
" at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek"
" forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the "
"Peloponnesian Wars, though at great cost."
msgstr "Sparta foi una prominente polis de la Héllade, & el sou maior poder militar terrestre de magar cerca de 650 a.C. Los spartanos obsessionaban-se cun la preparacion & excellencia marciales, impeçando a exercitar los sous rapazinos d’inde los siete anhos d’edade. Gracias a la sua potencia militar, Sparta mandou una confederacion de forcias hellénicas nelas guerras médicas & vinceu a Athenas nela guerra peloponnesíaca, on qui llis costou caro."
#: simulation/data/civs/spart.jsonName
msgid "Spartans"
msgstr "Spartanos"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 26195)
@@ -1,751 +1,751 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:22+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/manual/intro.txt:1
msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:2
msgid ""
"Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
" features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
"the game."
msgstr "¡Gracias por installar 0 A.D.! Eiquí tienes un resumin de las characterísticas del juogu, qui sta in version alpha & sigue in disindolcu."
#: gui/manual/intro.txt:4
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ajustes gráphicos[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:5
msgid ""
"You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
" In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
"you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ "
"Water Effects” and “Shadows” options."
msgstr "Puodes cambiar entre la pantalla completa & la feniestra premiendo Alternativa + Introduzir. Nel modu feniestra, puodes commudar la magnitude de la feniestra. Si’l juogu vai a modin, puodes commudar las configuraciones nel menú “Opciones”: pruoba-llu cun las opciones “Effeitos aquáticos in alta qualidat” & “Solombras” disactivadas."
#: gui/manual/intro.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como se juoga[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:8
msgid ""
"The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
"time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
" poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
" for it to work well."
-msgstr "El juogu al meyor resultará conhocidu pol semeyu qui tien cun outros títulos del géneru Strategia in tiempu real (STR). Indhaghora lli faltan muitas characterísticas & las statísticas stan mal equilibradas – tenerás de sperar a qui se lhancie una version beta para qui ferrule bien."
+msgstr "El juogu al meyor resultarhá conhocidu pol semeyu qui tien cun outros títulos del géneru Strategia in tiempu real (STR). Indhaghora lli faltan muitas characterísticas & las statísticas stan mal equilibradas – tenerhás de sperar a qui se lhancie una version beta para qui ferrule bien."
#: gui/manual/intro.txt:10
msgid "Basic controls (by default):"
msgstr "Mandos básicos (predefinidos):"
#: gui/manual/intro.txt:11
msgid "• Left-click to select units"
msgstr "• Calca cul botton ezquierdu pa seleccionar unidades"
#: gui/manual/intro.txt:12
msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
msgstr "• Calca cul botton ezquierdu & arrastra para seleccionar greas d’unidades"
#: gui/manual/intro.txt:13
msgid "• Right-click to order units to the target"
msgstr "• Calca cul botton direitu para mandar unidades a un obiectivu"
#: gui/manual/intro.txt:14
msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
msgstr "• Usa las teclas direccionales ou WASD para mover la cámara"
#: gui/manual/intro.txt:15
msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
msgstr "• Usa Control + las teclas direccionales, ou Maiúsculas + la ruoda del mure, para gyrar la cámara"
#: gui/manual/intro.txt:16
msgid ""
"• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys,"
" to zoom"
msgstr "• Usa la ruoda del mure, ou las teclas “hotkey.camera.zoom.in” & “hotkey.camera.zoom.out”, p’approximar"
#: gui/manual/intro.txt:18
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:19
msgid "The main menu gives access to two game modes:"
msgstr "El menú principal da accessu a dous modos de juogu:"
#: gui/manual/intro.txt:20
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox "
"game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
" under development and may not always be up to date on the new features, but"
" you can play the game with or against it nonetheless."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un jogador[font=\"sans-14\"] – Jogar un incuontru personalizadu contra un ou mas jogadores d’intelligencia artificial (IA). La intelligencia artificial predefinida (Petra), magar qui funccional, sigue in disindolcu & puode non tener anovadas las suas characterísticas."
#: gui/manual/intro.txt:21
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human "
"opponents over the internet."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Dellos jogadores[font=\"sans-14\"] – Jogar cun outra gente pela rede."
#: gui/manual/intro.txt:23
msgid ""
"To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option."
" The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
"NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” "
"and enter the host's IP address."
msgstr "Para configurar un incuontru entre dellos jogadores, un jogador ha seleccionar la opcion “Ahospedar incuontru”. L’incuontru usa’l puortu UDP 20595, & l’amphitryon ha permití-llu nel sou NAT/torna-fuogu/etc. De puois, outros jogadores puoden seleccionar “Ajuntá-se a incuontru” & poner las signas IP del amphitryon."
#: gui/manual/intro.txt:25
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuracion d’incuontros[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:26
msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
msgstr "Nelos incuontros entre dellos jogadores, solo l’amphitryon puode alterar la configuracion del incuontru."
#: gui/manual/intro.txt:28
msgid "First, select what type of map you want to play:"
msgstr "De mano, selecciona’l typu de mappa in qui quieres jogar:"
#: gui/manual/intro.txt:29
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
"automatically from a script"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Aleatorio[font=\"sans-14\"] – Mappa creadu automaticamente a partir d’un script"
#: gui/manual/intro.txt:30
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers and with fixed civilizations"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario[font=\"sans-14\"] – Mappa pre-disegnadu cun civilizaciones fixas"
#: gui/manual/intro.txt:31
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers but where the civilizations can be chosen"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Confrontacion[font=\"sans-14\"] – Mappa pre-disegnadu in sin civilizaciones fixas"
#: gui/manual/intro.txt:33
msgid ""
"Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
"playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
"over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
"useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one "
"list."
msgstr "Los mappas podemus definí-llos inda mas. Los mappas predefinidos son quasi siempre jogables. Los mappas navales son mappas u non se puode algamar per tierra tódolos adversarios & las muostras valen para fazer pruobas, (& pouco mas). La penheira “tódolos mappas” insigna tódolos mappas in orde alphabéticu."
#: gui/manual/intro.txt:35
msgid ""
"Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
"players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
"controls which player (decides where you start on the map etc.). The options"
" are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will "
"just be idle)."
msgstr "Finalmente affitta los ajustes. Nelos mappas aleatorios estos inclúin el númeru de jogadores, la magnitude del mappa, etc. Nelos scenarios solo puodes excoyer quien manda qui civilizacion, (lo qui determina u comiences, etc.). Ha hi tres opciones: una persona, una intelligencia artificial ou nenguna (el jogador vai quedar hi folgadu)."
#: gui/manual/intro.txt:37
msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button."
msgstr "Quando steas preparadu, calca in “Iniciar incuontru”."
#: gui/manual/intro.txt:39
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atayos[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:40
msgid ""
"You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > "
"Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking."
msgstr "Puodes afazer los atayos in [font=\"sans-bold-14\"]Opciones > Atayos[font=\"sans-14\"] al Querer de tou."
#: gui/manual/intro.txt:42
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]In todu’l programma[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:43
msgid ""
" hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation"
msgstr " hotkey.exit – Cerrar el juogu nel intre, in sin pedir confirmacion"
#: gui/manual/intro.txt:44
msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed"
msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar entre la pantalla completa & la feniestra"
#: gui/manual/intro.txt:45
msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console"
msgstr " hotkey.console.toggle – Alternar la consola"
#: gui/manual/intro.txt:46
msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)"
msgstr " hotkey.fps.toggle – Alternar el freqüencímetru (Q/s)"
#: gui/manual/intro.txt:47
msgid ""
" hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the "
"displays of information)"
msgstr " hotkey.profile.toggle – Alternar l'analizador simultaneu (amuestra los informes ún tres otru)"
#: gui/manual/intro.txt:48
msgid ""
" hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”"
msgstr " hotkey.profile.save – Arquivar los datos actuales del analizador en «logs/profile.txt»"
#: gui/manual/intro.txt:49
msgid ""
" hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed"
" in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be "
"seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr " hotkey.screenshot – Fazer un semeyu de la pantalla (in forma de .png. El caminu amuostra-se a manzorga, nelo cimeiro de la interficie gráphica, in guardando-se l’archivo, inda qui tamien puodes atopá-llu nela consola/registros)"
#: gui/manual/intro.txt:50
msgid ""
" hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp "
"format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has "
"been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr " hotkey.bigscreenshot – Fazer una semeya de la pantalla (6400x4800 píxeles, in forma de .bmp. El caminu amuostra-se a manzorga, nelo cimeiro de la interficie gráphica, in guardando-se l’archivo, inda qui tamien puodes atopá-llu nela consola/registros)"
#: gui/manual/intro.txt:51
msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab"
msgstr " hotkey.tab.next – Ir a la lhingüeta seguiente"
#: gui/manual/intro.txt:52
msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab"
msgstr " hotkey.tab.prev – Tornar a la llingüeta anterior"
#: gui/manual/intro.txt:54
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]En xuegu[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:55
msgid ""
" Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"on the screen (even if they're different ranks)"
msgstr " Calcar cul botton ezquierdu duas vezes \\[nuna unidat] – Seleccionar tódalas unidades de la miesma classe a la vista (in sin reparar nel gradu)"
#: gui/manual/intro.txt:56
msgid ""
" Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"and the same rank on the screen"
msgstr " Calcar cul botton ezquierdu tres vezes \\[nuna unidat] – Seleccionar tódalas unidades de la miesma classe & gradu a la vista"
#: gui/manual/intro.txt:57
msgid ""
" Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind on the entire map (even if they have different ranks)"
msgstr " Alternativa + Calcar cul botton ezquierdu duas vezes \\[nuna unidat] – Seleccionar tódalas unidades de la miesma classe in mappa (in sin reparar nel gradu)"
#: gui/manual/intro.txt:58
msgid ""
" Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind and rank on the entire map"
msgstr " Alternativa + Calcar cul botton ezquierda tres vezes \\[nuna unidat] – Seleccionar tódalas unidades de la miesma classe & gradu in todu’l mappa"
#: gui/manual/intro.txt:59
msgid " hotkey.quicksave – Quicksave"
msgstr " hotkey.quicksave – Guardar nel intre"
#: gui/manual/intro.txt:60
msgid " hotkey.quickload – Quickload"
msgstr " hotkey.quickload – Cargar nel intre"
#: gui/manual/intro.txt:61
msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu"
msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alternar el menú"
#: gui/manual/intro.txt:62
msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter"
msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alternar el tiempu corrido"
#: gui/manual/intro.txt:63
msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)"
msgstr " hotkey.cancel – Cerrar tódolos diálogos (conversa, menú)"
#: gui/manual/intro.txt:64
msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message"
msgstr " hotkey.confirm – Abrir conversa ou inviar recadu"
#: gui/manual/intro.txt:65
msgid " hotkey.teamchat – Send team chat"
msgstr " hotkey.teamchat – Inviar un recadu a la quadriella"
#: gui/manual/intro.txt:66
msgid ""
" hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat "
"partner"
msgstr " hotkey.privatechat – Conversar in privado cul últimu contactu seleccionadu"
#: gui/manual/intro.txt:67
msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game"
msgstr " hotkey.pause – Pousar ou continuar l’incuontru"
#: gui/manual/intro.txt:68
msgid ""
" hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask "
"for confirmation"
msgstr " hotkey.session.kill – Desaniciar lo esbillao con confirmanza"
#: gui/manual/intro.txt:69
msgid ""
" • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently "
"selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
msgstr " • Con hotkey.session.noconfirmation – Desaniciar lo esbillao nel intre, ensin confirmanza"
#: gui/manual/intro.txt:70
msgid ""
" hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking "
"and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
msgstr " hotkey.selection.add – Camudador – amestar a la esbilla (o calcando o colos atayos esbilladores)"
#: gui/manual/intro.txt:71
msgid ""
" hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with "
"clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
msgstr " hotkey.selection.remove – Camudador – quitar de la esbilla (o calcando o colos atayos esbilladores)"
#: gui/manual/intro.txt:72
msgid ""
" hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen"
" units, to selection."
msgstr " hotkey.selection.offscreen – Commudador – inhadder a la seleccion tódalas unidades, inda qui non stean a la vista."
#: gui/manual/intro.txt:73
msgid ""
" hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement."
msgstr " hotkey.selection.cancel – Desfacer la esbilla, encaboxar la cimentación."
#: gui/manual/intro.txt:74
msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder"
msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Seleccionar un constructor vagadu"
#: gui/manual/intro.txt:75
msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter"
msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Seleccionar un mílite vagadu"
#: gui/manual/intro.txt:76
msgid ""
" hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-"
"soldiers)"
msgstr " hotkey.selection.idleworker – Seleccionar un obreiru (ou mílite civil) vagadu"
#: gui/manual/intro.txt:77
msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit"
msgstr " hotkey.selection.idleunit – Seleccionar una unidat vagada"
#: gui/manual/intro.txt:78
msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units"
msgstr " hotkey.session.stop – Aparar les unidades esbillades"
#: gui/manual/intro.txt:79
msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work"
msgstr " hotkey.session.backtowork – Facer volver al llabor"
#: gui/manual/intro.txt:80
msgid ""
" hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected "
"structure(s)"
msgstr " hotkey.session.unload – Quitar les unidades de lo esbillado"
#: gui/manual/intro.txt:81
msgid ""
" hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, "
"respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)"
msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Crear una grea (por defeitu, 1,2,3 ... respectivamente) a partir de lo seleccionado"
#: gui/manual/intro.txt:82
msgid ""
" hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in "
"control group 1"
msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Esbillar les unidades, construcciones del conxuntu 1"
#: gui/manual/intro.txt:83
msgid ""
" hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected "
"unit(s)/structure(s)"
msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Amestar el conxuntu 1 (hasta 0) a lo esbillao"
#: gui/manual/intro.txt:84
msgid ""
" hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping "
"back to later (by default, there are 4 possible positions)"
msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Consignar la posicion de la cámara para retornar lhuogo (por defeitu, ha hi 4 posiciones possibles)"
#: gui/manual/intro.txt:85
msgid ""
" hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to "
"the last location if the camera is already over the marked position"
msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Mover la cámara para una posicion consignada. Retornar a la última posicion si la cámara ia sta subre la posicion consignada"
#: gui/manual/intro.txt:86
msgid ""
" hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, "
"hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, "
"hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, "
"hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, "
"2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures"
msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Cun una ou varias construcciones creadores seleccionadas. Inhadder la 1a, 2a, … unidat signalada a las riestras de tódalas construcciones seleccionadas"
#: gui/manual/intro.txt:87
msgid ""
" hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the "
"unit(s)/structure(s) guarded by the selection"
msgstr " hotkey.session.highlightguarded, con una o varias unidades esbillades – Resaltar lo que protexe la esbilla"
#: gui/manual/intro.txt:88
msgid ""
" hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – "
"Highlight the unit(s) guarding the selection"
msgstr " hotkey.session.highlightguarding, con una o varias unidades o construcciones esbillades – Resaltar la unidá o unidades qu'están protexendo la esbilla"
#: gui/manual/intro.txt:89
msgid ""
" highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also "
"show the building progress)"
msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Ver tódolos estaos (y, poro, l'avance les obres)"
#: gui/manual/intro.txt:90
msgid " hotkey.summary – Toggle summary window"
msgstr " hotkey.summary – Alternar el resume"
#: gui/manual/intro.txt:91
msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
msgstr " hotkey.lobby – Amostrar l'antepar nuna feniestra dialogal"
#: gui/manual/intro.txt:92
msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel"
msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Alternar el panel diplomáticu"
#: gui/manual/intro.txt:93
msgid ""
" hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel"
msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Alternar el panel comercial"
#: gui/manual/intro.txt:94
msgid ""
" hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel"
msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alternar los obxectivos"
#: gui/manual/intro.txt:95
msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel"
msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Alternar el quadro del cursin"
#: gui/manual/intro.txt:96
msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel"
msgstr " hotkey.structree – Alternar l’árbore de construcciones"
#: gui/manual/intro.txt:97
msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel"
msgstr " hotkey.civinfo – Alternar el panel civilizacional"
#: gui/manual/intro.txt:99
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Commudar l’accion del mure[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:100
msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison"
msgstr " hotkey.session.garrison + Calcar col botón derechu nuna construcción – Ocupar"
#: gui/manual/intro.txt:101
msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair"
msgstr " hotkey.session.repair + Calcar col botón derechu nuna construcción – Iguar"
#: gui/manual/intro.txt:102
msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol"
msgstr " hotkey.session.patrol + Calcar col botón derechu – Rondar"
#: gui/manual/intro.txt:103
msgid ""
" hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. "
"order"
msgstr " hotkey.session.queue + Calcar col botón derechu – Enrestrar mandaos de movimientu/construcción/llogru/etc."
#: gui/manual/intro.txt:104
msgid ""
" hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order "
"in front of the order queue."
msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Calcar col botón derechu – Camudador pa mover un mandáu al entamu de la riestra."
#: gui/manual/intro.txt:105
msgid ""
" hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current "
"selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly "
"dispatch units with specific tasks"
msgstr " hotkey.session.orderone + Calcar col botón derechu – Mandar facer daqué y quitar de la esbilla a una unidá. Val pa encargar les unidades de xeres concretes nun tris."
#: gui/manual/intro.txt:106
msgid ""
" hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in "
"batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)"
msgstr " hotkey.session.batchtrain + Calcar cul botton ezquierdu al crear unidades – Concrear 5 unidades (la quantidat puode commudá-se nelas opciones)"
#: gui/manual/intro.txt:107
msgid ""
" hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit"
" to selection"
msgstr " hotkey.selection.add + Arrastrar o calcar col botón esquierdu nuna unidá – Amestar a la esbilla"
#: gui/manual/intro.txt:108
msgid ""
" hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – "
"Remove unit from selection"
msgstr " hotkey.selection.remove + Arrastrar o calcar col botón esquierdu nuna unidá – Quitar de la esbilla"
#: gui/manual/intro.txt:109
msgid ""
" hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select "
"military units"
msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Botón esq. del mure, calcáu o arrastráu nuna unidá – Esbillar namái unidades militares"
#: gui/manual/intro.txt:110
msgid ""
" hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only "
"select non-military units"
msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Calcar col botón esquierdu y arrastrar nuna unidá – Esbillar namái unidades civiles"
#: gui/manual/intro.txt:111
msgid ""
" hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle"
" units"
msgstr " hotkey.selection.idleonly + Calcar col botón esquierdu y arrastrar nuna unidá – Esbillar namái unidades vagades"
#: gui/manual/intro.txt:112
msgid ""
" hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select "
"wounded units"
msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Calcar col botón esquierdu y arrastrar nuna unidá – Esbillar namái unidades mancades"
#: gui/manual/intro.txt:113
msgid ""
" hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, "
"opposed to per formation."
msgstr " hotkey.selection.singleselection – Camudador pa esbillar les unidades xebradamente, en cuenta de por formación."
#: gui/manual/intro.txt:114
msgid ""
" Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units "
"created/ungarrisoned from that structure"
msgstr " Calcar cul botton direitu teniendo una ou varias construcciones seleccionadas – Affittar un punto d’incuontru para las unidades qui salan d’essa construccion"
#: gui/manual/intro.txt:115
msgid ""
" hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If"
" the cursor is over an own or allied structure)"
msgstr " hotkey.session.garrison + Calcar col botón derechu teniendo una o varias unidades esbillades – Ocupar (al estar el punteru enriba d'una construcción propria o amiga)"
#: gui/manual/intro.txt:116
msgid ""
" hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack "
"(instead of capture or gather)"
msgstr " hotkey.session.attack + Calcar col botón derechu teniendo una o varias unidades esbillades – Agredir (en vez d'apropriase o llograr)"
#: gui/manual/intro.txt:117
msgid ""
" hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack "
"move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)"
msgstr " hotkey.session.attackmove + Calcar cul botton direitu teniendo una ou dellas unidades seleccionadas – Acommitter (aggrediendo todo lo q’atopen de camminu al obiectivu)"
#: gui/manual/intro.txt:118
msgid ""
" hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack"
" move, only units along the way are targeted"
msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Calcar col botón derechu teniendo una o varias unidades esbillades – Acometer, agrediendo solo unidades de camín al obxectivu"
#: gui/manual/intro.txt:119
msgid ""
" hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new "
"structure with an existing nearby structure"
msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Movimiento del Mure a la veira de construcciones – Alhiniar la construccion nuova cun outra aveirada."
#: gui/manual/intro.txt:120
msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies"
msgstr " hotkey.session.flare + Calcar cul botton direitu – Signar a los colligados"
#: gui/manual/intro.txt:122
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Subrecapas[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:123
msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI"
msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Alternar la interfaz gráfica del usuariu (IGU)"
#: gui/manual/intro.txt:124
msgid ""
" hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with "
"developer options)"
msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Alternar la subrecapa disindolcadora (cun opciones para disindolcadores)"
#: gui/manual/intro.txt:125
msgid ""
" hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
"overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
"by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
msgstr " hotkey.wireframe – Alternar el modu cadarma (premi una vez p'amostrar la cadarma de los modelos texturaos, dues veces p'amostrar namái la cadarma coloriao de les textures, tres veces pa volver al modu normal)"
#: gui/manual/intro.txt:126
msgid ""
" hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small "
"performance boost)"
-msgstr " hotkey.silhouettes – Alternar los contornos de las unidades (podería ameyorar el rendimiento)"
+msgstr " hotkey.silhouettes – Alternar los contornos de las unidades (poderhía ameyorar el rendimiento)"
#: gui/manual/intro.txt:127
msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors"
msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Alternar les colores diplomátiques"
#: gui/manual/intro.txt:128
msgid ""
" hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of "
"selected units and structures"
msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Alternar l'algame ofensible de les unidades o construcciones esbillades"
#: gui/manual/intro.txt:129
msgid ""
" hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of "
"selected units and structures"
msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Alternar l'algame aural de les unidades o construcciones esbillades"
#: gui/manual/intro.txt:130
msgid ""
" hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of "
"selected units"
msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Alternar l'algame curatible de les unidades esbillades"
#: gui/manual/intro.txt:132
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Remanar la cámara[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:133
msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up"
msgstr " hotkey.camera.up – Mover la vista p'arriba"
#: gui/manual/intro.txt:134
msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down"
msgstr " hotkey.camera.down – Mover la vista p'abaxo"
#: gui/manual/intro.txt:135
msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left"
msgstr " hotkey.camera.left – Mover la vista a manzorga"
#: gui/manual/intro.txt:136
msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right"
msgstr " hotkey.camera.right – Mover la vista a mandrecha"
#: gui/manual/intro.txt:137
msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward"
msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Xirar la cámara p'arriba"
#: gui/manual/intro.txt:138
msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward"
msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Xirar la cámara p'abaxo"
#: gui/manual/intro.txt:139
msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Xirar la cámara en sen horariu"
#: gui/manual/intro.txt:140
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Xirar la cámara en sen antihorariu"
#: gui/manual/intro.txt:141
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Xirar la cámara en sen horariu"
#: gui/manual/intro.txt:142
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Xirar la cámara en sen antihorariu"
#: gui/manual/intro.txt:143
msgid ""
" hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop "
"following the unit)"
msgstr " hotkey.camera.follow – Siguir la unidá esbillada (movi la cámara pa dexar de siguilla)"
#: gui/manual/intro.txt:144
msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation"
msgstr " hotkey.camera.reset – Reaffittar la orientacion, proximidat de la cámara"
#: gui/manual/intro.txt:145
msgid ""
" hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed"
" for continuous zoom)"
msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Averar (calténlu premíu p'averar de contino)"
#: gui/manual/intro.txt:146
msgid ""
" hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep "
"pressed for continuous zoom)"
msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Allonxar (calténlu premíu p'allonxar de contino)"
#: gui/manual/intro.txt:147
msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan"
msgstr " hotkey.camera.pan – Calténlu premíu y movi'l mure pa desplazar la vista."
#: gui/manual/intro.txt:149
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Al cimentar construcciones[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:150
msgid ""
" hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise"
msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Xirar la construcción 15 graos en sen antihorariu"
#: gui/manual/intro.txt:151
msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise"
msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Xirar la construcción 15 graos en sen horariu"
#: gui/manual/intro.txt:152
msgid ""
" Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on "
"mouse release)"
msgstr " Botón esquierdu + Arrastre – Xirar la construcción (pónense les murueques en soltando'l botón)"
#: gui/manual/intro.txt:154
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Al cargar partides guardades[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:155
msgid " hotkey.cancel – Cancel"
msgstr " hotkey.cancel – Encaboxar"
#: gui/manual/intro.txt:156
msgid ""
" hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for"
" confirmation"
msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Desaniciar l'alcuentru guardáu esbilláu con confirmanza"
#: gui/manual/intro.txt:157
msgid ""
" • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for "
"confirmation"
msgstr " • Con hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Non pedir confirmacion"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):13
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):21
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):26
msgid "View Online"
msgstr "Ver nela rede"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 26195)
@@ -1,1707 +1,1707 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 20:44+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Los spartanos preparaban-se de magar pequenhos para lhuitar cun disciplina & supportar tódolos trabayos inherentes a la milicia."
#: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName
msgid "The Agoge"
msgstr "Agogá"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in City Phase."
msgstr "Dispieslha-se nela Phase urbana."
#: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Pédites hastarios invictos: vitalidat +25% tiempu de creacion +5%."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription
msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy."
msgstr "Las prácticas de tiru ameyoran la punteiría de los mílites."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName
msgid "Archery Training"
msgstr "Exercicios de punteiría"
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase."
msgstr "Dispieslha-se nela Phase oppidana."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip
msgid "Archers −20% ranged attack spread."
msgstr "Sagittarios: imprecision −20%."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription
msgid ""
"The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and"
" a penchant for using massed archers in battle."
msgstr "L’arcu tenía gran raiganiu entre los indo-iraninos & qesanos, qui d’avizu usaban enẍames d’arqueiros nela battaya."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradicion arqueira"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Village Phase."
msgstr "Dispieslha-se nela Phase rural."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip
msgid "Archers +10 attack range."
msgstr "Sagittarios: algame offensivu +10."
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Architectura monumental"
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
msgstr "Construcciones civiles: tiempu d’obra +20% vitalidat +20% fidelidat +20%."
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription
msgid ""
"The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to"
" Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; "
"Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old "
"Elamite capital of Susa."
msgstr "Los persas construerun la gran Vía Real, qui curría 2.700 kilómetros de Sparda a Çuša; Darayavahuš el Grande & Xšayarša tamien construerun la villa palaciega de Parsa; Kuruš el Grande remocicou Hagmatana & practicamente “reconstruiu” la vieya capital elamina de Çuša."
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Architectura persa"
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip
msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time."
msgstr "Construcciones: vitalidat & fidelidat +25% tiempu d’obra +20%."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription
msgid ""
"The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher "
"pay."
-msgstr "Para vincere, ha hi qui tener voluntat de lhuitare. Anima a los tous subiendo-llis el suoldu."
+msgstr "Para vincer, ha hi qui tener voluntat de lhuitar. Anima a los tous subiendo-llis el suoldu."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName
msgid "Will to Fight"
msgstr "Puẍu"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart
msgid "Dynamis"
msgstr "Dýnamis"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip
msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage."
msgstr "Mílites, máchinas & barcos: danho offensivo +25%."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of infantry by training them in large "
"batches or companies."
msgstr "Intaína notablemente la produccion del peditadu creando-llo in greas ou cohortes."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName
msgid "Conscription"
msgstr "Servicio militar"
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip
msgid "Barracks −10% batch training time."
msgstr "Castro: tiempu de concreacion −10%."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's"
" army."
msgstr "La deleccion d’éqüites val para supplir las filas del exércitu in tiempos de guerra."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Cavalry"
msgstr "Eqüitadu delecto"
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip
msgid "Cavalry −10% training time."
msgstr "Éqüites: tiempu de creacion −10%."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription
msgid "Selectively breed better war horses."
msgstr "Iniciar de los meyores caballos."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName
msgid "Horse Breeding"
msgstr "Inraçadura"
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% health."
msgstr "Éqüites: vitalidat +10%."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription
msgid "Train your horses to move faster."
msgstr "Currer los caballos para qui se muovan mas rápido."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName
msgid "Horse Racing"
msgstr "Concursos híppicos"
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% walk speed."
msgstr "Éqüites: celeridat +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These "
"walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it "
"was via the city's harbor, not by storming its walls."
msgstr "Los púnicos circarun la parte occidental de Carthago cun tres murias parallelas. Nunca naide non foi quien a traspassá-llas, nien los romanos, qui captarun la ciudat vía’l puortu."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName
msgid "Triple Walls"
msgstr "Murias triplas"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip
msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Cercas: periodu d’obra +100% costu in piedra +100% vitalidat +200%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription
msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
msgstr "Las construcciones célticas staban feitas principalmente de madeira & incimentadas de lhábanas."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName
msgid "Wooden Construction"
msgstr "Construccion in madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip
msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points."
msgstr "Construcciones: periodu d’obra −20% vitalidat −20% fidelidat −20%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription
msgid ""
"The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries "
"were in demand throughout the Mediterranean."
msgstr "Los gallos tenían fama de caballeiros soberbios. Los mercenarios célticos staban sollicitados per todu’l Mediterráneo."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName
msgid "Superior Cavalry"
msgstr "Eqüitadu superior"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% melee attack damage."
msgstr "Éqüites: danho combattiente +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Los griegos construeran cun piedra de magar l’impieçu de la dómina mycénica."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Architectura hellénica"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Construcciones: vitalidat +10% fidelidat +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr "La India ie la tierra del elephante. Foi illí u imprimou l sou usu béllicu, usu qui continuou per millennia. La India tamien provía d’elephantes al Mediterráneo oriental. Los reies índicos ieran a displigar numerosos elephantes nela battaya."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName
msgid "Elephant Tradition"
msgstr "Tradicion d’elephantes"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "Elephantes: tiempu de creacion −30%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "L’imperio maurya gubernaba dolzenas de reinos conquistados a lo lhongo d’una área de 5 millones de kilómetros quadrados, teniendo una poblacion de quasi 60 millones de personas. Los suberanos maurya ostentaban el títulu d’imperador d’imperadores & mandaban un exércitu de 600.000 peones, 9.000 elephantes, 8.000 carros & 30.000 caballeiros—puode qui’l mas grande de la dómina."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName
msgid "Emperor of Emperors"
msgstr "Imperador d’imperadores"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur
msgid "Chakravarti Samrāt"
msgstr "Chakravarti Samrāt"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip
msgid "+10% maximum population limit."
msgstr "Teito poblacional +10%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription
msgid ""
"The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource"
" in India."
msgstr "Los maurya fazían cercas de madeira, un recursu natural qui per-abonda nela India."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName
msgid "Wooden Walls"
msgstr "Cercas de madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip
msgid "City Walls −20% build time and −20% health."
msgstr "Cercas: periodu d’obra −20% vitalidat −20%."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
-msgstr "Gracias al tam-magnu & composicion del Imperio acheménida, los persas contaban cun numerosos paisanos a los qui tyamar a las armas in tiempos de guerra. Polo commun, la infanteiría persa staba bien exercitada & combattía cun gran tenacidat. Sí q’assí, non se lli daba lhuitar cuorpu a cuorpu. De feito, a excepcion de las cohortes excoyidas, la infanteiría persa non iera una forcia permanente."
+msgstr "Gracias al tam-magnu & composicion del Imperio acheménida, los persas contaban cun numerosos paisanos a los qui tyamar a las armas in tiempos de guerra. Polo commun, la infanteiría persa staba bien exercitada & combattía cun gran tenacidat. Sí q’assí, non se lli daba lhuitar cuorpu a cuorpu. De feito, a excepcion de las cohortes selectas, la infanteiría persa non iera una forcia permanente."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Lheva del gran reie"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription
msgid ""
"Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, "
"especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as "
"fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy "
"floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce."
msgstr "L’adobe utilizaba-se de cotío in fasteiras caldas & secas, subre maneira quando excassiaban de madeira. Magar non tener tanta durabilidat & resistencia a l’agua cumo’l lhadriyu ou la piedra, ie barato & fácile de produzir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName
msgid "Sun-dried Mud Bricks"
msgstr "Adobe"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip
msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health."
msgstr "Casas, construcciones económicas: vitalidat & costu in madeira −40%."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Los carthagineses stablicierun muitas colonias commerciales & al fin gubernarun mas de 300 puoblos solo nela África septentrional."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName
msgid "Colonization"
msgstr "Colonizacion"
#: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip
msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost"
msgstr "Construcciones civiles: periodu d’obra & costu −25%"
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
-msgstr "Los acheménidas tomarun medidas para fazer del imperio pérsico’l primeiro d’Asia in dominar el mare. El Gran Reie tractou bien a los marinhanos p’assegurar el servicio de sou, perho tamien lhevou a lantre varias iniciativas marinas. Nel reinado de Darayavahuš el Grande, por casu, fezo-se una canal in Egypto & mandou-se una armada a explorar el ríu Indu. Segundo Heródotu, remocicou-se unos 300 barcos para lhevar caballos & caballeiros."
+msgstr "Los acheménidas tomarun medidas para fazer del imperio pérsico’l primeiro d’Asia in dominar el mar. El Gran Reie tractou bien a los marinhanos p’assegurar el servicio de sou, perho tamien lhevou a lantre varias iniciativas marinas. Nel reinado de Darayavahuš el Grande, por casu, fezo-se una canal in Egypto & mandou-se una armada a explorar el ríu Indu. Segundo Heródotu, remocicou-se unos 300 barcos para lhevar caballos & caballeiros."
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName
msgid "Equine Transports"
msgstr "Transportes eqüinos"
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip
msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry."
msgstr "Faz qui las Trirremes phenicias puodan crear Éqüites."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription
msgid "Salting allows to preserve fish longer."
msgstr "El sal permitte caltener el peẍe mas tiempu."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName
msgid "Salting Fish"
msgstr "Saladura"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
msgstr "Pisqueiros: capacidat de carga +20."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription
msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats."
msgstr "Usa redes p’augmentar el rendimiento de los pisqueiros."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName
msgid "Fishing Net"
msgstr "Rede de pesca"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate."
msgstr "Pisqueiros: velocidat d’obtencion del piscadu +30%."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription
msgid "Units regain health over time while garrisoned."
msgstr "Las unidades convalecen al star ablogadas."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName
msgid "Living Conditions"
msgstr "Condiciones vidables"
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip
msgid "Structures +1 garrison heal rate."
msgstr "Construcciones: rhythmu de sanacion +1."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription
msgid "Breed livestock to slaughter for meat."
msgstr "Cría & matta reses para obtener carne."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName
msgid "Stockbreeding"
msgstr "Pecuaria"
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip
msgid "Domestic Animals −25% breeding time."
msgstr "Animales domésticos: tiempu de creacion −25%."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription
msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Los obreiros usan cestos, qui llis permitten lhevar mas recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName
msgid "Baskets"
msgstr "Cestos"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip
msgid "Workers +5 resource capacity."
msgstr "Obreiros: capacidat de carga +5."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription
msgid ""
"Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all "
"resources."
msgstr "Los obreiros usan carros del burru, qui llis permitten lhevar mas recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName
msgid "Horse-drawn Carts"
msgstr "Carros del burru"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription
msgid ""
"Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Los obreiros usan carriellas, qui llis permitten lhevar mas recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName
msgid "Wheelbarrow"
msgstr "Carriella"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription
msgid "Extra nutrients for farms."
msgstr "Mas nutrientes para los eiros."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName
msgid "Fertilizer"
msgstr "Fertilizante"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip
msgid "Workers +20% grain gather rate."
msgstr "Obreiros: velocidat d’obtencion del pan +20%."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Los gallos fezierun una máchina coyedora, qui per-facilitaba la colleita de grana."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Coyedora"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip
msgid "Workers +10% grain gather rate."
msgstr "Obreiros: velocidat d’obtencion del pan +10%."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the "
"sod."
msgstr "Apurre a los obreiros lhabregones, aradros de fierro para voltear la tierra."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName
msgid "Iron Plow"
msgstr "Lhabregon"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription
msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
msgstr "Faz qui los obreiros cuoyan mas rápido."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName
msgid "Gather Training"
msgstr "Capacitacion agraria"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription
msgid "Increases wood gathering rates for trees."
msgstr "Intaína la obtencion de madeira."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName
msgid "Iron Axe Heads"
msgstr "Açados de fierro"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip
msgid "Workers +25% wood gather rate."
msgstr "Obreiros: velocidat d’obtencion de la madeira +25%."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName
msgid "Sharp Axe Heads"
msgstr "Açados afilados"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName
msgid "Stronger Axe"
msgstr "Gruossas"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription
msgid ""
"Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Faz qui los siervos ajuden a extraher piedra de las canteiras. Intaína la extraccion de la piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName
msgid "Serfs"
msgstr "Helotas"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart
msgid "Heilōtes"
msgstr "Heilōtes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip
msgid "Workers +25% stone gather rate."
msgstr "Obreiros: velocidat d’obtencion de la piedra +25%."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription
msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates."
msgstr "Contractar servientes para extraher piedra de las canteiras. Intaína la extraccion de la piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName
msgid "Servants"
msgstr "Servientes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart
msgid "Douloi"
msgstr "Doûloi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription
msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates."
msgstr "Disinvolver el puçu mineiru. Intaína la extraccion del metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName
msgid "Shaft Mining"
msgstr "Poços mineiros"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip
msgid "Workers +25% metal gather rate."
msgstr "Obreiros: velocidat d’obtencion del metal +25%."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription
msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates."
msgstr "Discobrir una veta de plata. Intaína la extraccion del metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName
msgid "Silver Mining"
msgstr "Minas argentíferas"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen
msgid "Mines of Laureion"
msgstr "Minas de Laureo"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace
msgid "Mines of Krenides"
msgstr "Minas de Crénides"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription
msgid ""
"Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Merca siervos para extraher piedra de las canteiras. Intaína la extraccion de la piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName
msgid "Slaves"
msgstr "Siervos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart
msgid "Andrapoda"
msgstr "Andrápoda"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome
msgid "Servi"
msgstr "Servī"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates."
msgstr "Apurre apperios útiles a los obreiros. Intaína la extraccion del metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName
msgid "Wedge and Mallet"
msgstr "Martiellos & punteiros"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription
msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging."
msgstr "Apurre coyeiros a los coyedores."
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName
msgid "Wicker Baskets"
msgstr "Coyeiros"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip
msgid "Workers +50% fruit gather rate."
msgstr "Obreiros: velocidat d’obtencion de la fruita +50%."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription
msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
msgstr "Augmenta la vision & algame de tódolos sanantes."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName
msgid "Healing Range"
msgstr "Algame de sanacion"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart
msgid "Olympic Pantheon"
msgstr "Pantheon olýmpico"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip
msgid "Healers +5 healing range."
msgstr "Sanantes: algame +5."
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName
msgid "Healing Range 2"
msgstr "Algame de sanacion II"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen
msgid "Akadēmeia"
msgstr "Akadēmeia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription
msgid "Increases the healing rate of all healers."
msgstr "Intaína la sanacion de tódolos sanantes."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName
msgid "Healing Rate"
msgstr "Rhythmu de sanacion"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart
msgid "Sphagia"
msgstr "Sphagia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip
msgid "Healers −20% healing time."
msgstr "Sanantes: tiempu de sanacion −20%."
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName
msgid "Healing Rate 2"
msgstr "Rhythmu de sanacion II"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart
msgid "Hippocratic Oath"
msgstr "Juramento hippocrático"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription
msgid ""
"The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the "
"household were taught from a young age how to weave on the loom, and "
"subsequently spent a large share of their lives working with it."
msgstr "El telar permittiu la elaboracion de passiellos finos. Las muyieres de la casa deprehendían a teixer cun telar de magar pequenhas & passaban gran parte de la vida teixendo."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName
msgid "The Loom"
msgstr "Telar"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip
msgid "Female Citizens +100% health."
msgstr "Cives féminas: vitalidat +100%."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription
msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
msgstr "Las unidades orgánicas convalecen al star vagadas."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName
msgid "Battlefield Medicine"
msgstr "Medicina improvisada"
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip
msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate."
msgstr "Unidades orgánicas vagadas: rhythmu de convalecencia +0.5."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Cumo Aleẍandre, los successores hellénicos fundarun muitas poblaciones pelos sous imperios, u las culturas & artes griegas combinaban-se cun costumes locales para crear la mixtura propria de la civilizacion hellenista."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópoles hellenistas"
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Foros: vitalidat & fidelidat +100% saiettas por defeitu ×2."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription
msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece."
msgstr "Los hoplitas constituían la maioría de los exércitos de Grecia."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName
msgid "Hoplite Tradition"
msgstr "Tradicion hoplita"
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip
msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience."
msgstr "Hoplitas: tiempu de creacion −25%, experiencia p’ascender −50%."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
-msgstr "Los acheménidas caltenían un cuorpu excoyidu de 10.000 hommes. Los authores griegos tyamaban-llu los “athánatoi” (immortales)."
+msgstr "Los acheménidas caltenían un cuorpu selectu de 10.000 hommes. Los authores griegos tyamaban-llu los “athánatoi” (immortales)."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName
msgid "Immortals"
msgstr "Immortales"
#: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip
msgid "Immortals −50% training time, but −10% health."
msgstr "Immortales: tiempu de creacion −50% vitalidat −10%."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a "
"king's army."
msgstr "La deleccion de pédites val para supplir las filas del exércitu in tiempos de guerra."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Infantry"
msgstr "Peditadu delecto"
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip
msgid "Infantry −10% training time."
msgstr "Pédites: tiempu de creacion −10%."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription
msgid ""
"Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan "
"Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)."
msgstr "Las trirremes atheneas puoden crear Classiarios atheneos (Epibátes Athenaioi) & Sagittarios créticos (Toxotes Kretikós)."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformas d’Iphikrates"
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip
msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
msgstr "Las Trirremes atheneas puoden crear Classiarios atheneos & Sagittarios créticos."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "Construidas por accio de Themistoklés, las murias lhongas d’Athenas exporrían-se 6 km de l’acrópolis al puortu d’El Peréu. Esto valía p’assegurar la communicacion cun la marinha, & porho las vías marítimas, in casu d’obsidio."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName
msgid "Athenian Long Walls"
msgstr "Murias lhongas d’Athenas"
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip
msgid "Build Walls in own or neutral territory."
msgstr "Ergui cercas in terreno proprio ou neutral."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription
msgid ""
"The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust "
"horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and "
"Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed."
msgstr "El niseo, ia disiniciado, iera unu de los caballos mas grandes & robustos de l’antigüidat. Iera cubiciado polos persas & seléucidas, adquiriendo, al in par del rector de sou, armadura mas & mas pesada cul cursu del tiempu."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Niseos"
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele
msgid "Nisioi"
msgstr "Nisioi"
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip
msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time."
msgstr "Éqüites hastarios invictos: vitalidat +20% tiempu de creacion +10%."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription
msgid "Increases outpost vision."
msgstr "Augmenta la vision de los miradorios."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName
msgid "Carrier Pigeons"
msgstr "Palombos-curreu"
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip
msgid "Outposts +33% vision range."
msgstr "Miradorios: vision +33%."
#: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
msgstr "Exércitu tradicional-Exércitu reformado"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription
msgid ""
"The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of "
"thousands of well-equipped troops participated in the opening procession."
msgstr "La pompa de Daphne foi un acontecemiento importante del imperio seléucida: dezenas de milles de militares bien armados participarun nela procession d’abertura."
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName
msgid "Parade of Daphne"
msgstr "Pompa de Daphne"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip
msgid "Champions −20% training time."
msgstr "Invictos: tiempu de creacion −20%."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_city_generic or phase_city_{civ}."
msgstr "Téchnica lhuolha para requisitos de plantiya, substituida por phase_city_generic o phase_city_{civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName
msgid "City Phase"
msgstr "Phase urbana"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal "
"gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Passa d’un óppido bullindiego a una urbe de verdat, intyena de las mirabiyas de la technología moderna. Nela phase urbana, los atheneos extrahen mas rápido’l metal gracias a la ventaya “Miagones d’argento”."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Town Structures."
msgstr "Requier tres Construcciones oppidanas."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Megalopolis"
msgstr "Megalópolis"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Abançar a la “Phase urbana”, qui dispieslha mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Construcciones: rhythmu de reappropriacion per unidat ablogada +9. Obreiros: rhythmu d’extraccion del metal +10%."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology."
msgstr "Passa d’un óppido bullindiego a una urbe de verdat, intyena de las mirabiyas de la technología moderna."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Abançar a la “Phase urbana”, qui dispieslha mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +50%. Construcciones: rhythmu de reappropriacion per unidat ablogada +9."
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_town_generic or phase_town_{civ}."
msgstr "Téchnica lhuolha para requisitos de plantiya, substituida por phase_town_generic o phase_town_{civ}. "
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName
msgid "Town Phase"
msgstr "Phase oppidana"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. "
"This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted "
"because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Passa d’un vicu a un óppido bullindiego & creciente. Nela phase oppidana, los atheneos extrahen mas rápido’l metal gracias a la ventaya “miagones d’argento”."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires five Village Structures."
msgstr "Requier cinco Construcciones rurales."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Kōmopolis"
msgstr "Kōmopolis"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Abançar a la “Phase oppidana”, qui dispieslha mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Construcciones: rhythmu de reappropriacion per unidat ablogada +7. Obreiros: rhythmu d’extraccion del metal +10%."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
msgstr "Passa d’un vicu a un óppido bullindiego & creciente."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Abançar a la “Phase oppidana”, qui dispieslha mas entes & téchnicas. Foros: influencia nelas lhindes territoriales +30%. Construcciones: rhythmu de reappropriacion per unidat ablogada +7."
#: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName
msgid "Village Phase"
msgstr "Phase rural"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription
msgid ""
"Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and "
"colonnaded enclosures."
msgstr "Los huortos variaban de varaganias sinziellas a galerías adornadas cun sebe & columnata."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName
msgid "Home Garden"
msgstr "Peristylo"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart
msgid "Peristylon"
msgstr "Perístylon"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers
msgid "Paradaidām"
msgstr "Paradaidām"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome
msgid "Peristylium"
msgstr "Peristȳlum"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip
msgid "Houses +20% population bonus."
msgstr "Casas: teito poblacional +20%."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription
msgid ""
"Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
msgstr "Quanto mas rica volvía la poblacion, mas grandes volvían las residencias."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName
msgid "Manors"
msgstr "Ínsulas"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome
msgid "Insulae"
msgstr "Insulae"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription
msgid "The Roman-style core of the Seleucid army."
msgstr "El cuorpu románicu del exércitu seléucida."
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName
msgid "Reform Army"
msgstr "Exércitu reformado"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman."
msgstr "Dispieslha’l Pédite spathariu invictu."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship "
"construction."
msgstr "Impligar carpinteiros cun l’arte & apperios speciales para intainar la construccion de los barcos."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName
msgid "Naval Architects"
msgstr "Naupegos"
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip
msgid "Ships −20% construction time."
msgstr "Barcos: tiempu de construccion −20%."
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription
msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
-msgstr "Cascu naval reforciadu cun vanzos de madeira."
+msgstr "Cascu naval fortificadu cun vanzos de madeira."
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName
msgid "Reinforced hull"
msgstr "Álveu corroboradu"
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip
msgid "Ships +25% health."
msgstr "Barcos: vitalidat +25%."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription
msgid ""
"Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your "
"ships."
msgstr "Instruir a los marineiros & remeiros a rebullí-se & intainar los barcos."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName
msgid "Experienced Crews"
msgstr "Navigantes duoitos"
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip
msgid "Ships +10% movement speed."
msgstr "Barcos: celeridat +10%."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription
msgid "Advanced technologies improve siege efficiency."
msgstr "Los abanços téchnicos ameyoran la efficacia del obsidio."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName
msgid "Advanced Siege"
msgstr "Obsidio abançado"
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip
msgid "Siege Engines +25% attack crush damage."
msgstr "Máchinas: frayura +25%."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription
msgid "Improvement to projectile accuracy."
msgstr "Ameyora la precision de los míssiles."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName
msgid "Bolt Accuracy"
msgstr "Saiettas precisas"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip
msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread."
msgstr "Scorpiones: imprecision −20%."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription
msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges."
msgstr "La sciencia ou arte del obsidio."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName
msgid "Siegecraft"
msgstr "Poliorcética"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip
msgid "Siege Engines −20% construction time."
msgstr "Máchinas: tiempu de construccion −20%."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription
msgid ""
"Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles."
msgstr "Cobrir l’exterior cun láminas de fierro para protegé-llo del fuogu & míssiles."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName
msgid "Armor Plating"
msgstr "Laminacion"
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip
msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health."
msgstr "Arietes & helépoles: vitalidat +25%."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription
msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines."
msgstr "Incarga-se a ingenieros militares ameyorar la machinaria béllica."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName
msgid "Military Engineers"
msgstr "Machinadores"
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip
msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time."
msgstr "Máchinas: tiempu d’armadura, disarme −40%."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription
msgid ""
"The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of "
"the Macedonian army."
-msgstr "Los Argyráspides, ou Clípeos argénteos, formaban el cuorpu excoyidu del exércitu macedónicu."
+msgstr "Los Argyráspides, ou Scudos d’argento, formaban el cuorpu selectu del exércitu macedónicu."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName
msgid "Silver Shields Regiment"
msgstr "Cuorpu de los Argyráspides"
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
msgstr "Ascender los Clipeados a Argyráspides, qui tienen mas vitalidat & fazen mas danho offensivo."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription
msgid ""
"Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary "
"weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been "
"broken."
msgstr "Muitas vezes los mílites lhevaban una arma auxiliar al in par de l’arma principal por si acasu esta fallasse ou rumpiesse."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName
msgid "Side Arms"
msgstr "Pugnales"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart
msgid "Xiphos"
msgstr "Xiphos"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome
msgid "Pugio"
msgstr "Pūgiō"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% melee attack damage."
msgstr "Mílites: danho combattiente +15%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription
msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
msgstr "L’usu del fierro, in cuonta del erame, dotaba las armas de mas potencia."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName
msgid "Iron Weapons"
msgstr "Armas de fierro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription
msgid ""
"By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a "
"stronger material, steel, can be forged."
msgstr "Amiciendo daqué carbon cul fierro fundido, puode fraugá-se una materia mas resistente: l’aceiro."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName
msgid "Carburization"
msgstr "Carburacion"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% melee attack damage."
msgstr "Mílites: danho combattiente +20%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription
msgid ""
"Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful "
"markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
-msgstr "Las téchnicas secretas de lhabrar l’aceiro dotan las cutsiellas de signas distinctivas & formosas. Arriendas d’ello, la resistencia del aceiro non tien comparancia."
+msgstr "Las téchnicas secretas de lhabrar l’aceiro dotan las cutsiellas de signas distinctivas & formosas. A mas, la resistencia del aceiro non tien comparancia."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName
msgid "Steel Working"
msgstr "Aceiría"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber
msgid "Toledo Steel"
msgstr "Aceiro toledano"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur
msgid "Wootz Steel"
msgstr "Aceiro sérico"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip
msgid ""
"Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus."
msgstr "Mílites: danho combattiente +20%. Los spatharios reciben un bonu d’outru +20%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription
msgid ""
"Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and "
"thus their penetration."
msgstr "La meyora de las saiettas faz-llas volar mas stables & velozes, augmentando la sua penetracion."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName
msgid "Improved Fletching"
-msgstr "Rémiges ameyoradas"
+msgstr "Meyores rémiges"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% ranged attack damage."
msgstr "Mílites: danho emittiente +15%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription
msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper."
msgstr "Las puntas de fierro augmentan la penetracion de los míssiles."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName
msgid "Iron Arrowheads"
msgstr "Puntas de fierro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription
msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds."
msgstr "Cun tres cúspides in vez de duas, las puntas de las saiettas fazen tyagas mas grandes."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName
msgid "Trilobate Arrowheads"
-msgstr "Puntas tricúspides"
+msgstr "Tricúspides"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% ranged attack damage."
msgstr "Mílites: danho emittiente +20%."
#: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip
msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience."
msgstr "Mílites emissores: experiencia p’ascender +25%."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription
msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather."
msgstr "Armadura feita de lhana, lhino, algodon ou cuoiro acultsado."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName
msgid "Quilted Body Armor"
msgstr "Subarmales"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart
msgid "Spolas"
msgstr "Spolás"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 hack resistance."
msgstr "Mílites: resistencia a tayos +1."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription
msgid "Body armor made from laminated linen."
msgstr "Armadura feita de láminas de lhino."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName
msgid "Laminated Linen Body Armor"
msgstr "Lhorigas"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart
msgid "Linothōrax"
msgstr "Linothōrax"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription
msgid "Body armor made of small metal rings linked together."
msgstr "Armadura feita d’aniellas metállicas."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName
msgid "Mail Body Armor"
msgstr "Suta"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 hack resistance."
msgstr "Mílites: resistencia a tayos +2."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription
msgid ""
"Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and "
"blows than wicker-frame shields."
msgstr "Si bien los scudos de madeira son pesados, resisten golpes & míssiles meyor qui los scudos de bringa."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName
msgid "Wooden Shield"
msgstr "Scudos de madeira"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 pierce resistance."
msgstr "Mílites: resistencia a foradas +1."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription
msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine."
msgstr "Reforcia los scudos cun canthos metállicos."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName
msgid "Metal Rim"
msgstr "Canthos metállicos"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription
msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys."
-msgstr "Reforcia los scudos inda mas cun metales mas resistentes."
+msgstr "Reforcia los scudos inda mas cun mixturas metállicas mas resistentes."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName
msgid "Improved Shield Alloys"
-msgstr "Meyores admixtiones"
+msgstr "Meyores fusiones"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 pierce resistance."
msgstr "Mílites: resistencia a foradas +2."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription
msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
-msgstr "Stablez una rede d’informantes para velar el puoblo."
+msgstr "Stablez una rede d’informantes para vigilar el puoblo."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName
msgid "Counterintelligence"
-msgstr "Contra-intelligencia"
+msgstr "Informantes"
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip
msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
msgstr "Faz qui’l costu de subornar las tuas unidades augmente un 50%."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of cavalry by training them in large "
"batches or squadrons."
msgstr "Intaína notablemente la producción del eqüitadu creando-llo in greas ou turmas."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip
msgid "Stables −10% batch training time."
msgstr "Stablo: tiempu de concreacion −10%."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription
msgid ""
"Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in "
"defending a keep."
msgstr "El coronamiento apurre a los mílites mas puntos unde tirar al inimigu al defender el turreon."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName
msgid "Crenellations"
msgstr "Coronamiento"
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier."
msgstr "Vigilarios & Torres de piedra: saiettas por Mílite ablogadu +40%."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription
msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
-msgstr "Prepara las torres para incursiones fortificando las muruocas."
+msgstr "Prepara las torres para incursiones fortificando las muruoccas."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName
msgid "Sturdy Foundations"
msgstr "Fundamentos fortificados"
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip
msgid "Towers +25% health."
msgstr "Torres: vitalidat +25%."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription
msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
-msgstr "Los matta-canes permitten defender las bases de las torres."
+msgstr "Los interfectorios permitten defender las bases de las torres."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName
msgid "Murder Holes"
-msgstr "Matta-canes"
+msgstr "Interfectorios"
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range."
msgstr "Las Torres de piedra & Vigilarios obtienen un algame mínimu de 0."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription
msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
msgstr "Los tormentos augmentan l’algame máximu de las saiettas ardientes."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName
msgid "Arrow Shooters"
msgstr "Tormentos"
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range."
msgstr "Torres de piedra & Vigilarios: algame +8."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription
msgid "A night's watch increases vigilance."
-msgstr "Las rondas nuoiturniegas augmentan la vigilancia."
+msgstr "Las rondas nocturnas augmentan la vigilancia."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName
msgid "Sentries"
msgstr "Vígiles"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart
msgid "Nyktophylakes"
msgstr "Nyktophylakes"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome
msgid "Vigiles"
msgstr "Uigiles"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count."
msgstr "Torres de piedra & Vigilarios: saiettas por defeitu +1."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription
msgid "Improve the international trading profit."
msgstr "Augmenta los beneficios del commercio internacional."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName
msgid "Commercial Treaty"
msgstr "Tractadu commercial"
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "Beneficios del commercio internacional +10%."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription
msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
msgstr "Las meyoras artificiales augmentan los beneficios commerciales."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName
msgid "Handicraft"
-msgstr "Artificio"
+msgstr "Artificios"
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip
msgid "Traders +15% trade gain."
msgstr "Commerciantes: beneficios +15%."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName
msgid "Advanced Handicraft"
-msgstr "Artificio provecto"
+msgstr "Artificios preciosos"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription
msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable."
msgstr "Al viaijar juntos los commerciantes son menus vulnerables."
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName
msgid "Trade Caravan"
-msgstr "Caravana commercial"
+msgstr "Commeados commerciales"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip
msgid "Land Traders +50% health."
msgstr "Commerciantes terrestres: vitalidat +50%."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription
msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army."
msgstr "El cuorpu aleẍandrinu del exércitu seléucida."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army"
msgstr "Exércitu tradicional"
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman."
msgstr "Dispieslha’l Sarissóphoru invictu."
#: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip
msgid ""
"Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture "
"attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing "
"strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack "
"damage; Ranged units −20% spread."
-msgstr "Unidades provectas, singulares: tiempu de creacion +20% vitalidat +25% captura +0.7 preda +20% velocidat d’obtencion −30%; Sanantes: sanacion +5 algame +3; Combattientes: resistencia +1 danho offensivo +20%; Emittientes: imprecision −20%."
+msgstr "Unidades superiores, singulares: tiempu de creacion +20% vitalidat +25% captura +0.7 preda +20% velocidat d’obtencion −30%; Sanantes: sanacion +5 algame +3; Combattientes: resistencia +1 danho offensivo +20%; Emittientes: imprecision −20%."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip
msgid ""
"African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage,"
" and loot."
msgstr "Elephantes africanos: costu, tiempu de creacion, vitalidat, danho offensivo & preda −10%."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip
msgid ""
"Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, "
"and loot."
msgstr "Elephantes índicos: costu, tiempu de creacion, vitalidat, danho offensivo & preda +10%."
#: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip
msgid ""
"Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, "
"+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing"
" range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% "
"spread."
msgstr "Unidades singulares: tiempu de creacion +20% vitalidat +25% captura +0.8 preda +20% velocidat d’obtencion −30%; Sanantes: sanacion +5 algame +3; Combattientes: resistencia +1 danho offensivo +20%; Emittientes: imprecision −20%."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription
msgid ""
"Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and "
"have the best training."
msgstr "Los invictos son militares professionales qui frúin de las meyores armas & exercitacion."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Cavalry"
-msgstr "Dispeslhar los Éqüites invictos"
+msgstr "Dispeslhar l’Éqüite invictu"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable."
-msgstr "Dispieslha los Éqüites invictos in Stablo."
+msgstr "Dispieslha l’Éqüite invictu in Stablo."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Chariots"
-msgstr "Dispeslhar los Carros invictos"
+msgstr "Dispeslhar el Carru invictu"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable."
-msgstr "Dispieslha los Carros invictos in Stablo."
+msgstr "Dispieslha’l Carru invictu in Stablo."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Infantry"
-msgstr "Dispeslhar los pédites invictos"
+msgstr "Dispeslhar el pédite invictu"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol
msgid "Agēma"
msgstr "Agēma"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome
msgid "Regio Cohors"
msgstr "Regio Cohors"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip
msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks."
-msgstr "Dispieslha los Pédites invictos in Castro."
+msgstr "Dispieslha’l Pédite invictu in Castro."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription
msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
msgstr "Una fiesta a la q’assisten solo las muyieres para celebrar la fertilidat."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName
msgid "Fertility Festival"
-msgstr "Fiesta de la fertilidat"
+msgstr "Ritu de fertilidat"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart
msgid "Thesmophoria"
-msgstr "Thesmophoria"
+msgstr "Thesmophória"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome
msgid "Bona Dea"
msgstr "Bona Dea"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train women from houses."
-msgstr "Dispieslha la creación de cives féminas nelas casas."
+msgstr "Faz possible la creación de cives féminas nelas casas."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription
msgid ""
"The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers "
"and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth"
" of these countries."
msgstr "La extension del commercio lheva al stablicimiento permanente de familias commerciantes in tierra extrania, permittiendo-llis aproveitar la opulencia local."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName
msgid "Diaspora"
msgstr "Diáspora"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Traders"
msgstr "Requier tres commerciantes"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip
msgid "Allows using allied dropsites."
msgstr "Permitte usar depósitos colligados."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription
msgid ""
"By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of "
"their lands and drew maps of it in order to share and memorize their "
"discoveries."
msgstr "Per accio del commercio & viaiges, los paisanos explorarun acculló de las lhindes súas & representarun-llo in tablas para publicar & recordar los sous discobrimientos."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName
msgid "Cartography"
-msgstr "Chartographía"
+msgstr "Geographía"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip
msgid ""
"See what your allies see, browse their summary and check their resources and"
" population count in the top panel."
-msgstr "Ve lo qui ven los colligados, revisa’l sou resume & compruoba la sua cuonta de recursos & poblacion in quadro superior."
+msgstr "Permitte ver lo qui ven los colligados de tou, revisar el sou resume & comprobar el sou recuontu de recursos & poblacion in quadro superior."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription
msgid ""
"Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about "
"the countries they crossed."
-msgstr "Arriendas de commerciare, los mercadores recoyían información subre los países pelos qui passaban."
+msgstr "Arriendas de commerciar, los mercadores recoyían información subre los países pelos qui passaban."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName
msgid "Espionage"
msgstr "Speculacion"
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip
msgid ""
"Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
msgstr "Permitte subornar las unidades d’outros jogadores p’aproveitar la sua vision."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription
msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
msgstr "Contracta mercenarios professionales."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName
msgid "Expertise In War"
-msgstr "Pericia bellígera"
+msgstr "Pericia béllica"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip
msgid "Mercenaries start at Advanced rank."
-msgstr "Los mercenarios comiencen al gradu de provectu."
+msgstr "Los mercenarios intaman al gradu Superior."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription
msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
msgstr "El miráculo attrahe muita mas gente al país."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansion gloriosa"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart
msgid "Peristasis"
msgstr "Perístasis"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip
msgid ""
"Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per "
"Wonder owned."
msgstr "Activa l’aura “expansion gloriosa”: teito poblacional +20% per miráculo."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po (revision 26195)
@@ -1,955 +1,956 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
+# R R
# Stoian Io
# Любомир Василев
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-07 08:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 14:17+0000\n"
+"Last-Translator: R R\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
-msgstr ""
+msgstr "Гарнизонни обсадни машини +3 регенерация на здравето."
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Поправки в арсенал"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
-msgstr ""
+msgstr "Гарнизонни кораби +10 регенерация на здравето."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
-msgstr "Пристанищни поправки"
+msgstr "Докови поправки"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
-msgstr ""
+msgstr "Войници +20% щети от ръкопашен бой и отдалечени атаки"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Религиозен плам"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
-msgstr ""
+msgstr "Работници +15% скорост на събиране"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Патриотизъм"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack "
"damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Нравоучително присъствие"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Могъщо духовенство"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −15% technology resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Centre of Scholarship"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Вярност"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Декрет на Ашока"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Подобрено земеделие"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Медицински манипулации"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Елинизация"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid ""
"Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Защитна стена"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription
msgid ""
"+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” "
"technology)."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Славно разрастване"
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Усилена тренировка"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Warships −25% construction time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Делоски морски съюз"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Healers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Друиди"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Майсторски търговци"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Сарипеко"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Доставчици на слонове"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+20% barter sell prices."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Стандартизирана валута"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Религиозната подкрепа на Ашока"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Land Traders +15% trade gain."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "Царският път"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+1.0 food trickle rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Житницата на Средиземноморието"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry −10% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Военна повинност"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Civil Centers −20% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Сирийски тетраполий"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Пелопонески съюз"
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription
msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName
msgid "Intimidating Sound"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Икономически реформи"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Икономически успех"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Партизански тактики"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Копиехвъргачески тормоз"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Командир на тежка конница"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Клане от засада"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Римски данък"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Наемнически командир"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Спасител на животи"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Първата нубийска царица"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Храмът в Нага"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Грабител на градове"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Обединител на империята"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Маурски завоевания"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Велик строител"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Велик библиотекар"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Отмъстителят на Лукреция"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Основател и защитник на републиката"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Основател на храма на Езида"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Имиграция"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Басилеус мегас"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Военните реформи на Ликург"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Железни пеланори"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Builders +25% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Реформи във формациите"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Пелтаски реформи"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +15% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Периклийска строителна програма"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Храм на Атина Нике"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Военноморски командир"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Военноморски архитект"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Гвардия"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Партизански предводител"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Британорум рекс"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "Во̀ини и обсадни машини +15% бързина"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Светкавичен генерал"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Вражески наемници -20% далекобойно и близкобойно поражение"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Покорител на наемници"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Тактик"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Командир на конницата"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Грабител на Рим"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Келтски военачалник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Подготовка за война"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration "
"rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Вдъхновена защита"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Доблестен защитник"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Боен плам"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Мобилизация"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Плячка"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Царица-во̀ин"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Противник на традицията"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Последовател на Апедемак"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Клане на верните"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Спасител на Куш"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Дарени военни кораби"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Империализъм"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Завоевател"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Таксиархѐс"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged "
"attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Обсадител"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Възходът на Македония"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Пирова победа"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Будизъм"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Учител"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Регенерация"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Фронтови водач"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Предводител"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Патриот"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Спътница"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +10% build rate."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Покровител на строителството"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Покровител на наемниците"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Рафия"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Мечът на рим"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Щитът на Рим"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Триумф"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Илархѐс"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Прославен завоевател"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Зооиархос"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged "
"attack pierce damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Илотски реформи"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr ""
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Последен отпор"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 26195)
@@ -1,3297 +1,3297 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Aber Wagen
# Alan Ponce
# Albert
# Alvaro Rojas
# Antón Chinaev
# Antonio J. A
# Antonio Martín
# Antonio Vazquez
# The_Gipsy
# ninovolador
# Javier Rojas
# Jesús Asenjo
# Joaquin Cubelli
# Joseba Uranga
# José Javier Domínguez Reina
# Juan Jaramillo
# Kalrish Bäakjen
# Luis Torrecilla
# Mihai Pantazi
# Roberto Alvarez de Lara
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# soloooy0 fg
# Stanislas Dolcini
# Swyter
# Víctor Rodríguez Bouza
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-15 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
-msgstr "Los jugadores comienzan a ambas orillas de un mar de islas dispersas."
+msgstr "Los jugadores comienzan en orillas separadas por un mar con islas dispersas."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Egeo"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "La región central del vasto continente africano, cuna de la humanidad. Empezáis en una zona frondosa, llena de fauna y flora."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Llanura africana"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
msgstr "Altas montañas alpinas que rodean profundos valles encadenados a arroyos de montaña y lagos con formas dactilares."
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Lagos alpinos"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
msgstr "Altas montañas alpinas rodeando profundos valles."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Valle alpino"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Altos peñascos vigilan el terreno circundante. Riscos ricos en recursos esperan a aquellos que decidan adentrarse ojo avizor de emboscadas enemigas."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Emboscada"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Una baldío indefendible con poca madera y piedra, representando la cuenca central de Asia menor."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
msgstr "Llanura de Anatolia"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Un laberinto de islas de diferentes formas y tamaños. Los jugadores comienzan con más madera de la normal."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Archipiélago"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "El verano ha llegado a las regiones frías del norte, trayendo consigo muchos animales que disfrutan de un clima más suave. Los lobos, siempre presentes, cambian su pelaje; Ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Las últimas huellas del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para volver en breve."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Verano ártico"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr "Cada jugador empieza en medio del bosque.\n\nLas Ardenas es una región de extensos bosques, ondulantes cerros y crestas formada dentro de la cordillera de las Ardenas en el Givetiense, principalmente en lo que ahora es Bélgica y Luxemburgo. Esta región toma su nombre a la antigua Silva, un bosque vasto en los tiempos Romanos, llamada la Arduenna Silva. "
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
msgstr "Bosque de las Ardenas"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
msgstr "Un terreno escarpado con poco espacio para edificios con poca madera. Representa la cadena montañosa del noroeste de África."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Macizo del Atlas"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
msgstr "Baréin, otrora centro de la civilización de Dilmún, que sucumbió en el 800 a.C, y controlada sucesivamente por sumerios, asirios, babilonios, persas y otros posteriores, es una isla estrategicamente ubicada en el corazón del golfo pérsico y punto central del comercio gracias a su abundante reserva de perlas. Baréin nunca ha estado sin ocupar mucho tiempo, pero ahora, sin sus anteriores ocupantes, una guerra se cierne sobre esta tierra. ¿Serás el próximo regente de Baréin?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
msgstr "Baréin"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Un escenario experimental con relieves generado por erosión para dar un aspecto más natural. ¡No todos los terrenos generados quedarán bien! Los escenarios pequeños con 8 jugadores pueden tardar un poco más en generarse."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Altiplanos belgas"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "Botswana, África. La estación húmeda devuelve la vida a una tierra árida e inhóspita en cuestión de semanas. Manadas de cebras pastan en las largas y exuberantes hierbas en las que los leones descansan expectantes, mientras que en las finas aguas de la pradera yacen los temibles cocodrilos."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Refugio en Botswana"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
-msgstr "Tierras fértiles rodeadas de un escarpado terreno. Los últimos copos de invierno todavía cubren los bosques, límpidos torrentes agua que auguran el fin del frío. Pecando a veces de realismo, el terreno no es del todo favorable."
+msgstr "Tierras fértiles rodeadas de un escarpado terreno.\nLos últimos copos de invierno todavía cubren los bosques, límpidos torrentes agua que auguran el fin del frío.\nPecando a veces de realismo, el terreno no es del todo favorable."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Campiña caledonia"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by "
"Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
-msgstr "Cada jugador comienza en una colina rodeada de escarpados acantilados. Inspirado en Cantabria, una región montañosa del norte de la Península Ibérica."
+msgstr "Cada jugador comienza sobre una colina rodeada de escarpados acantilados. Inspirado en Cantabria, una región montañosa del norte de la península ibérica."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Sierra cántabra"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Cañón"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Todos los jugadores comienzan en un continente rodeado de agua."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name
msgid "Continent"
msgstr "Continental"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
msgid ""
"Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', "
"inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in"
" the isthmus itself, making it vital to fight for its control."
-msgstr "Dos masas de tierra conectadas por una estrecha franja de tierra, llamada \"istmo\", inspirada en la zona homónima de Grecia. La mayor parte de la piedra del mapa se encuentra en el propio istmo, por lo que es vital luchar por su control."
+msgstr "Dos masas de tierra conectadas por una estrecha franja de tierra, llamada «istmo», inspirada en la zona homónima de Grecia. La mayor parte de la piedra del mapa se encuentra en el propio istmo, por lo que es vital luchar por su control."
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
-msgstr "Ísmo coríntio"
+msgstr "Istmo coríntio"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Los jugadores comienzan en dos islas opuestas, ambos con un relieve irregular que dificultará el atraque de los navíos."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Corsica contra Sardinia"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Cada jugador comienza en una isla rodeada por agua. \n\nLas Cícladas son un grupo de islas en el mar Egeo, al sudeste del continente de Grecia. Son uno de los grupos de islas que constituyen el archipiélago Egeo. El nombre hace mención a las islas que están alrededor de la isla sagrada de Delos. Las cícladas están formadas por cerca de 220 islas. Estas islas son cimas de un terreno montañoso sumergido, con la excepción de dos islas volcánicas, Milos y Santorini. El clima es generalmente seco y templado, pero con excepción de Naxos, el suelo no es muy fértil. "
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Archipiélago cicládico"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Bright daylight illuminates the scene."
msgstr "Un luminoso día alumbra el paisaje."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
msgstr "Los atacantes están cubiertos por la oscuridad de la noche."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Night"
msgstr "Noche"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Empezáis a la orilla del río Danubio en el periodo de expansión los boyos celtas en Panonia. Esta tribu celta intenta consolidar su poder en la zona echando a los foráneos. Tendréis que combatir entre vosotros a la vez que acabáis con los invasores. Al final los boyos fueron derrotados con el auge de los dacios, llevando a un segundo renacimiento de la conferedación geto-dacia bajo el reinado del rey Burebista."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Danubio"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Una profunda y oscura foresta en Germania."
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
msgstr "Bosques profundos"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?"
msgstr "Controlando el acceso al mar Egeo desde el este, el dodecaneso ha sido objeto de numerosas pero breves invasiones. Finalmente consolidaron cierto poder. Con Rodas a su cabeza, estas islas se convirtieron en un gran centro marítimo, comercial y cultural. ¿Conseguirás lo mismo?"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "El Dodecaneso"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "Formando la antigua frontera entre el antiguo reino de Kush y Egipto, la isla fortificada de Elefantina se situaba en la primera catarata del Nilo. Como frontera entre el Alto y Bajo Egipto (Wawat), Elefantina se convirtió en una importante parada donde se comerciaba con marfil y otros bienes. Se la consideraba como la casa del dios Jnum, guardián de los recursos del Nilo, y presumía de un impresionante complejo de templos."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Elefantina"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Una provincia circundante te ha jurado lealtad. Ahora depende de ti llevarles hacia la victoria."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Imperio"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
msgstr "Los jugadores comienzan tanto en el norte de Francia como en la Britania del sur, ambos separados por el Canal de la Mancha."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Canal de la Mancha"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NO FUNCIONA EN ESTE MAPA[/color]\n\nOtrora un valle fértil, se encuentra ahora desolado por la erupción del volcán durmiente en el corazón de la región. Tras años de vacío y muerte abrasadora, la vida ha comenzado a reaparecer y a extenderse. La tierra está a medio camino de recuperar su antigua exuberancia. Por desgracia no será así. Después de una larga sequía, interminables lluvias están asolando las regiones más altas hacia el norte. El nivel de las aguas asciende de forma drástica, lo que obligará a los jugadores a buscar terrenos elevados en los volcanes menores extintos o en el gran cono ahora dormido. "
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Volcán extinto"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "¡Si sigue lloviendo tendremos que evacuar pronto!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "Tenemos que encontrar suelo seco. Nuestras tierras pronto se inundarán."
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "Los lagos comienzan a tragarse la tierra. ¡Tenemos que encontrar refugio!"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
-msgstr "La «Isla de Meroë», es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara, formó el corazón del antiguo Kush. Donde los duros desiertos abren camino para las sabanas semi áridas y los pequeños bosques de acacia puntillan el paisaje. El área es rica en recursos y el siempre presente Nilo trae vida, pero las graves amenazas amedrentan sobre la orilla opuesta."
+msgstr "La «Isla de Meroë», es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara, que formaba el corazón del antiguo Kush. Lugar donde los duros desiertos abren camino a sabanas semiáridas y pequeños bosques de acacias cubren el paisaje. El área es rica en recursos y el omnipresente Nilo trae vida, sin embargo serias amenazas se ciernen sobre la orilla opuesta."
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "Campos de Meroe"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Una gran inundación ha sumergido el valle permitiendo a barcos y tropas luchar en aguas poco profundas."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Inundación"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Los jugadores comienzan con un fuerte ya construido y montones de recursos."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Un terreno indómito y desconocido aguarda a exploradores enfrentados en su afán por conquistar sus tierras."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
-msgstr "Frontera."
+msgstr "Frontera"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Una tierra acanalada decorada con motivos similares a los de una tela de araña."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Engranaje"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "Los jugadores comienzan en las costas del Mar Mediterráneo con un río fluyendo hacia su desembocadura.\n\nEl Guadalquivir es el quinto río más largo de la Península Ibérica y el segundo río más largo cuyo recorrido completo se halla totalmente en España. El Guadalquivir es el único río navegable en España. Actualmente es navegable hasta Sevilla, pero en tiempos romanos se podía navegar hasta Córdoba. Se dice que la antigua ciudad de Tartessos se situaba en la desembocadura del Guadalquivir, aunque no ha sido encontrado todavía."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Río Guadalquivir"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un golfo salpicado de pequeñas islas.\n\nEl Golfo de Botnia es el brazo más septentrional del Mar Báltico."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Golfo de Botnia"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Los jugadores comienzan con unos pequeños reductos de pesca en las tranquilas aguas del puerto. La promesa de pesca mayor aguarda tras acantilados en el océano azur. Pequeños pasajes en la base de los muros proporcionan poco espacio para la lucha y una fácil fortificación. ¿Te harás con los recursos marinos o lucharás por los pasos? Tú decides."
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Puerto"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "Hellas, hogar de los griegos y, a través de ellos, lugar de nacimiento de la fundación de la civilización occidental. Sin embargo, la tierra carece de unidad, innumerables ciudades-estado compiten por el dominio. ¿Llevarás a tu polis a la gloria y a la grandeza o la verás caer en el olvido, borrada de las historias?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "Hellas"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "Un estrecho desfiladero entre dos empinados macizos que incita un combate sucinto y defensivo. Al hallarse los recursos más ricos en la retaguardia los equipos tendrán que decidir si apoyar a sus vecinos económicamente o retirarse a suelo fértil pero difícilmente defendible."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "El paso del averno"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. "
"Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as "
"Hyrcania."
msgstr "Cada jugador comienza en una zona costera entre colinas boscosas y el mar. Inspirado en las regiones del sur del Mar Caspio conocidas en la antigüedad como Hircania."
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
msgstr "Orillas de Hircania"
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "La India meridional antes de la época de monzón; una tierra reseca que espera una lluvia de vida prometida meses ha. Debido a los constantes golpes de calor solo persiste el lago central, los árboles supervivientes se retuercen a lo largo y ancho del terreno, aunque no escasean."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "India"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
msgstr "Los equipos empiezan en una pequeña isla con centros cívicos casi adyacentes, proporcionando una sólida base fortificada desde la que expandirse."
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
msgstr "Fortaleza isleña"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
msgstr "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas otras en los alrededores por descubrir."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Islas"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites "
"and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two "
"Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is "
"where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream "
"from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush."
msgstr "Comenzando cerca de las fértiles orillas del Nilo, los jugadores asedian la ciudad fuertemente defendida de Napata, que se encuentra al pie de la colina de Jebel Barkal, la \"Montaña Pura\". Es el hogar en el sur para Amón, y para los cusitas y egipcios, también el lugar de nacimiento del hombre. Conocido como el Trono de las Dos Tierras, la antigua capital religiosa de Napata yace a su sombra. ¡Este es el lugar donde se crean y destruyen reyes! Al borde de una rica llanura aluvial, aguas más abajo de la 4ª catarata, esta área se convirtió en el granero de la antigua Kush."
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Jebel Barkal"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
msgstr "¡Napata está atacando!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "¡Napata atacará en %(time)s!"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Los jugadores comienzan en las costas suroestes de la India, entre mar y montañas."
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Laguna"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "La Península itálica \n\nLacio es la región del centro occidental de Italia. Aquí es donde se fundó la ciudad de Roma y donde creció hasta convertirse en la capital del Imperio Romano. Lacio fue originalmente un pequeño triángulo de suelo fértil y volcánico en el que residió la tribu de los latinos. Estaba situado en la orilla izquierda (sur y este) del río Tíber, que se extiende hacia el norte hasta el río Anio (afluente de la orilla izquierda del Tíber) y hacia el sureste a la Pomptina Palus (Lagunas Pontinas, ahora los Campos Pontinos) tan al sur como el Monte Circeo. La orilla derecha del Tíber fue ocupada por la ciudad etrusca de Veyes, y las otras fronteras fueron ocupadas por las tribus itálicas. Posteriormente Roma derrotó a Veyes y sus vecinos itálicos, ampliándose la región de Lacio hasta las montañas de los Apeninos en el noreste y en el extremo opuesto de la marisma en el sureste. El descendiente moderno, la Regione italiana de Lazio, también llamada Latium en latín, y ocasionalmente en Inglés moderno, es algo más grande todavía, pero no tanto como el doble de la Lacio original."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Lazio"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Precipicios sin fondo protegen cada base inicial. Adentrarse en lo desconocido puede ser arriesgado pero necesario."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
msgstr "La guarida del león"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Los jugadores comienzan en una llanura gala prácticamente plana, dividida por un río y sus afluentes."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Planicies de Lorena"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "Conocida en el mundo grecorromano como Triakontaschoinos, Wawat era el área que se encontraba entre la primera y la segunda catarata del Nilo. Formaba la región fronteriza tradicional entre el Reino de Kush y Egipto. El desierto agostador, los valles inclinados y los acantilados imponentes de la zona lo convierten en un lugar inhóspito, pero el control de su antiguo corredor era vital para cualquier potencia que buscara controlar las rutas comerciales lucrativas del Nilo y el acceso a los ricos campos de oro del desierto de Nubia."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
msgstr "Baja Nubia (Wawat)"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description
msgid "A typical map without any water."
msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera."
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name
msgid "Mainland"
msgstr "Tierra firme"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "La Propóntide —o mar de Mármara— conecta el mar Negro —Ponto Euxino— con el Egeo, separando Asia Menor de Tracia. Al suroeste se hallan los Dardanelos —Helesponto—, en cuya entrada se alzaba la mítica ciudad de Ilión, o Troya. Al noreste se encuentra el estrecho del Bósforo, lugar en el que se estableció la ciudad griega de Bizancio, que llegaría a ser capital del gran imperio Bizantino bajo el nombre de Constantinopla. Los jugadores empiezan en tierra fértil con los recursos justos."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Mármara"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "El Mediterráneo; hogar de fenicios, griegos, egipcios y, más tarde, romanos. Tomaron los rudimentos organizativos de la Mesopotamia clásica y la transformaron en algo mas grande, cambiando el centro del conocimiento y aprendizaje a la costa mediterránea para establecer los cimientos de la civilización actual. El mar está prácticamente rodeado por costa: al norte por la Galia transalpina, Itálica, Grecia y Anatolia, al este Siria, al sur Libia y Mauritania, y al oeste Iberia. El nombre deriva del latín, pero los romanos preferían llamarlo «Mare Internum» o «Mare Nostrum»."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterráneo"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Los jugadores comienzan en las islas pequeñas en la parte oriental del mapa. Hay un gran continente en el oeste listo para su expansión."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/migration.xml:Name:26
msgid "Migration"
msgstr "Migración"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "Un confuso laberinto de precipicios, gargantas y terreno escarpado con un oasis en su interior.\n\nCapadocia es una región histórica de Anatolia Central. En la época de Heródoto, los capadocios ocupaban toda la región desde el monte Tauro hasta las orillas del Mar Negro. Capadocia, estaba limitada al sur por la cadena de los montes Tauro que lo separan de Cilicia, al este por el río Éufrates superior y el Altiplano Armenio, al norte por el Ponto, y al oeste por Licaonia y Galacia oriental. Capadocia se encuentra al este de Anatolia. El relieve se compone de una meseta de más de 1000 metros de altitud, perforada por picos volcánicos. Debido a su localización interior y a su gran altitud, Capadocia tiene un clima marcadamente continental, con veranos calurosos y secos e inviernos fríos y nevados. Las precipitaciones son escasas y la región es en gran parte semiárida."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Páramos de oriente medio"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Una prueba básica del generador aleatorio de mapas - no jugable."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Nueva prueba de RMS"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "El cráter de Ngorongoro es la caldera volcánica más grande del mundo y una de las siete maravillas naturales de África. Debido a su clima, biodiversidad e historia se cree que Ngorongoro es el jardín del Edén del continente africano y cuna de la humanidad."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Ngorongoro"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Los jugadores empiezan en un mapa duro, con escasa madera y peligrosos animales polares."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
-msgstr "Luces norteñas"
+msgstr "Luces nórdicas"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Los jugadores comienzan en un pequeño oasis situado en el centro del mapa el cual contiene la mayor parte de la madera disponible."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Oasis"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Una meseta central seca y rica en minerales, rodeada por cerros rocosos.\n\nLas partes meridionales de los Montes Zagros fueron el eje de población e imperio persa. Aunque su altitud es elevada, la parte austral es más seca que la zona occidental de los Zagros, terminando en un clima semiárido. Aún quedan algunos bosques de roble dispersos en las tierras altas."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Altiplanos persas"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Los jugadores empiezan en la parte oriental del mapa, mientras que el gran mar se encuentra en occidente."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Levante fenicio"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
msgstr "El sol disperso ilumina el paisaje en un vívido tono rojo."
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Dawn"
msgstr "Amanecer"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
msgstr "El paisaje es iluminado por un sol directo o indirecto."
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Daylight"
msgstr "Día"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "Los jugadores comienzan en una fría y yerma región polar. En el mar abundan los peces y las ballenas, mientras que la frágil tierra helada está llena de morsas para la caza y peligrosos lobos. Estos lobos, voraces por el duro e inhóspito clima, llevados por el olor de la presa, han empezado a aparecer en gran número. Un gobernante fuerte y sabio no solo logrará la victoria sobre sus enemigos, sino que también mantendrá el número de estas bestias a raya, no sea que minen su economía y provoquen su caída. [color=\"red\"]Advertencia: No es aconsejable desactivar los tesoros, ya que no existe madera recolectable. No recomendado para jugadores inexpertos.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Mar polar"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "La ciudad costera de Pompeya otrora fue una villa romana en la región italiana de Campania. La erupción del Vesuvio en el año 79 d.C destruyó y sepultó el territorio a las faldas del monte bajo cinco metros de ceniza y lava volcánica."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Pompeya"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "Altas montañas que separan a los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cadena montañosa situada entre la Francia y España modernas."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Sierra pirenáica"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Los jugadores comienzan en la orilla del río Secuana (El Sena) al norte de la galia, cerca del asentamiento de Ratumacos. Destinada a convertirse en una de las más prosperas y bulliciosas ciudades de la Europa medieval y una de las capitales de la dinastía anglonormanda bajo en nuevo nombre de Ruan, Ratumacos es todavía una tierra pacífica, pero no por mucho tiempo."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
-msgstr "Ratumacos"
+msgstr "Rotomagus"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "El mar rojo siempre ha sido hogar de múltiples naciones. Reivindicado por muchos dada su estratégica ubicación para el comercio con el más lejano oriente, sus áridas costas no son ni mucho menos inhóspitas y proveen de innumerables recursos."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Rojo"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "Humedales bajos y transitables con poco espacio de construcción. Representan las tierras bajas de la cuenca del Rín en Europa."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Marismas del Rin"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Las estrechas franjas de tierras están separadas por vías fluviales, dejando poco y poca tierra entre ellas. Los humedales tropicales proporcionan mucho juego, pero ten cuidado con los miembros de las tribus Mauryas cuando explores las islas más remotas."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Archipiélago fluvial"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
msgstr "Ríos fluyen entre los jugadores y se unen entre sí en el centro del mapa."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Riachuelos"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
msgstr "Las aguas vitalizantes del Nilo mantienen la vida a lo largo de sus orillas, mientras que la larga estación seca abrasa la tierra."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Estación seca"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
msgstr "Revelándose en la tan esperada lluvia, la tierra horneada se transforma en un refugio exuberante para el hombre y la bestia."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Estación lluviosa"
#: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Comienza en una región bendecida por el clima mediterráneo, una tierra cálida y acogedora. Los cipreses están en constante lucha con las dominantes palmeras, mientras que los venados pastan bajo sus sombras, felizmente inconscientes."
#: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Aegean-Anatolian"
msgstr "Egeo-Anatolia"
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the"
" early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and "
"spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain "
"goats."
msgstr "Entre las altas cumbres de los Alpes, los valles se llenan de niebla por la mañana temprano. El suelo está lleno de grava y rocas, pero entre ellas crecen abetos y pinos que dan cobijo a ciervos y cabras montesas."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Subalpine"
msgstr "Subalpino"
#: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Una región en las altas montañas nevadas. Vientos cortantes que atraviesan los abundantes bosques de coníferas., haciendo que incluso el Ciervo más resistente y las cabras de montaña se estremezcan."
#: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors "
"irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate "
"zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the "
"approaching winter."
msgstr "Las primeras hojas han caído. El paisaje es un deslumbrante estallido de colores que se entremezclan irremediablemente. Las hayas y robles autóctonos de esta zona templada despliegan un follaje multicolor mientras los animales tratan de prepararse para el invierno que se acerca."
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rhine Valley (Fall)"
msgstr "Valle del Rin (otoño)"
#: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Explora los misteriosos trópicos. Un entorno extremadamente verde, pero también extremadamente húmedo le espera. Los altos cedros observan con desaprobación la invasión de su privacidad y feroces tigres están decididos a defender su territorio a cualquier precio."
#: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "India"
msgstr "India"
#: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary "
"gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes"
" or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "Nubia, un clima seco en el que solo prosperan los resistentes baobabs. Gacelas solitarias pastan en la escasa hierba, mientras que manadas de cebras, ñus, jirafas o elefantes recorren la naturaleza en busca de alimento."
#: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Nubia"
msgstr "Nubia"
#: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr "Una zona semidesértica que cuenta con numerosos conjuntos de palmeras datileras y acacias. Los rebaños de camellos vagan por la naturaleza y alguna gacela se asusta al ser molestada."
#: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Sahara"
msgstr "Sáhara"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests "
"to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the "
"grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and"
" elephants roam."
msgstr "La transición entre el Sáhara seco al norte y los bosques tropicales al sur. La luz del sol inunda el bosque abierto e ilumina las praderas entre los árboles, por las que deambulan manadas de cebras, ñus, jirafas y elefantes."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Sudanian Savanna"
msgstr "Sabana sudanesa"
#: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the "
"view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze "
"peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them."
msgstr "Amplias praderas que se extienden hasta el horizonte, sin ningún árbol que bloquee la vista. La estepa es el hogar de grandes manadas de caballos salvajes, que pastan tranquilamente en la tierra vacía, pero huyen rápidamente si se intenta atraparlos."
#: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Eurasian Steppe"
msgstr "Estepa euroasiática"
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "Las exuberantes praderas cubren la tierra, en lugares que dan paso a magníficos y diversos bosques latifoliados. Los álamos, pinos, hayas y robles compiten por la supremacía, pero esta guerra de raices es una lucha interminable. Numerosos manzanos salpican la tierra, el ciervo y la oveja se atiborran en estos años de frutos caídos."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Templado"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. "
"The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "El duro frío ha logrado congelar el golfo haciéndolo resistente. La gruesa capa de hielo que se ha formado es capaz de soportar cualquier peso."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Lago helado"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Una brisa de final de primavera se propaga a través de los bosques de coníferas del golfo de Botnia. Manadas de ciervos salpican el paisaje y los juguetones conejos retozan en la maleza."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Primavera tardía"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "El invierno ha llegado cubriendo la tierra con las primeras nieves. El golfo, aún sin congelar, ofrece grandes oportunidades para la pesca."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Invierno"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "Es primavera en las tierras altas y el calor ya se hace notar. Las efímeras hierbas verdes van desapareciendo para dar paso a un verano abrasador."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Una tierra hostil y árida. El calor abrasador ha calcinado el suelo hasta volverlo marrón y los pocos árboles que quedan luchan por sobrevivir."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Verano"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Cada jugador empieza cerca de un abundante oasis en medio de un enorme y desolado desierto."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Oasis del Sahara"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "Un mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la madera escasea. "
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Los jugadores comienzan dispersos sobre el mapa con líneas de agua entre ellos\n\nLa sabana africana está repleta de vida animal para la caza y los depósitos minerales de la zona son abundantes. La estación seca se acerca y los pozos de agua se están secando."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
msgstr "Abrevaderos del Sahel"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
msgstr "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín de recursos."
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
-msgstr "La Selva Negra"
+msgstr "Selva Negra"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "La tierra reposa bajo un manto de nieve, pero esta frágil paz está destinada a romperse y no por la primavera. Grandes manadas de lobos acechan desde la espesura buscando presas. Un solitario zorro ártico se escabulle para esconderse. Comenzando en este terreno aparentemente hostil, los jugadores deben conquistar... o ser conquistados."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Riachuelo escita"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Una infinidad de diminutas islas conectadas entre sí por estrechos pasos."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Estribación nevada"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
msgstr "Los equipos comienzan en centros cívicos prácticamente adyacentes, ofreciendo cooperación militar y estructural. Al poseer pequeñas franjas de terreno personal cada jugador debe confiar en el resto de compañeros para defender sus respectivas espaldas."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
msgstr "Bastión"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANTE: LOS JUGADORES DE LA IA NO FUNCIONAN EN ESTE MAPA[/color]\n\nProtege tu base contra interminables oleadas de enemigos. Utiliza a tus ciudadanas para conseguir recursos proporcionados por los tesoros en el centro del mapa antes de que lo hagan los demás. El último jugador que siga en pie será el ganador."
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "Supervivencia del más fuerte"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "¡La primera oleada comenzará en %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió su centro cívico)."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Los jugadores comienzan en una planicie rodeados por ligeras colinas."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Un río lento y ancho, que representa al Río Nilo en Egipto, divide el mapa en su parte oriental y occidental."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "El Nilo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "Lo desconocido."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description
msgid "Choose a random land landscape"
msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje en tierra"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Dos masas de tierra mediterráneas conectadas por una estrecha lengua de tierra, llamada «istmo»."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name
msgid "Isthmus"
-msgstr "Ísmo"
+msgstr "Istmo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description
msgid "A small central river."
msgstr "Un pequeño río central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name
msgid "Central River"
msgstr "Río central"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description
msgid ""
"Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
"sides that may hold islands."
msgstr "Los jugadores son alineados en una tira de tierra con mar bordeando ambos lados que pueden contener islas."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name
msgid "Edge Seas"
msgstr "Bordes de mares"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description
msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
msgstr "Tierra con forma de luna creciente rodeando un lago central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name
msgid "Gulf"
msgstr "Golfo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description
msgid "Mainland style with some small random lakes."
msgstr "Estilo continente con algunos lagos pequeños dispersos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name
msgid "Lakes"
msgstr "Lagos"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description
msgid ""
"A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
"the two neighboring players."
msgstr "Una gran colina engloba el mapa y deja a los jugadores únicamente un pequeño pasadizo a dos jugadores vecinos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name
msgid "Passes"
msgstr "Pasa"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description
msgid ""
"The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
" to the large central place."
msgstr "La tierra se encuentra rodeada por colinas que dejan una pequeña zona a cada jugador conectada a una gran zona central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name
msgid "Lowlands"
msgstr "Tierras bajas"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name
msgid "Random Land"
msgstr "Terrestre aleatorio"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description
msgid "Choose a random naval landscape"
msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje naval"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description
msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name
msgid "Naval: Central Sea"
msgstr "Naval: Mar central"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description
msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
msgstr "Los jugadores se encuentran dispersos en consecutivas y desconectadas de islas."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name
msgid "Naval: Archipelago"
msgstr "Naval: Archipiélago"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description
msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
msgstr "Un lago central con ríos posiblemente separando a los jugadores vecinos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name
msgid "Naval: Lake and rivers"
msgstr "Naval: Lagos y ríos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name
msgid "Random Naval"
msgstr "Naval aleatorio"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Una tierra carbonizada y moribunda, los jugadores comienzan alrededor de un volcán humeante."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Tierras volcánicas "
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Una demostración de los métodos/código de colocación de muros en mapas aleatorios. Se recomiendan mapas de tamaño muy grande."
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "Demo de murallas"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Un lago rodeado de colinas."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Lago agreste"
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:27
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26
#: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Proporciona una descripción interesante a tu mapa."
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:27
msgid "Unnamed map"
msgstr "Mapa anónimo"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "Es primavera en Arcadia, Grecia. Las lluvias primaverales hacen fluir caudales sobre lo que en cualquier otra parte del año serían secos arroyos, separando las tierras de dos tribus en guerra.\n\nLos jugadores comienzan a ambos lados de una región montañosa rica en recursos. Algunos edificios adicionales ayudarán a los jugadores a establecer sus nuevas colonias."
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcadia"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Ayuda a la joven Massilia a colonizar o expulsar a los griegos de la Galia."
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26
msgid "Azure Coast 2"
-msgstr "Costa azur 2"
+msgstr "Costa azul 2"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Greeks"
msgstr "Griegos"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Celts"
msgstr "Celtas"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26
msgid "Azure Coast 3"
-msgstr "Costa azur 3"
+msgstr "Costa azul 3"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "East"
msgstr "Este"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "South"
msgstr "Sur"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38
msgid "Azure Coast 1"
-msgstr "Costa azur 1"
+msgstr "Costa azul 1"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Antipolis"
msgstr "Antípolis"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Nikaia"
msgstr "Nikaia"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Massalia"
msgstr "Massalia"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38
msgid "Deciates"
msgstr "Deciates"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38
msgid "Salluvii"
msgstr "Salluvii"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38
msgid "Cavares"
msgstr "Cavares"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38
msgid "Verguni"
msgstr "Verguni"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Roma lucha contra la ciudad etrusca de Veyes por el control de la cuenca del río Tíber."
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Batalla por el Tíber"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Veii"
msgstr "Veyes"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Invasores galos"
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Dos tribus celtas se enfrentan a lo largo y ancho de una ciénaga bajo la luz nocturna."
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Fangal belga, nocturno"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra como simular puentes en el editor de mapas Atlas."
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26
msgid "Bridge demo"
msgstr "Demo de puentes"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Bridge Demo"
msgstr "Demo de puentes"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "Un mapa de ejemplo para potenciales campañas estratégicas."
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Campaña estratégica - Prueba de concepto"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Delian League"
msgstr "Confederación de Delos"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Tebas"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalia"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Megara"
msgstr "Megara"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38
msgid "Eretria"
msgstr "Eretria"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38
msgid "Chalcis"
msgstr "Chalcis"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga del Peloponeso"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Instituciones religiosas"
#: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Mapa de campaña - Prueba"
#: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "La cinemática empieza en 5 segundos"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "Mapa de demostración para los movimientos cinemáticos de cámara."
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39
msgid "Cinema Demo"
msgstr "Demo de cine"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Xerxes I"
msgstr "Jerjes I"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "You"
msgstr "Tú"
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "Una demostración de combate entre un pequeño número de unidades de infantería y a distancia."
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26
msgid "Combat Demo"
msgstr "Demo de combate"
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 unidades. Extremadamente lento (necesitamos una mayor optimización)."
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "Demo de combate (enorme)"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "Un cañón rocoso y profundo que rebana el desierto. Bueno para partidas multijugador.\n\n2 equipos de 2 jugadores. 1 jugador de cada equipo empieza con una base y recursos. El otro empieza solo con un gran ejército para apoyar a su compañero."
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "El cañón de la muerte - Fuerza invasora"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Invasion Force"
msgstr "Fuerza invasora"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Player 3"
msgstr "Jugador 3"
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Una demostración de la nueva función de comercio."
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26
msgid "Trading Demo"
msgstr "Demo de comercio"
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "Un mapa de demostración de las Islas Británicas, creado con la asistencia de un «heightmap»."
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "Eire y Albion (Islas Británicas)"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "Un pequeño mapa desértico. Cada jugador comienza cerca de un oasis mirando hacia un cegador y arenoso baldío, listo para asaltos y estragos varios.\n\nLa partida es pequeña y rápida, no tendrás tiempo para quedarte parado oler las flores."
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Oasis rápido"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Player 4"
msgstr "Jugador 4"
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "Prueba de pesca con bote pesquero. Todavía en desarrollo."
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26
msgid "Fishing Demo"
msgstr "Demo de pesca"
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Toma el mando de algún que otro Mustang."
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39
msgid "Flight Demo"
msgstr "Demo de vuelo"
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Un mapa abierto con una zona central rocosa rica en minerales (Metal, en el juego). Es un buen mapa si otros más detallados te causan problemas de rendimiento."
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26
msgid "Gold Rush"
msgstr "Fiebre del oro"
#: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "Un barranco ribereño serpentea a través de las tierras sureñas de la Galia."
#: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26
msgid "Gorge"
msgstr "Desfiladero"
#: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "El valle peloponesio de Laconia, hogar de los espartanos.\n\nLos macedonios están invadiendo las tierras espartanas. Después de perder una batalla sin tregua contra los invasores, los espartanos deben reconstruir su ejército rápidamente, antes de que los macedonios arrasen todo el valle."
#: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: maps/scenarios/migration.xml:Description:26
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comienza en una pequeña isla de recursos limitados situada lejos de la orilla de una gran masa terrestre.\n\nEste es un mapa de WFG diseñado por la comunidad. Hecho por SMST, NOXAS1 y Yodaspirine."
#: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Un escenario de prueba para un único jugador."
#: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Miletus"
msgstr "Mileto"
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Mapa pequeño con muchos recursos y algo de agua, útil para probar el juego en partidas multijugador no competitivas."
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "Demo multijugador"
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Este escenario muestra la reconstrucción de la antigua ciudad de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] el mapa no está hecho para ser jugable."
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "La reconstrucción de Napata"
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "Cuatro jugadores se enfrentan sobre el vasto Delta del Nilo. Cada ciudad se situa sobre una gran meseta, pero los recursos son escasos, forzando a cada jugador a expandir su busqueda de recursos en las tierras circundantes.\n\nLos exploradores indican que los distintos ramales del río Nilo son poco profundos y fácilmente vadeables por varios puntos, por lo que solo servirán como débil defensa inicial frente a las facciones enemigas."
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38
msgid "Necropolis"
msgstr "Necrópolis"
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Un mapa para probar los algoritmos de movimiento de unidades."
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "Demo de «pathfinding»"
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ."
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "Demo de terrenos de «pathfinding»"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego."
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Guerras del Peloponeso"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Sparta"
msgstr "Esparta"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Elis"
msgstr "Elis"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38
msgid "Corinth"
msgstr "Corinto"
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39
msgid ""
"Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
"placed."
-msgstr "Escenario de test para seleccionar unidades con mar y dos islas. Se han dispuesto puntos para disparar eventos."
+msgstr "Escenario de prueba para seleccionar unidades con mar y dos islas. Se han dispuesto puntos para lanzar eventos."
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39
msgid "Pickup test map"
msgstr "Selecciona un mapa de prueba"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "Mapa de demostración para los nuevos chachi efectos de agua."
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinesia"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Una demo que muestra planícies de agua."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26
msgid "Reservoir"
msgstr "Alberca"
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Mapa demostrativo de recolección de recursos."
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26
msgid "Resource demo"
msgstr "Demo de recursos"
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Mapa de demostración de las llamadas \"temperate Road decals\"."
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "Demo de superposición de caminos"
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia alrededor de un virginal oais. El resto del mapa está mayormente vacío y desolado."
#: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
-msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, donde la madera escasea."
+msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana del Atlas.\n\nUn mapa relativamente abierto con abundancia de comida y recursos minerales pero con escasez de madera."
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulo Manlio Capitolino"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Asdrúbal el Justo"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxshacha II"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Tautalus"
msgstr "Tautalus"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización ateniense."
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Escenario de prueba - Los atenienses"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "The Athenians"
msgstr "Los atenienses"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "The Spartans"
msgstr "Los espartanos"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "The Persians"
msgstr "Los persas"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "The Gauls"
msgstr "Los galos"
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Experimenta a tu gusto con la facción gala en un idílico entorno de pruebas."
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Escenario de prueba - Los britanos"
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Intrusión romana"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Explora los edificios y unidades cartaginesas."
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Carthage"
msgstr "Cartago"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Creeps"
msgstr "Bestias"
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Escenario de prueba - Los galos"
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Un mapa de demostración para los íberos."
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Escenario de prueba - Los íberos"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Juega con la facción cusita en un escenario sandbox sin amenazas."
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Sandbox - Los cusitas"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kushites"
msgstr "Cusitas"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Egyptians"
msgstr "Egipcios"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización macedonia."
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Escenario de prueba - Los macedonios"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "The Macedonians"
msgstr "Los macedonios"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Mapa de demostración de la facción de los mauryas hindúes."
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Sandbox - Los mauryas"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Mauryas hindúes"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización persa."
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Escenario de prueba - Los persas"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Achaemenids"
msgstr "Aqueménidas"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Kautilya"
msgstr "Kautilya"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización egipcio-ptolomaica."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos 2"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Ptolomeo «El salvador»"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Seleucids"
msgstr "Seleúcidas"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Libyans"
msgstr "Libios"
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización romana."
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Escenario de prueba - La república romana"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización seléucida."
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Escenario de prueba - Los seléucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "The Seleucids"
msgstr "Los seléucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Los ptolomeos"
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización espartana."
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos"
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Un mapa abierto situado en la Sabana con un pequeña cañada fluyendo por su centro, fácilmente vadeable."
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Cañada de la sabana"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
-msgstr "El serengeti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera."
+msgstr "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera."
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26
msgid "Serengeti 1"
-msgstr "Serengeti 1"
+msgstr "Serengueti 1"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Iberia"
msgstr "Iberia"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Persia"
msgstr "Persia"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Una prueba de formaciones navales."
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26
msgid "Ship Formations"
msgstr "Formaciones navales"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Ships"
msgstr "Navíos"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Mueve los navíos cercanos. Ataca a otros navíos."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26
msgid "Ships Demo"
msgstr "Demo naval"
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "¡Cartago, Macedonia, Persia e Iberia! Un gran oasis funciona como el ojo desde donde parten cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador."
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Oasis de Siwa"
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Mapa templado básico"
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra los efectos en el territorio de cada tipo de estructura."
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26
msgid "Territory Demo"
msgstr "Demo de territorios"
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr "Este mapa está diseñado para ayudar a los artistas y modders a encontrar la base adecuada para un edificio específico. Este mapa no está destinado a ser jugable."
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr "Mapa de pruebas base"
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Los celtas invaden Grecia. Lucha abriéndote camino a través del valle central o ataja por las colinas con el objetivo de hacerte con las tierras cercanas a Delfos."
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Masacre del Delfos"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "\"Siempre ha sido el sueño griego ir hacia el Este.\"\n\n\"Cuídate de tal orgullo. Oriente tiende a tragarse a los hombres y sus sueños.\"\n\n¿Podrá Alejandro abrirse paso a través de las puertas Persas y cumplir su destino, o podrá Ariobarzanes defender la árida y antigua tierra de Persis de un invasor extranjero?"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Las puertas persas"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Alexandros Megas"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Krateros"
msgstr "Krateros"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Ariobarzanes"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Persians"
msgstr "Persas"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Los romanos invaden las tierras macedonias por tercera y última vez. ¿Prevalecerán los otrora orgullosos macedonios contra el gigante romano?"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26
msgid "Third Macedonian War"
-msgstr "Tercera guerra macedonia"
+msgstr "Tercera guerra macedónica"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Lucio Emilio Paulo"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Perseo de Macedonia"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Greek Allies"
msgstr "Aliados griegos"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "¡Hazte con los tesoros antes de que lo haga el enemigo! ¡Que gane el mejor!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "¡Todavía no ha ganado nadie, preparaos para el enfrentamiento!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "¡Los arcones del enemigo están rebosantes de riquezas, has perdido!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "¡Tus arcones están rebosantes de riquezas, has ganado!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "¡Date prisa! ¡El enemigo casi lo ha conseguido!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Tesoros necesarios para conseguir la victoria: %(remainingTreasures)s"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "¡Te acabas de hacer con un tesoro!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "¡Acaba con tu enemigo para ganar!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s"
msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (tesoro recogido)."
msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que tu adversario para hacerte con la victoria."
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Islas del tesoro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Probando el diálogo de confirmación. ¿Prefieres decir sí, o no?"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "Claro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Decir que sí"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "Pues no"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Decir que no"
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su vez muestran mensajes de advertencia."
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38
msgid "Triggers Demo"
msgstr "Demo de «triggers»"
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Mapa multijugador. Un paraíso tropical."
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38
msgid "Tropical Island"
msgstr "Isla tropical"
#: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test a few different cases of units chasing each "
"other."
msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar distintos casos de unas unidades persiguiendo a otras."
#: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40
msgid "Unit Chasing test"
msgstr "Test de persecución de unidad"
#: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40
msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar diferentes tipos de «danzas»."
#: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40
msgid "Unit Dancing test"
msgstr "Test de danzas de unidades"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr "Este mapa está diseñado para probar algunos casos básicos de movimiento de unidades. Implicará unitAI, unitMotion y los pathfinders relevantes y, por lo tanto, actuará como un mapa de prueba integrado. Busque cosas como unidades atascadas, animaciones incorrectas y rutas extrañas."
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "Prueba de movimiento integrado de unidades"
#: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test the performance & functionality of unit "
"pushing."
msgstr "Este mapa está diseñado para probar el desempeño y la funcionalidad del empuje de unidades."
#: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40
msgid "Unit Pushing test"
msgstr "Test de empuje de unidades"
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Todas las unidades del juego."
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27
msgid "Units Demo"
msgstr "Demo de unidades"
#: maps/scenarios/walls.xml:Description:26
msgid "Walls."
msgstr "Muros."
#: maps/scenarios/walls.xml:Name:26
msgid "Walls"
msgstr "Muros"
#: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26
msgid "WallTest"
msgstr "Prueba de murallas"
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr "Una rápida batalla de demostración utilizando legionarios romanos."
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26
msgid "We Are Legion"
msgstr "Somos legión"
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in "
"%(time)s."
msgstr "%(_player_)s y sus aliados han capturado todas las reliquias y vencerán en %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
msgstr "%(_player_)s ha capturado todas las reliquias y vencerá en %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156
#, javascript-format
msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
msgstr "Tú y tus aliados habéis capturado todas las reliquias y venceréis en %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157
#, javascript-format
msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
msgstr "Has capturado todas las reliquias y vencerás en %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (captura la reliquia)."
msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (captura la reliquia)."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (captura la reliquia)."
msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)."
#: maps/scripts/Conquest.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras)."
#: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos)."
#: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9
#, javascript-format
msgid ""
"%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and "
"structures)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos, unidades críticas y estructuras)."
#: maps/scripts/ConquestStructures.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras)."
#: maps/scripts/ConquestStructures.js:9
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras y unidades críticas)."
#: maps/scripts/ConquestUnits.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades)."
#: maps/scripts/ConquestUnits.js:9
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras críticas)."
#: maps/scripts/Regicide.js:130
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
msgstr "%(player)s ha sido derrotado (último héroe)."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in "
"%(time)s."
msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y %(_player_)s y sus aliados vencerán en %(time)s."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:81
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerá en %(time)s."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:92
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerás en %(time)s."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:104
#, javascript-format
msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
msgstr "Posees una maravilla y tu y tus aliados venceréis en %(time)s."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:105
#, javascript-format
msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
msgstr "Posees una maravilla y vencerás en %(time)s."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:150
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (victoria por maravilla)."
msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (victoria por maravilla)."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:154
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (victoria por maravilla)."
msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (victoria por maravilla)."
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr "Cada jugador comienza la partida sobre una gran meseta plana.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades para la pesca. Hacia el oeste hay un interior accidentado con una meseta virgen que domina el valle de abajo."
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)"
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Un mapa de imponentes montañas y gran riqueza en recursos naturales."
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Montañas alpinas (3)"
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Los altos picos y valles de los Alpes.\n\nCada jugador comienza la partida refugiado en un verde valle. Entre medias se encuentran los traicioneros pasos de la cordillera alpina."
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Valles alpinos (2)"
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
msgstr "Escaramuza en lo alto de las montañas del Atlas, donde las montañas nevadas se ciernen sobre los oasis del desierto. Un paisaje salvaje espera; Cada jugador experimentará diferentes ventajas y desafíos según su ubicación."
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39
msgid "Atlas Valleys (8)"
msgstr "Valles del Atlas (8)"
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
"\n"
"South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n"
"\n"
"Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
msgstr "En la tierra oriental de Bactriana se encuentra el rico valle esculpido por el río Oxus.\n\nAl sur del río hay ricas tierras de cultivo y abundante madera y forraje. Al norte del río se encuentra una cadena montañosa atravesada por amplios pasos de montaña y custodiada por posiciones defensivas naturales.\n\nEn las montañas se pueden encontrar tanto riquezas como peligros. El jugador que sepa explotar mejor la zona montañosa tendrá una ventaja significativa sobre su adversario."
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
msgid "Bactriana (2)"
msgstr "Bactriana (2)"
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Una isla salvaje y selvática, repleta de bosques, oro y misterio. Sus montañas, mares y frondosos bosques hacen que este mapa para 3 jugadores sea dinámico e intenso, dotándolo de un gran potencial para practicar escaramuzas y tácticas de guerrilla, así como para arduas estrategias defensivas o agresivas maniobras."
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Barcania (3)"
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de un gran pantano en algún lugar de las tierras bajas del río Rin.\n\nLa madera es abundante, pero el metal y el oro son difíciles de encontrar y explotar.\nEn cambio, copiosas reservas de alimentos y caza se extienden por la zona."
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Fangal belga (2)"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "Sur del Sáhara, este del Nilo, yace una región semiárida que hoy en día se conoce como Estepa de Buttana."
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39
msgid "Island of Meroë (2)"
msgstr "Isla de Meroë (2)"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "West Player"
msgstr "Jugador del oeste"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "East Player"
msgstr "Jugador del este"
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Dos equipos se enfrentan a lo largo de un gran lago salado.\n\nSe puede pescar en el lago central. El mapa está bien surtido con depósitos de piedra y metal."
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Mar Caspio (2v2)"
#: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
"\n"
"CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware."
msgstr "El norte de Italia, cerca de los Alpes, es llamado por los romanos Galia Cisalpina. Es una zona fértil disputada por galos, etruscos y romanos. \n\nPRECAUCIÓN: El mapa tiene muchas partículas de nieve que podrían afectar al rendimiento gráfico en hardware de gama baja."
#: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39
msgid "Cisalpine Winter (2)"
msgstr "Invierno cisalpino (2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
-msgstr "Ísmo coríntio (2)"
+msgstr "Istmo coríntio (2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
-msgstr "Ísmo coríntio (4)"
+msgstr "Istmo coríntio (4)"
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Los jugadores comienzan la partida en dos islas opuestas, ambas con un relieve muy escarpado y difícil. \n\nOcupadas originalmente por torreanos, para pasar a ser habitadas de forma esporádica por etruscos, foceanos y siracusanos. Roma conquistó estas dos islas a Cártago durante la primera guerra púnica, y, en 238 d.C. crearon la provincia de «Córcega y Cerdeña». Los corsos se sublevaban de cuando en cuando y en el transcurso de un siglo la isla perdió dos tercios de su población corsa."
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Córcega y Cerdeña (4)"
#: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
"\n"
"The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. "
msgstr "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n\nLas tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. "
#: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39
msgid "Crocodilopolis (4)"
msgstr "Cocodrilópolis (4)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo."
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Archipiélago cicládico (2)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo.\n\nTamaño de mapa: Muy grande"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Archipiélago cicládico (3)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Delos"
msgstr "Delos"
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Un profundo cañón rocoso que divide el territorio.\n\nCada jugador comienza su colonia en una llanura en cada lado de la rivera."
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "El cañón de la muerte (2)"
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de la boscosa llanura del Decán, en la India central.\n\nCada jugador comienza la partida con una alquería y un almacén ya construidos.\n\nLos recursos vírgenes se encuentran en las tierras bajas a ambos lados de la llanura. Los bajíos también te ofrecen capacidad de expansión y maniobra estratégica."
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Meseta del Decán (2)"
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Un nuboso paisaje alpino se convierte en un campo de batalla donde cada equipo cuenta con un aliado atrincherado entre dos enemigos. Dos agrestes barrancos vigilan el lago central, accesible desde los extremos del mapa."
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Pendientes enfrentadas (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
-msgstr "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n\nLos jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, cada uno con ventajas y desventajas distintivas. ¡Cuidado, hay 7 poderosos fuertes y bandidos merodeadores!\n\nEs el último siglo antes de 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales (Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas en el clima sureño del río Nilo ya ha sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el desierto oriental de-Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas) están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el desierto del sudoeste del país está tratando de obtener una porción del pastel también.\nUbicaciones:\n- Alejandría: biblioteca, puerto\n- Memphis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n"
+msgstr "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n\nLos jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, cada uno con ventajas y desventajas distintivas. ¡Cuidado, hay 7 poderosos fuertes y bandidos merodeadores!\n\nEs el último siglo antes de 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales (Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas en el clima sureño del río Nilo ya ha sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el desierto oriental de-Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas) están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el desierto del sudoeste del país está tratando de obtener una porción del pastel también.\nUbicaciones:\n- Alejandría: biblioteca, puerto\n- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39
msgid "Egypt (3v3)"
-msgstr "Egipto (3vs3)"
+msgstr "Egipto (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Alexandria"
msgstr "Alejandría"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Siwa"
msgstr "Siwa"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Sinai"
msgstr "Sinaí"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Memphis"
msgstr "Menfis"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Cyrene"
msgstr "Cirene"
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "Tierra de cultivo en Europa del Este"
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39
msgid "Farmland (2)"
msgstr "Tierra de cultivo (2)"
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Un mapa de combate forestal donde todos los jugadores luchan por el control de su parte central."
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Belicismo boscoso (4)"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "Defiende tu avanzada gala contra los ataques de tus traicioneros vecinos.\n\nCada jugador comienza la partida con una empalizada de madera y unas cuantas torres de vigilancia sobre un ligero terraplén.\n\n¡Cuidado con los romanos en las inmediaciones!"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Campos galos (3)"
#: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39
msgid "The Highlands of central Gaul."
msgstr "Las tierras altas de la Galia central."
#: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39
msgid "Gallic Highlands (2)"
msgstr "Tierras altas galas (2)"
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal que poder explotar. \n\n(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de alto rendimiento) "
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Río Gambia (3)"
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr "Un anillo de tierra bordea una isla rica en recursos en el Mediterráneo. Los jugadores pueden acceder al centro a través de una estrecha franja de aguas poco profundas o en bote."
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Isla dorada (2)"
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Los jugadores empiezan alrededor de un pequeño oasis en el centro del mapa, que tiene gran parte de la madera disponible.\n\nEn las zonas interiores yacen grandes riquezas en forma de depósitos de oro y otros metales."
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Oasis dorado (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
-msgstr "Dos facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos."
+msgstr "Dos facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos."
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Acrópolis griega (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
-msgstr "Tres facciones se situan de forma segura sobre grandes mesetas rocosas, mientras que la cuarta está separada de sus enemigos por una rama de un río.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos."
+msgstr "Tres facciones se situan de forma segura sobre grandes mesetas rocosas, mientras que la cuarta está separada de sus enemigos por una rama de un río.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos."
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Acrópolis griega (4)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Acrópolis griega, nocturno (2)"
#: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n"
"\n"
"The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. "
msgstr "Las montañas del Hindú Kush separan la India de Bactria (actual Afganistán) y forman una frontera entre los reinos seléucida y maurya. Posteriormente, esta zona estuvo bajo el control de los reinos greco-bactrianos e indo-griegos del último periodo helenístico. \n\nEsta zona tiene pocos recursos de madera, pero muchos de piedra y metal. Una ruta comercial atraviesa el centro del mapa con Almacenes Comerciales que pueden ser capturados y utilizados para recoger recursos a través del comercio. "
#: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39
msgid "Hindu Kush (2)"
msgstr "Hindú Kush (2)"
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of"
" the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great "
"and the Indian forces of the king Porus of Paurava."
msgstr "El río Hidaspes, también conocido como Jhelum, en el Punjab de la India. Aquí tuvo lugar la gran batalla entre las fuerzas macedonias de Alejandro Magno y las fuerzas indias del rey Poro de Paurava."
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39
msgid "Hydaspes River (4)"
msgstr "Río Hidaspes (4)"
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Macedonian Position"
msgstr "Posición de Macedonia"
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Pauravan Position"
msgstr "Posición de Pauravan"
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "Un par de exuberantes oasis enclavados en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto."
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Oasis libio (4)"
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers."
-msgstr "Un viejo favorito. Lo que sería un amplio y plano mapa del desierto está puntuado en el centro por un exuberante oasis. Representa el desierto libio, parte del Sáhara, al oeste del río Nilo en Egipto. Los Íberos no reciben sus muros de circuito aquí sino que todas las facciones reciben cuatro Torres de Piedra gratis. "
+msgstr "Un clásico. Lo que sería un amplio y llano mapa desértico está salpicado en el centro por un exuberante oasis. Representa el desierto libio, parte del Sáhara, al oeste del río Nilo en Egipto. Los íberos no disponen de su muralla completa aquí sino que todas las facciones comienzan con cuatro torres de piedra. "
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Oasis libio (2)"
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "El mapa está partido en dos por un río que atraviesa de este a oeste con algún vado entre medias.\nBastante abierto y boscoso, de terreno llano, con suficiente espacio de construcción y un buen equilibrio de recursos.\nLos territorios de cada civilización están divididos por un río y sus afluentes (con los bajíos necesarios para vadear)."
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Planicies de Lorena (2)"
#: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
"\n"
"This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
msgstr "Dos de los mayores imperios de la India, el Imperio Maurya y el Imperio Gupta, se originaron en Magadha, una región del norte de la India cerca del sagrado río Ganges.\n\nEste mapa fue diseñado como un mapa 1v1 adecuado para el juego clasificado y de torneo."
#: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39
msgid "Magadha (2)"
msgstr "Magadha (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "Un gran oasis funciona como el centro de donde emergen cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador."
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Oasis meridional (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Oasis meridional (4)"
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Un puerto natural, abrigado en las costas mediterráneas, proporciona los recursos para la batalla."
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Calas mediterráneas (2)"
#: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea."
msgstr "Cada jugador comienza la partida en la cima de una gran meseta plana, también conocida como acrópolis.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades de pesca. Al oeste hay una acrópolis no reclamada con vistas al mar Egeo."
#: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39
msgid "Miletus Peninsula (2)"
msgstr "Península de Mileto (2)"
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n\nTodos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de conquista y caza.\n\nExisten yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la madera escasea por la zona."
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Páramos de oriente medio (2)"
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Páramos de oriente medio (4)"
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Un mapa del desierto egipcio dividido por el amplio río Nilo. Existen grupos de recursos orgánicos cercanos al río, mientras que los recursos minerales se encuentran en la desérticas zonas del interior."
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Rio Nilo (4)"
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "Perdidos en la inmensidad del gélido norte, dos jugadores luchan por hacerse con el control del islote. Un jugador comienza en el macizo occidental, el otro junto a la bahía oriental."
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39
msgid "Northern Island (2)"
-msgstr "Isla norteña (2)"
+msgstr "Isla nórdica (2)"
#: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39
msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
msgstr "La árida y traicionera frontera entre Nubia y Egipto."
#: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39
msgid "Nubian Frontier (2)"
-msgstr "Frontera de Nubia (2)"
+msgstr "Frontera nubia (2)"
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
msgstr "Un río lento serpentea a través de estos humedales serbios. La piedra es escasa, pero se encuentran muchos trozos de hierro empantanados esperando a ser encontrados.\n\n* Este mapa hace un uso intensivo de los actores de césped que pueden afectar negativamente el rendimiento."
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39
msgid "Obedska Bog (4)"
msgstr "Pantano Obedska (4)"
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39
msgid "Obedska Bog Night (4)"
msgstr "Pantano Obedska noche (4)"
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "Un exuberante bioma templado a lo largo de un océano."
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39
msgid "Oceanside (2)"
-msgstr "Orillas (2)"
+msgstr "Costa oceánica (2)"
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Una depresión árida y rica en minerales, en medio del terreno, rodeada por colinas rocosas y tierras altas."
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Altiplanos persas (4)"
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, dejando solo algunos traicioneros pasos.\n\nLos ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos parajes."
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Punjab (2)"
#: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
msgid ""
"In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n"
"\n"
"Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food."
msgstr "En el profundo desierto del Sáhara africano se encuentra una zona de afloramientos rocosos y pequeños oasis. \n\nEn los acantilados hay grandes canteras de piedra, mientras que cerca de los oasis que salpican el paisaje se encuentran recursos de madera y animales. Las palmeras datileras cercanas proporcionan una buena dosis inicial de alimento."
#: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (2)"
msgstr "Oasis del Sáhara (2)"
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
-msgstr "Oasis del Sahara (4)"
+msgstr "Oasis del Sáhara (4)"
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la comida escasea."
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Sahel (4)"
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39
msgid ""
"The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
"\n"
"Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
"\n"
"WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
-msgstr "Las diversas selvas tropicales enclavadas en la cordillera de Sahyadri de la costa oeste de la India. No hace falta decir que la madera es abundante.\n\nLos jugadores ibéricos no tienen paredes completamente rodeando, sino 5 torres de pared estratégicamente ubicadas.\n\nADVERTENCIA: Este mapa utiliza muchos actores florales por ser un bosque lluvioso. Es de esperar una caída en los fotogramas por segundo, esto es un lastre para la mayoría de los ordenadores de rango medio."
+msgstr "Las ricas selvas tropicales situadas en la cordillera de Sahyadri de la costa oeste de la India. Sobra decir que la madera es abundante.\n\nAquí los íberos no disponen de una muralla completa, sólo 5 torres de muralla estratégicamente ubicadas.\n\nADVERTENCIA: Este mapa utiliza bastantes elementos florales por tratarse de una selva. Puede producirse una caída en la tasa de fotogramas, especialmente en ordenadores de rango medio."
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39
msgid "Sahyadri Buttes (5)"
-msgstr "Otero Sahyadri (5)"
+msgstr "Cerro Sahyadri (5)"
#: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Una gran sabana dividida por un estrecho y selvático arroyo."
#: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38
msgid "Savanna River (2)"
-msgstr "Río en la Sabana (2)"
+msgstr "Río de la sabana (2)"
#: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%"
" fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful "
"though, so take advantage of the hunting available. "
msgstr "Las estepas de Asia central. Una amplia pradera abierta con pocos árboles (un 90% menos de árboles que en un mapa templado o egeo). Sin embargo, la vida animal es abundante, así que aprovecha la caza disponible. "
#: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39
msgid "Scythian Steppes (4)"
msgstr "Estepas escitas (4)"
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista. "
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Sicilia (2)"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Nómadas en Sicilia (2)"
#: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Un mapa de demostración de escaramuzas."
#: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38
msgid "Skirmish Demo (2)"
msgstr "Demo de escaramuza (2)"
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Islas Espóradas (2)"
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Un baldío estéril con poca madera y animales. Hay gran cantidad de tesoros diseminados por los alrededores, necesarios para los primeros comienzos.\n\nEl jugador que mantenga una caravana de comercio conseguirá una ventaja decisiva."
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
msgid "Coele-Syria (2)"
msgstr "Coele-Siria (2)"
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula."
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Oasis por equipos (2v2)"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "Mapa de zona templada con abundantes recursos. Tamaño del Mapa: Pequeño"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "Camino templado (2)"
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr "La ondulada llanura Tesalia está repleta de estrechos arroyos por los que vadear fácilmente. Los espacios abiertos permiten una exploración sin límites, mientras que cada jugador comienza la partida de forma segura sobre una gran meseta."
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Planicies de Tesalia (4)"
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
-msgstr "Cuatro facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas. \n\nExplora las tierras para encontrar tesoros gratis y asegurar nuevos recursos."
+msgstr "Cuatro facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos."
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Acrópolis toscana (4)"
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares, uno al poniente y otro al levante. Bueno tanto para partidas de dos equipos con tres jugadores como de tres equipos con dos jugadores."
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Dos mares (6)"
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood."
-msgstr "Una escaramuza mientras la ceniza cae suavemente alrededor de este volcán que entró en erupción hace poco. El paisaje quemado ofrece poco alimento, aunque los bosques destruidos todavía están llenos de madera útil."
+msgstr "Una escaramuza mientras cae ceniza suavemente alrededor de este volcán que acaba de entrar en erupción. El paisaje quemado ofrece poco alimento, aunque los bosques destruidos todavía están llenos de madera útil."
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39
msgid "Vesuvius (6)"
msgstr "Vesubio (6)"
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Todos los caminos conducen a Roma. Vía Julia Augusta, una carretera romana construida en el año 13 a.C."
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39
msgid "Via Augusta (4)"
msgstr "Via Augusta (4)"
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "La sabana africana está repleta de vida animal para la caza, y los depósitos minerales que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los abrevaderos naturales se están secando.\n\nNota: Es un mapa intenso, rápido, y muy pequeño. Además los íberos no empiezan con sus típicos muros de piedra rodeando su base."
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Abrevaderos (4)"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39
msgid ""
"Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
"\n"
"Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
"\n"
"Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
"\n"
"Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
msgstr "Los extranjeros están invadiendo Britania. ¡Los nativos britanos deben luchar contra una fuerza de invasión enemiga masiva para asegurar su patria a la siguiente generación!\n\nEl jugador 1 conduce a los britanos. Los jugadores 2-5 son la fuerza de invasión, guarnecidos a bordo de sus robustos barcos en el canal de los acantilados de Dover. \n\nLos equipos vienen prestablecidos en el escenario, pero pueden ser modificados por los jugadores en la configuración si desean jugarlo en forma distinta a la prediseñada. En ese caso, el anfitrión de la partida debe marcar un alto el fuego para que los jugadores en los barcos puedan desembarcar pacíficamente e intentar encontrar un lugar adecuado para establecer sus primeros asentamientos.\n\nLas civilizaciones asignadas son meras sugerencias, y el anfitrión debería fijar unos recursos mínimos iniciales de 1000 para que los centros cívicos puedan ser construidos al principio."
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39
msgid "White Cliffs of Dover (5)"
-msgstr "Acantilados Blancos de Dover (5)"
+msgstr "Acantilados de Dover (5)"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Britons"
msgstr "Britanos"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Invader 1"
msgstr "Invasor 1"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invader 2"
msgstr "Invasor 2"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Invader 3"
msgstr "Invasor 3"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Invader 4"
msgstr "Invasor 4"
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
-msgstr "Las montañas neutrales que que fluyen entre Persis, Susiana, y Media, protegiendo el territorio persa.\n\nLos jugadores comienzan la partida cerca del golfo pérsico en su propia provincia con 1 templo ya construido.\n\nEl acceso a los recursos naturales y territorios inexplorados se puede encontrar atravesando las agrestes zonas interiores."
+msgstr "Las cadenas montañosas que recorren el territorio persa entre Persis, Susiana, y Media.\n\nLos jugadores comienzan el enfrentamiento cerca del golfo pérsico en su propia provincia con 1 templo ya construido.\n\nEl acceso a los recursos naturales y territorios inexplorados se puede encontrar atravesando las agrestes zonas interiores."
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Montañas Zagros (2)"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/th.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/th.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/th.engine.po (revision 26195)
@@ -1,263 +1,264 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# chanoknun namab
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "ความเร็วในการเลื่อนเพิ่มขึ้นเป็น%.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "ความเร็วในการเลื่อนลดลงเป็น%.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "ความเร็วในการหมุนเพิ่มขึ้นเป็น X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "ความเร็วในการหมุนลดลงเป็น X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "ความเร็วในการซูมเพิ่มขึ้นเป็น%.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "ความเร็วในการซูมลดลงเป็น%.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Long strings"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "ประเภทย่อยที่ไม่รู้จัก (ดูบันทึก)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "ใบรับรองไม่น่าเชื่อถือ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "ใบรับรองไม่เป็นที่รู้จัก"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอน"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "ใบรับรองหมดอายุ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "ใบรับรองยังไม่ใช้งาน"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "ยังไม่มีการออกใบรับรองให้กับเพียร์ที่เชื่อมต่อ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "ผู้ลงนามใบรับรองไม่ใช่ผู้ออกใบรับรอง"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "ผู้เล่นเข้าสู่ระบบแล้ว"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "ข้อต้องห้าม"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายในเซิร์ฟเวอร์"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "ไม่มีอำนาจ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "ผู้รับไม่สามารถใช้งานได้ชั่วคราว"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "ต้องลงทะเบียน"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "ไม่สามารถให้บริการได้"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "ข้อผิดพลาดสตรีม"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "ไม่รองรับเวอร์ชันสตรีม"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "สตรีมถูกปิดโดยเซิร์ฟเวอร์"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "เกิดผิดพลาด นำเข้า/ส่งออก"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "การแก้ไขชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ล้มเหลว"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "ระบบนี้มีหน่วยความจำไม่เพียงพอ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์หรือการจับมือ TLS ไม่เสร็จสมบูรณ์"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ได้เสนอการเข้ารหัส TLS ที่จำเป็น"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "การรับรองความถูกต้องล้มเหลว. รหัสผ่านผิดพลาด หรือ ไม่มีบัญชีนี้อยู่"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "ผู้ใช้หรือระบบขอให้ยกเลิกการเชื่อมต่อ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อที่ใช้งานอยู่"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "บัญชีของคุณได้รับการลงทะเบียนเรียบร้อยแล้ว"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "ข้อมูลจำเป็นไม่ครบถ้วน"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "ชื่อนี้มีผู้ใช้แล้ว"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "เกิดความล้มเหลวขณะเริ่มค้นหาไอดีเกม ข้อผิดพลาด:%s;%s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "เกิดความล้มเหลวขณะเริ่มค้นหา mods ข้อผิดพลาด:%s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็กทอรี mod:%s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ชั่วคราวสำหรับการดาวน์โหลด mod:%s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการดาวน์โหลด ข้อผิดพลาด:%s; %s ."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "การดาวน์โหลดแบบอะซิงโครนัสล้มเหลว: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "ดาวน์โหลดล้มเหลว การตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์:%s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "ขนาดไฟล์ไม่ตรงกัน"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "ไฟล์ไม่ถูกต้อง คาดว่า md5 %s, ได้รับ %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "คำนวณแฮชสุดท้ายไม่สำเร็จ"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "ไม่สามารถยืนยันลายเซ็น"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "บันทึกเกมไปที่ '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "บันทึกภาพหน้าจอไปที่ '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "กำหนดเอง"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "บันทึกภาพหน้าจอไปที่ '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/tt.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/tt.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/tt.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tt\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/vi.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/vi.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/vi.engine.po (revision 26195)
@@ -1,265 +1,266 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Lục Cửu Tử Ư
# Huynh Yen Loc
# YubiGalaxy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Đoạn văn dài"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Chứng nhận không được tin tưởng"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Chứng nhận hết thời hạn"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Không phát hiện lỗi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Người chơi đã đăng nhập"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Server bị lỗi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Không được phép"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Chưa đồng bộ hóa"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không xác định"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Lỗi hệ thống"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Hệ thống bị tràn bộ nhớ"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "bản tùy biến"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_BR.mod-selector.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_BR.mod-selector.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pt_BR.mod-selector.po (revision 26195)
@@ -1,546 +1,546 @@
# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector
# project.
# Translators:
# Altieres Lima da Silva
# 9afc7ad1dc971944f6ffd05fb6eff78c_a6769e1
# Cleiton Nunes
# Leonardo Tada Antunes
# Nicolas Frasson
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
# victoJ
# Vinícius Pereira
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-29 21:14+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-10 03:23+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/common/functions_msgbox.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"Opening %(url)s\n"
" in default web browser. Please wait…"
msgstr "Abrindo %(url)s\nno navegador web padrão. Por favor aguarde..."
#: gui/common/functions_msgbox.js:28
msgid "Opening page"
msgstr "Abrindo página"
#: gui/common/l10n.js:9
msgctxt "filesize unit"
msgid "B"
msgstr "B"
#: gui/common/l10n.js:10
msgctxt "filesize unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: gui/common/l10n.js:11
msgctxt "filesize unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: gui/common/l10n.js:12
msgctxt "filesize unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation: For example: 123.4 KiB
#: gui/common/l10n.js:33
#, javascript-format
msgid "%(filesize)s %(unit)s"
msgstr "%(filesize)s %(unit)s"
#. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu-
#. project.org/formatparse/datetime
#. for a guide to the meaning of the letters.
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "HH:mm:ss"
msgstr "HH:mm:ss"
#: gui/common/l10n.js:143
msgctxt "enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/mod.js:20
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "%(mod)s (%(version)s)"
msgstr "%(mod)s (%(version)s)"
#: gui/common/mod.js:31
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/mod.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Required: %(mods)s"
msgstr "Necessário: %(mods)s"
#: gui/common/mod.js:41
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Active: %(mods)s"
msgstr "Ativo: %(mods)s"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or "
"missing mods![/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Você tentou iniciar o jogo com mods incompatíveis ou em falta![/font]"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3
msgid ""
"Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required"
" dependencies. You can then save & start the game."
msgstr "Resolva o problema de compatibilidade desativando mods inválidos ou ativando dependências necessárias. Você pode então salvar & iniciar o jogo."
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5
msgid ""
"Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom "
"panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel."
msgstr "Mods incompatíveis vão aparecer em vermelho na lista de mods ativados (painel inferior). Dependências podem ser adicionadas ao ativá-las no painel superior."
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6
msgid "[/font]"
msgstr "[/font]"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12
msgid "Incompatible mods"
msgstr "Mods incompatíveis"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: gui/modio/Disclaimer.txt:1
msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer"
msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Aviso Legal"
#: gui/modio/Disclaimer.txt:3
msgid "Document Date: 2018-10-12"
msgstr "Data do Documento: 2018-10-12"
#: gui/modio/Disclaimer.txt:5
msgid "You are about to connect to the mod.io online service."
msgstr "Você está prestes a se conectar com o serviço online mod.io."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:6
msgid ""
"This service provides an easy way to download and install community-made "
"mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and "
"ModDB."
msgstr "Este serviço fornece uma forma fácil de baixar e instalar mods feitos pela comunidade e é fornecido pela DBolical Pty Ltd, a corporação por trás do IndieDB e do ModDB."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:7
msgid "The service is for users age 13 and over."
msgstr "Este serviço é para usuários de 13 anos de idade ou mais."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:9
msgid ""
"Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed "
"the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose "
"any risks."
msgstr "A Wildfire Games tomou o cuidado de tornar esta conexão segura e analisar os mods em busca de falhas de segurança, mas não garante que não há riscos."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:11
msgid ""
"By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy "
"Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting"
" from this service."
msgstr "Ao usar este serviço, você compreende e concorda com os Termos de Uso e Política de Privacidade do mod.io e aceita que a Wildfire Games não se responsabiliza por danos provenientes do uso do serviço."
#: gui/modio/modio.js:80
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Game ID could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "A ID do jogo não pôde ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:83
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Initialization Error"
msgstr "Erro de Inicialização"
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de novo"
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
#: gui/modio/modio.js:117
msgid "Abort"
msgstr "Desistir"
#: gui/modio/modio.js:91
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Mod List could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "Lista de Modificação não pôde ser recuperada.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:94
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Fetch Error"
msgstr "Buscar Erro"
#: gui/modio/modio.js:102
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File download failed.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "Falha no download do arquivo.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:105
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Download Error"
msgstr "Erro de Download"
#: gui/modio/modio.js:113
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File verification error.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "Erro de verificação de arquivo.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:116
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Verification Error"
msgstr "Erro de Verificação"
#: gui/modio/modio.js:133
msgid "Initializing mod.io interface."
msgstr "Inicializando interface mod.io."
#: gui/modio/modio.js:134
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/modio/modio.js:223
#, javascript-format
msgid "Invalid mod: %(error)s"
msgstr "Mod inválido: %(error)s"
#: gui/modio/modio.js:246
msgid "Fetching and updating list of available mods."
msgstr "Buscando e atualizando lista de mods disponíveis."
#: gui/modio/modio.js:247
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
#: gui/modio/modio.js:249
msgid "Cancel Update"
msgstr "Cancelar Atualização"
#: gui/modio/modio.js:265
#, javascript-format
msgid "Downloading “%(modname)s”"
msgstr "Baixando “%(modname)s”"
#: gui/modio/modio.js:268
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: gui/modio/modio.js:270
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar Download"
#. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final
#. size, with
#. percentage complete.
#: gui/modio/modio.js:337
#, javascript-format
msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
#. Translation: Mod file download status message.
#: gui/modio/modio.js:347
#, javascript-format
msgid ""
"Time Elapsed: %(elapsed)s\n"
"Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n"
"Average Speed: %(avgSpeed)s"
msgstr "Tempo Decorrido: %(elapsed)s\nTempo Estimado restante: %(remaining)s\nVelocidade Média: %(avgSpeed)s"
#: gui/modio/modio.js:349
msgid "∞"
msgstr "∞"
#. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and
#. naive idea of
#. the download time. For example: 123.4 KiB/s
#: gui/modio/modio.js:351
#, javascript-format
msgid "%(number)s %(unit)s/s"
msgstr "%(number)s %(unit)s/s"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):18
msgid "mod.io Mods"
msgstr "Mods mod.io"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70
msgid "Available Mods"
msgstr "Mods Disponíveis."
#: gui/modio/modio.xml:(caption):82
msgid "Filter valid mods"
msgstr "Filtrar mods validos"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):88
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):93
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):98
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140
msgid "Mod Label"
msgstr "Rótulo do Mod"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):63
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Arquivo"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35
msgctxt "placeholder text for input field to filter mods"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gui/modmod/help/help.txt:1
msgid ""
"0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of "
".pyromod files, which can be opened like .zip files."
msgstr "0 A.D. foi concebido para ser facilmente modificado. Os mods são distribuídos na forma de arquivos .pyromod, que podem ser abertos como arquivos .zip."
#: gui/modmod/help/help.txt:3
msgid ""
"In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-"
"click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis "
"file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod "
"selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod "
"manually using your file browser if needed (see "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
msgstr "Para instalar um mod, basta abrir o arquivo com o 0 A.D. (clique duas vezes no arquivo e escolha abrir-lo com o jogo, ou execute \"pyrogenesis file.pyromod\" em um terminal). O mod estará então disponível no seletor de mods. Você pode ativá-lo e desativá-lo à vontade. Você pode excluir o mod manualmente usando o seu navegador de arquivos, se necessário (veja https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
#: gui/modmod/help/help.txt:5
msgid ""
"For more information about modding the game, see the Modding Guide online "
"(click the Modding Guide button below)."
msgstr "Para mais informações sobre como modificar o jogo, consulte a Guia de Mods online (clique no botão Guia de Mods abaixo)."
#: gui/modmod/help/help.txt:7
msgid ""
"The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and "
"ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie "
"projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all "
"the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it "
"out and install some!"
msgstr "O serviço mod.io é desenvolvido pela DBolical, a empresa por trás do IndieDB e ModDB. Esses sites espalharam a palavra sobre o 0 A.D. e outros projetos indies por um longo tempo! Hoje, o mod.io nos permite listar e baixar todos os mods que foram verificados pela equipe. Clique em \"Baixar Mods\" para experimentá-lo e instalar alguns!"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13
msgid "Pyrogenesis Mod Selector"
msgstr "Seletor de Mod Pyrogenesis "
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25
msgid "Modding Guide"
msgstr "Guia de Mods"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29
msgid "Visit mod.io"
msgstr "Visitar mod.io"
#: gui/modmod/modmod.js:67
msgid "This mod does not exist"
msgstr "Este mod não existe"
#: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449
msgctxt "mod activation"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: gui/modmod/modmod.js:168
msgid "Dependencies not met"
msgstr "Dependências não atendidas"
#: gui/modmod/modmod.js:450
msgctxt "mod activation"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: gui/modmod/modmod.js:458
msgid "No mod has been selected."
msgstr "Nenhum mod foi selecionado."
#: gui/modmod/modmod.js:461
msgid "Enable at least 0ad mod"
msgstr "Habilite pelo menos 0ad mod"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12
msgid "Modifications"
msgstr "Modificações"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37
msgid "Negate"
msgstr "Negar"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51
msgid "Filter compatible"
msgstr "Filtro compatível"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114
msgid "Enabled Mods"
msgstr "Habilitar Mods"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183
msgid "Visit Website"
msgstr "Visite o Website"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207
msgid "Download Mods"
msgstr "Baixar Mods"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvar Configuração"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217
msgid "Save and Restart"
msgstr "Salvar e Reiniciar"
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137
msgid "(Folder)"
msgstr "(Pasta)"
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115
msgid ""
"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might "
"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more "
"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading "
"order."
msgstr "Mods ativados são carregados de cima para baixo. Mods carregados mais tarde podem sobrescrever configurações de mods carregados antes. É recomendado carregar mods mais complexos por último. Use as flechas na direita para mudar a ordem de carregamento."
#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175
msgid ""
"Change the order in which mods are launched. This should match the mods "
"dependencies."
msgstr "Altere a ordem em que os mods são iniciados. Isso deve coincidir com as dependências dos mods."
#: gui/modmod/modmodio.js:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso Legal"
#: gui/modmod/modmodio.js:12
msgid "mod.io Terms"
msgstr "mod.io Termos"
#: gui/modmod/modmodio.js:16
msgid "mod.io Privacy Policy"
msgstr "mod.io Política de Privacidade"
#: gui/msgbox/msgbox.js:25
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and
#. Conditions in the
#. default webbrowser.
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:30
msgid "View online"
msgstr "Veja online"
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:38
#, javascript-format
msgid "Open %(url)s in the browser."
msgstr "Abrir %(url)s no navegador."
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 26195)
@@ -1,1778 +1,1778 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
# Stanislas Dolcini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-24 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:23+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Affitta la velocidat del juogu"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Calca %(hotkey)s p’alternar isti menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Conversar"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Calca %(hotkey)s p’abrir el quadro “Resume”."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Antepar"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Calca %(hotkey)s p’abrir la página “Antepar” in sin salir del juogu."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atayos"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pousar"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Calca %(hotkey)s para pousar ou continuar el juogu."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendí-se"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Atrasu nela transmission in directo: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Authenticou-se la connexion cul servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Connectou-se cul servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Perdeu-se la connexion cul servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Sperando a qui se connecten los jogadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizando cun los outros jogadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pousou-lu %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Pousou-se l’incuontru"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Calca para continuar l’incuontru"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Pendiente.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Colligados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Colligadu/a"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Spectadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Spectadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Recados & avisos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Recados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Recados de jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Recados de colligados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Recados d’inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Recados de spectadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Recados privados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Avisos del juogu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Avisos de la rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tecleja’l recadu q’inviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrir la conversa pública."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrir la conversa spectadora."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrir la conversa de colligados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Premi %(hotkey)s p’abrir la última conversa privada seleccionada."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sta intamando rejuntá-se al incuontru."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sta intamando ajuntá-se al incuontru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s colou del incuontru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Torgou-se a %(username)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Expulsou-se a %(username)s"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s rejuntou-se al incuontru."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s ajuntou-se al incuontru."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s sta aggrediendo los reses!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s sta aggrediendo-te!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Calca para infocar ex contra la unidat aggredida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s introcou %(amountGiven)s in para de %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Colligästi-te cun %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Imbellästi-te cun %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Volviesti-te neutral para cun %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s colligou-se cun tigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s imbellou-se cun tigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s volveu-se neutral para cun tigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s colligou-se cun %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s imbellou-se cun %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s volveu-se neutral para cun %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s sta abançando a la %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "Abortou-se la %(phaseName)s de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s aportou a la %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s inviou-te %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Inviästi %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s inviou %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Pen.:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Txt.:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Inviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Penheirar la historia de las conversas."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Seleccionar el destinatariu de la conversa."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Abriu-se la Subrecapa disindolcadora."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Cerrou-se la Subrecapa disindolcadora."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Mandar tódalas unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar la perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Amostrar el stadu de la seleccion"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Subrecapa d’orientacion"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Subrecapa d’orientacion hierárchica"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Subrecapa d’obstrucciones"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Subrecapa de mocion"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Subrecapa d’algame"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Subrecapa de delimitaciones"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir la cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Discobrir el mappa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar l’alteracion temporal"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Activar la pruoba de rejuntura"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender las unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Activar l’exmesson"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Fixar la cámara d’exmesson"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Amostrar el troncu de la cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Amostrar los troncos de las solombras"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
msgid "Render Debug Mode Disabled"
msgstr "Modu depuracion gráphica inactivu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
msgid "Render Debug Mode AO"
msgstr "Modu depuracion gráphica OA"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
msgid "Render Debug Mode Alpha"
msgstr "Modu depuracion gráphica alpha"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
msgid "Render Debug Mode Custom"
msgstr "Modu depuracion gráphica personalizadu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modu alteracion temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: La opcion disindolcadora “modu alteracion temporal” non sta pensada pal usu prolhongadu. Si non s’utiliza a jeitu puode exhaurir la memoria del juogu ou resultar in fallos."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Intruga"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí ou non?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacion"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Quadriella"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Postura"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "C"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribuir"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempu qui queda d’inducia: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar colores diplomáticos"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir a los colligados q’aggredan isti inimigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Dalu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Colligadu"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigu"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar una unidat aleatoria d’isti jogador & compartir la sua vista per ciertu tiempu."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Fallar el subornu vai costá-te:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribuir %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Cun Maiúsculas premida, calca para tribuir %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru"
msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Algame addicional mediu: %(range)s metru"
msgstr[1] "Algame addicional mediu: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡Eiquí non puode ergué-se una cerca!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo esbillao?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de synchronizacion nel turnu %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "El stadu del tou juogu ie ídenticu al stadu del juogu del amphitryon."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "El stadu del tou juogu diffier del stadu del juogu del amphitryon."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "¡Indhaghora non sta suffittado rejuntá-se a incuontros entre dellos jogadores & intelligencias artificiales!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Assegurade-vos de qui tódolos jogadores usen los miesmos commudos."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Calca en «informar d'un fallu» nel menú principal p'ayudar a iguallu."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Archivou-se la repeticion in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Intornando’l stadu actual in %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Non synchronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Non synchronizada"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Acabou l’incuontru, ¿qui quieres fazer?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Fincar"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Salir & ver el resume"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Stas ciertu qui quieres salir? Si sales tódolos outros jogadores van disconnectá-se."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Stas ciertu qui quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres rendí-te ou vas tornar de breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Vou tornar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Rindo-me"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Acabou la repeticion, ¿qui quieres fazer?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Stas ciertu qui quieres rendí-te?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "¡Triumphästi!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Vincierun-te!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Calca para salir d’isti cursin."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Calca quando steas preparadu."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigui las instrucciones."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador disconhocidu"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Signar a los colligados"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Atopar un obreiru vagadu\nNúmeru d’obreiros vagados."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — armadu/a"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Armadu/a"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[SIN CONNEXION] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "Gradu %(rank)s"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coyedores actuales/máximos"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Fidelidat:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Númeru d’occupantes"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Lhevando:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Preda:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Xubíi'l nivel d'alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de l'alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "La formacion predefinida sta disactivada."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Calca cul botton direitu para disactivar la funccion “formacion predefinida”."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Esta ye la formacion predefinida, qui sta vinciyada a mandados de movemiento."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Calca cul botton direitu para predefinir esta formacion."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Calca una vez para discargar 1. Calca cun Maiúsculas premida para discargar tódolos d’isti typu."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Peslhar"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Abrir"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Disarmar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Armar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancellar el disarme"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancellar l’armadura"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
-msgstr "De poder, ello inrestrará-se mas a lantre de modu automáticu."
+msgstr "De poder, ello inrestrarhá-se mas a lantre de modu automáticu."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidat poblacional insufficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s ente de clas %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entes de clas %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "%(entityCounts)s restantes"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Non puode disinvolvé-se dumentres la meyora."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Non puode crear al anovar."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Ascender a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Ascender a %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancellar la meyora"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Non puode anová-se de la qui l’ente sta creando, disinvolviendo ou anovando."
msgstr[1] "Non puode anová-se de la qui tódolos entes stan creando, disinvolviendo ou anovando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violentu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Fincase"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Aggredir inimigos próximos, centrando-se in aggresores & perseguiendo-los ta perdé-los de vista"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar enemigos averaos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar enemigos averaos, persiguiéndolos un poco y tornando darréu al so puestu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fugir al vé-se aggredidu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar enemigos averaos ensin persiguillos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Puode construí-se una sola vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
#, javascript-format
msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "Mal pudo construí-se a penas %(limit)s vez."
msgstr[1] "Mal pudo construí-se a penas %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Puode construí-se %(count)s vez mas."
msgstr[1] "Puode construí-se %(count)s vezes mas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Mal pudo creá-se a penas una vez."
msgstr[1] "Mal pudo creá-se a penas %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Puode creá-se una sola vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Puode creá-se %(count)s vez mas."
msgstr[1] "Puode creá-se %(count)s vezes mas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Mal pudo creá-se a penas una vez."
msgstr[1] "Mal pudo creá-se a penas %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
msgid "Can be created only once."
msgstr "Puode creá-se una sola vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Puode creá-se %(count)s vez mas."
msgstr[1] "Puode creá-se %(count)s vezes mas."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para crear %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para crear %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para crear %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayúscules-clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Vitalidat"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Fidelidat"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Attaque & resistencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Grau"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Riestra de produccion"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Calca para seleccionar una grea d’unidades, calca duas vezes para infocar ex contra illi & calca cul botton direitu para disfazé-llu."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver Sinopsis civilizacional / Árbore de construcciones\nL'últimu abiertu va reabrise en calcando."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para commudar l’orde."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Poblacion: actual/máxima"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Coyedores: actuales"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir a jogador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidat del juogu"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Obiectivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modu espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Excoyer un jogador qui ver"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Mercar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troqueu"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Mercar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Non ha hi mercados disponibles"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecciona’l typu de bienes qui quieras commudar calcando nilli, & lhuogo usa las fletsas de los outros typos para commudar las suas proporciones. Tamien puodes premer %(hotkey)s al seleccionar un typu de bienes para subir la sua proporcion al 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Intama excoyendo’l recursu qui quieres vender de la fila superior. Siempre qui se calquen los bottones inferiores, %(quantity)s de los recursos superiores vai/van vendé-se pola quantidat amostrada de los inferiores. Premi & calten premidu/a %(hotkey)s para multiplicar temporalmente la quantidat introcada por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Cambiu"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Ha hi %(numberTrading)s commerciante terrestre commerciando"
msgstr[1] "Ha hi %(numberTrading)s commerciantes terrestres commerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante terrestre inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcadu nun mercante activu"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcados nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Ha hi %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcadu nun mercante activu "
msgstr[1] "Ha hi %(numberGarrisoned)s commerciantes imbarcados nun mercante activu"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s & %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s & %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s & %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s & %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Non ha hi commerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Ha hi %(numberTrading)s mercante commerciando"
msgstr[1] "Ha hi %(numberTrading)s mercantes commerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Non ha hi mercantes."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparadu"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Isti ie’l mercadu d’orige.\nCalca cul botton direitu para cancellar la vía commercial"
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercadu commercial d’orige."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercadu commercial de destinu."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Calca cul botton direitu p’affittar cumo mercadu commercial d’orige"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Isti mercadu sta percerca del mercadu d’orige."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Calca cul botton direitu p’affittar cumo mercadu commercial de destinu."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Torretes: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Ocupantes actuales: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Calca cul botton direitu p’affittar una vía predefinida para commerciantes nuovos."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia sperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "A essi ente non lli puodes mandar."
msgstr[1] "A essos entes non llis puodes mandar."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Descargallo todo."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Desocupar les torretes."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destrúi les unidades o construcciones esbillades."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Usa %(hotkey)s para saltar el diálogu de confirmacion."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar el mandado actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Inviar las unidades seleccionadas a acommitter el sitiu signaladu in deponiendo recursos."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Mandar qui las unidades seleccionadas s’abloguen nuna construccion ou unidat."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Mandar qui les unidades esbillades ocupen una torreta."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Discargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Mandar qui las unidades seleccionadas egüen una construccion, barcu ou máchina."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Infocar ex contra’l punto d’incuontru."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al llabor"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Mandar qui las unidades seleccionadas protejan una construccion ou unidat."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Comerciu"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Velar"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Aggredir tódalas unidades inimigas incontradas evitando construcciones."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Premi para lheiẍar qui los colligados usen isti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Premi para quitar qui los colligados usen isti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Non puodes usar isti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Los colligados puoden usar isti depósitu."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Puodes usar isti depósitu"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Eso ha hi qui lo mattar para explotá-llo"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Non puodes eliminar isti ente, d’ex qui ti correspuonde menus del dimidio de la sua fidelidat"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Isti ente non ie eliminable"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 26195)
@@ -1,914 +1,914 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 01:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:20+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3
#, javascript-format
msgid ""
"I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and "
"join me."
msgstr "Sto intamando una campania militar contra %(_player_)s, ¡ajunta-te!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have "
"your share of the loot."
msgstr "Tengo preparadu un exércitu para exfarrapar a %(_player_)s. Ajunta-te & partiremus la cacida."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7
#, javascript-format
msgid "I am launching an attack against %(_player_)s."
msgstr "Sto a lhanciar una offensiva contra %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8
#, javascript-format
msgid "I have just sent an army against %(_player_)s."
msgstr "Vengo d’inviar un exércitu ex contra %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14
#, javascript-format
msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s."
msgstr "Lheiẍa-mi arrejuntar las forcias & ajunto-me cun tigo contra %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15
#, javascript-format
msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s."
msgstr "Sto a acabar los intamos p’aggredir a %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will "
"target %(_player_)s."
msgstr "Ie qui mi faltan soldados; mas lhuogo vou aggredir a %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack "
"%(_player_)s next."
msgstr "Ie qui preciso de reforcios; mas d’a reo vou aggredir a %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to "
"attack %(_player_2)s first."
msgstr "Indhaghora non puodo ajudá-te cun %(_player_)s, qui vou aggredir a %(_player_2)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27
#, javascript-format
msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it."
msgstr "Esto ie para ti, %(_player_)s. Gasta-lo bien."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28
#, javascript-format
msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps."
msgstr "Ello parez qui te ves innas del gatu, %(_player_)s. Q’esto te faiga avíu."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources"
" more carefully in the future."
msgstr "D’esta puodo incontá-te, %(_player_)s, perho tienes de poner procuru para cun los recursos."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33
#, javascript-format
msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you."
-msgstr "Preciso de %(resource)s, ¿podrías incontá-me? Compenso-te-lo."
+msgstr "Preciso de %(resource)s, ¿poderhías incontá-me? Compenso-te-lo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34
#, javascript-format
msgid ""
"I would participate more efficiently in our common war effort if you could "
"provide me some %(resource)s."
-msgstr "Ieu participaría mas activamente nesta guerra si m’aporriesses %(resource)s."
+msgstr "Ieu participarhía mas activamente nesta guerra si m’aporriesses %(resource)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army."
msgstr "Si m’apurres daqué %(resource)s, vai permittí-mi supplir las mias filas."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for "
"all of us."
-msgstr "Acabo d’affittar una vía nuova cun %(_player_)s. El commercio será-nos de bon fin."
+msgstr "Acabo d’affittar una vía nuova cun %(_player_)s. El commercio serhá-nos de bon fin."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the "
"profits."
msgstr "Ha hi una vía commercial nuova cun %(_player_)s. Disfruita de los beneficios."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now allies."
msgstr "%(_player_)s & ieu colligämu-nos."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now neutral."
msgstr "%(_player_)s & ieu volviemu-nos neutrales."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now enemies."
msgstr "%(_player_)s & ieu imbellämu-nos."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58
#, javascript-format
msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s."
msgstr "Non puodo acceitar la colligacion cun tigo, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality"
" pact."
msgstr "Non quiero colligá-me cun tigo, %(_player_)s, perho ¿qui talu un pactu de neutralidat?"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62
#, javascript-format
msgid ""
"I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become "
"neutral."
-msgstr "Rejeito la colligacion, %(_player_)s, magar qui sí acceitaría un accuordu de neutralidat."
+msgstr "Rejeito la colligacion, %(_player_)s, magar qui sí acceitarhía un accuordu de neutralidat."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me."
msgstr "Intro pel accuordu de neutralidat, %(_player_)s, perho mas nada."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your "
"offer."
msgstr "La última colligacion de nuosso acabou mal, %(_player_)s. Tengo qui declinar la offierta."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67
#, javascript-format
msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!"
msgstr "¡Non vou tornar a colligá-me cun tigo, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68
#, javascript-format
msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!"
msgstr "¡Non vai haber outra colligacion, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69
#, javascript-format
msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!"
msgstr "¡Non mi da mas qui quieras fazer las pazes, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70
#, javascript-format
msgid ""
"My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!"
msgstr "¡Por muito qui pidas la paz, %(_player_)s, la respuosta sigue siendo la spada!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both "
"benefit from this partnership."
msgstr "Acceito la offierta de colligacion, %(_player_)s. Todos dous nos beneficiaremus d’esta communia."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74
#, javascript-format
msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s."
msgstr "Pinta bien qui nos colliguemus, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75
#, javascript-format
msgid ""
"Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s."
msgstr "Q’intrambos puoblos prosperemus nuna associacion pacífica, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76
#, javascript-format
msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance."
msgstr "D’accuordu, %(_player_)s. Acceito la colligacion."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on."
msgstr "D’eiquí pa riba contades cun nós, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of "
"%(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "Cumo mi tribúas %(_amount_)s de %(_resource_)s, colligo-me cun tigo, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s "
"before I accept an alliance with you."
msgstr "%(_player_)s, tienes qui mi tribuir %(_amount_)s de %(_resource_)s para qui ieu me colligue cun tigo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82
#, javascript-format
msgid ""
"Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed,"
" %(_player_)s."
msgstr "A non ser qui mi mandes %(_amount_)s de %(_resource_)s, non vai haber colligacion dala, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send "
"me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "Sigue in pie la offierta, %(_player_)s. Colligo-me cun tigo si tu mi tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86
#, javascript-format
msgid ""
"I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your "
"alliance, %(_player_)s."
msgstr "Sigo sperando %(_amount_)s de %(_resource_)s para robrar la colligacion, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s "
"tribute soon, I will break off our negotiations."
msgstr "Ah %(_player_)s, cumo non intaínes a mandá-mi parte del tributu de %(_amount_)s de %(_resource_)s, arruompo las negociaciones."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92
#, javascript-format
msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s."
msgstr "Non quiero volvé-me neutral para cun tigo, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact."
msgstr "Tengo qui declinar el pactu de neutralidat, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not"
" consider another one."
msgstr "L’últimu pactu de neutralidat qui feziemus acabou in guerra, %(_player_)s; non pienso fazer outru."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99
#, javascript-format
msgid ""
"I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I "
"will accept."
msgstr "Recibo la tua propuosta de paz cun los braços abiertos, %(_player_)s. Acceito."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our "
"civilizations benefit."
msgstr "Acceito la propuosta de neutralidat, %(_player_)s. Qui nos beneficie a los dous."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103
#, javascript-format
msgid ""
"If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your "
"neutrality request, %(_player_)s."
msgstr "Cumo tu mi tribúis %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceito la propuosta de neutralidat, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a "
"neutrality pact."
msgstr "%(_player_)s, si mi mandas %(_amount_)s de %(_resource_)s, acceito’l pactu de neutralidat."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute "
"me %(_amount_)s %(_resource_)s soon."
msgstr "Ah %(_player_)s, cumo non intaínes a tribuí-mi %(_amount_)s de %(_resource_)s, non acceito la propuosta de neutralidat."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an "
"alliance. If you become allies with me, I will respond in kind."
msgstr "Ah %(_player_)s, convien qui nos colliguemos. Si tu te colligas cun migo, ieu me colligo cun tigo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired."
msgstr "Ia vinceu la offierta de colligacion, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us."
msgstr "%(_player_)s, tengo retirado la offierta de colligacion."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our "
"civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind."
msgstr "Ah %(_player_)s, propongo un pactu de neutralidat. Si tu te vuolves neutral para cun migo, ieu faigo lo proprio cun tigo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality "
"pact. I will become neutral with you if you do the same."
msgstr "Ah %(_player_)s, cal qui negociemus un pactu de neutralidat. Ieu me vuolvo neutral cun tigo si tu fazes lo proprio cun migo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact."
msgstr "%(_player_)s, determinei arretirar la mia offierta de neutralidat."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between "
"us, I have abrogated my offer."
msgstr "%(_player_)s, cumo non respondiesti a la mia propuosta de paz, retirei la offierta."
#: simulation/ai/petra/data.jsondescription
msgid ""
"Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n"
"\n"
"The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack."
msgstr "Petra ie la IA predefinida de 0 A.D. Faz el favor d’informar de fallos a Wildfire Games (ve’l vínculo in menú principal).\n\nLa rapidez cun la qui Petra obtien recursos & beneficios commerciales depende de la sua difficultat, (Ẍole −58%, Per-fácile −44%, Fácile −25%, Normal ±0%, Diffícile +25%, Per-diffícile +56%). Nelas difficultades minores, tamien baẍan los rhythmos de disinvolvimiento, de creacion & de construccion. D’arriendas, nela difficultat “Ẍole” Petra nien se sparde nien invade."
#: simulation/ai/petra/data.jsonname
msgid "Petra Bot"
msgstr "Petra Bot"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:91
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error"
msgstr "%(name)s: esto non puode construí-se por cuonta d’un error disconhocidu"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:115
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area"
msgstr "%(name)s: esto non puode construí-se nuna fasteira inexplorada"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:163
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource"
msgstr "%(name)s: esto non puode construí-se in riba d’outra construccion ou recursu"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:167
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain"
msgstr "%(name)s: esto non puode construí-se in terreno inválido."
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:190
msgctxt "Territory type"
msgid "own"
msgstr "propriu"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:193
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected own"
msgstr "propriu non adiacente"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:199
msgctxt "Territory type"
msgid "allied"
msgstr "amigu"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:202
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected allied"
msgstr "amigu non adiacente"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:208
msgctxt "Territory type"
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:215
msgctxt "Territory type"
msgid "enemy"
msgstr "inimigu"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:220
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: "
"%(validTerritories)s"
msgstr "%(name)s: esto non puode construí-se in campu %(territoryType)s. Territorios válidos: %(validTerritories)s"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:234
#, javascript-format
msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline"
msgstr "%(name)s: esto ha construí-se nuna riba válida."
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:261
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter "
"away"
msgid_plural ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters "
"away"
msgstr[0] "%(name)s: esto sta per-aveirado a un(a) %(category)s, ha star pelo menus a %(distance)s metru de distancia"
msgstr[1] "%(name)s: esto sta per-aveirado a un(a) %(category)s, ha star pelo menus a %(distance)s metros de distancia"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:282
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter"
msgid_plural ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters"
msgstr[0] "%(name)s: esto sta per-lhonge d’un(a) %(category)s, ha star a %(distance)s metru de distancia"
msgstr[1] "%(name)s: esto sta per-lhonge d’un(a) %(category)s, ha star a %(distance)s metros de distancia"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:322
msgctxt "Territory type list"
msgid "own"
msgstr "propriu"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:324
msgctxt "Territory type list"
msgid "ally"
msgstr "amigu"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:326
msgctxt "Territory type list"
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:328
msgctxt "Territory type list"
msgid "enemy"
msgstr "inimigu"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:99
#, javascript-format
msgid "You can attack in %(time)s"
msgstr "Puodes attacar in %(time)s"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:112
msgid "You can attack now!"
msgstr "¡Haghora puodes attacar!"
#: simulation/components/EndGameManager.js:174
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s triumphóu (por subrevivir)."
msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s triumpharun (por subrevivir)."
#: simulation/components/EndGameManager.js:182
msgid "Last remaining player wins."
msgstr "L’últimu jogador cun vida ie’l vincedor."
#: simulation/components/EntityLimits.js:192
#, javascript-format
msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached"
msgstr "Algamou-se la lhinde de %(limit)s %(category)ss"
#: simulation/components/EntityLimits.js:194
#, javascript-format
msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached"
msgstr "Algamou-se la lhinde de %(limit)s %(category)ss"
#: simulation/components/EntityLimits.js:198
#, javascript-format
msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached"
msgstr "Algamou-se la lhinde de %(limit)s %(category)ss"
#: simulation/components/Player.js:347
#, javascript-format
msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s"
#: simulation/components/Player.js:349
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s"
msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s"
#: simulation/components/Player.js:351
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s"
#: simulation/components/Player.js:353
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s "
"%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s"
msgstr "Recursos insufficientes - %(resourceAmount1)s de %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s de %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s de %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s de %(resourceType4)s"
#: simulation/components/ProductionQueue.js:289
msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production."
msgstr "L’ente sta anovando-se. Non puode iniciá-se la produccion."
#: simulation/components/ProductionQueue.js:304
msgid "The production queue is full."
msgstr "La riestra de produccion sta intyena."
#: simulation/components/ProductionQueue.js:443
msgid "Could not auto-queue unit, de-activating."
msgstr "Non pudo inrestrá-se automaticamente la unidat, disactivando."
#: simulation/components/Trainer.js:321
msgid "Can't find free space to spawn trained units."
msgstr "Non puode atopá-se un spacio u produzir las unidades exercitadas."
#: simulation/components/Upgrade.js:241
msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading."
msgstr "L’ente sta produziendo. Non puode iniciá-se l’anovacion."
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title
msgid "Turtle (0.1×)"
msgstr "Tartaruga (0.1×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title
msgid "Fast Forward (20×)"
msgstr "Accelerada (20×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title
msgid "Slow (0.25×)"
msgstr "Lenta (0.25×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title
msgid "Leisurely (0.5×)"
msgstr "Vagarienta (0.5×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title
msgid "Relaxed (0.75×)"
msgstr "Serenina (0.75×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title
msgid "Normal (1×)"
msgstr "Normal (1×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title
msgid "Fast (1.25×)"
msgstr "Celerina (1.25×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title
msgid "Very Fast (1.5×)"
msgstr "Per-rápida (1.5×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title
msgid "Insane (2×)"
msgstr "Alhouriante (2×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title
msgid "Fast Forward (5×)"
msgstr "Accelerada (5×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title
msgid "Fast Forward (10×)"
msgstr "Accelerada (10×)"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name
msgid "Tiny"
msgstr "Nanu"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip
msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources."
msgstr "Nelos mappas d’esta magnitude mal caben a penas los recursos mas básicos."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name
msgid "Small"
msgstr "Pequenhu"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip
msgid ""
"Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy "
"quickly while still having some room to expand."
msgstr "Los mappas pequenhos prestan-se para duellos, d’ex qui se puode tyegar aína al adversariu &, al in par, tener daqué spacio para spardé-se."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"This map size provides plenty of space for two players, but even eight "
"players fit."
msgstr "Nelos mappas d’esta magnitude puoden caber guapamente dous jogadores, inclusive ha hi spacio para uoito."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip
msgid ""
"This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of "
"space to expand while the neighbors are quickly reachable."
msgstr "Esta ie la magnitude ideal para 4 a 8 jogadores porque ha hi abundu spacio para spardé-se & tyega-se aína a los vizinos."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip
msgid ""
"The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered "
"with water or inaccessible mountains."
msgstr "La magnitude grande aconseya-se quando gran parte del mappa sta cobierta cun agua ou monte inaccessible."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name
msgid "Very Large"
msgstr "Per-grande"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip
msgid ""
"Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy"
" and the game performance can be reduced."
msgstr "Non s’aconseyan los mappas per-grandes d’ex qui te sitúan muito lhonge del inimigu & puoden reduzir el rendimiento del juogu."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name
msgid "Player 5"
msgstr "Jogador 5"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name
msgid "Player 6"
msgstr "Jogador 6"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name
msgid "Player 7"
msgstr "Jogador 7"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name
msgid "Player 8"
msgstr "Jogador 8"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very Low"
msgstr "Per-excassos"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Low"
msgstr "Excassos"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Medium"
msgstr "Normales"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "High"
msgstr "Bayurosos"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very High"
msgstr "Per-bayurosos"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Deathmatch"
msgstr "Combatte total"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title
msgid "Very Easy"
msgstr "Per-fácile"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D."
msgstr "Excuoyi esta difficultat si stas discobriendo 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title
msgid "Easy"
msgstr "Fácile"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down."
msgstr "Excuoyi esta difficultat si non ti presta qui te sulmenen."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D."
msgstr "Excuoyi esta difficultat si stas bien afeitu a 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title
msgid "Hard"
msgstr "Difícile"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged."
msgstr "Excuoyi esta difficultat si quieres un bon reptu."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title
msgid "Very Hard"
msgstr "Per-difícile"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out."
msgstr "Excuoyi esta difficultat si non t’importa qui te varran."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description
msgid ""
"Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to"
" win the game."
msgstr "Vence-se captando tódalas reliquias del mappa & calteniendo-las per un tiempu determinadu."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title
msgid "Capture the Relic"
msgstr "Reliquias"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description
msgid ""
"Defeat opponents by killing all their units and destroying all their "
"structures."
msgstr "Vence-se anihilando tódalas unidades & construcciones inimigas."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title
msgid "Conquest"
msgstr "Anihilacion"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres."
msgstr "Vence-se anihilando tódolos foros inimigos in pie."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Title
msgid "Conquest Civic Centres"
msgstr "Anihilacion foros"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their structures."
msgstr "Vence-se anihilando tódalas construcciones inimigas."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title
msgid "Conquest Structures"
msgstr "Anihilacion constr."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing all their units."
msgstr "Vence-se anihilando tódalas unidades inimigas."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title
msgid "Conquest Units"
msgstr "Anihilacion uds."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing their hero."
msgstr "Vence-se assassinando l’héroe inimigu."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title
msgid "Regicide"
msgstr "Regicidio"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description
msgid ""
"Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to "
"win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or "
"captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be "
"reset when the alliances of the owner change."
msgstr "Vence-se siendo’l primeiru in fazer—ou captar—un Miráculo & caltené-llo per un tiempu determinadu. El temporizador reaffitta-se al destruí-se ou captá-se el Miráculo. Si’l modu victoria colligada sta activu, tamien se reaffitta al cambiar de colligados el donhu."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title
msgid "Wonder"
msgstr "Mirácula"
#: simulation/helpers/Cheat.js:58
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (cheat)."
msgstr "Venceu-se a %(player)s (trampa)."
#: simulation/helpers/Cheat.js:68
msgid "You need to select a building that trains units."
msgstr "Precisas seleccionar una construccion unde se crían unidades."
#: simulation/helpers/Commands.js:134
msgid "(Cheat - control all units)"
msgstr "(Trampa - mandar tódalas unidades)"
#: simulation/helpers/Commands.js:149
msgid "(Cheat - reveal map)"
msgstr "(Trampa - discobrir mappa)"
#: simulation/helpers/Commands.js:473
#, javascript-format
msgid "%(player)s has resigned."
msgstr "%(player)s rendiu-se."
#: simulation/helpers/Commands.js:651
msgid "(Cheat - promoted units)"
msgstr "(Trampa - unidades ascendidas)"
#: simulation/helpers/Commands.js:772
msgid ""
"Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is "
"obstructed."
msgstr "Non puode anová-se d’ex qui non se verificarun los requisitos de distancia ou sta obstruido’l terreno."
#: simulation/helpers/Commands.js:817
#, javascript-format
msgid "Attack against %(_player_)s requested."
msgstr "Pediu-se-ti aggredir a %(_player_)s."
#: simulation/helpers/Commands.js:856
msgid "There are no bribable units"
msgstr "Non ha hi unidades subornables"
#: simulation/helpers/Commands.js:933
msgid "Unable to unload unit(s)."
msgstr "Non ie possible discargar la ou las unidades."
#: simulation/helpers/Commands.js:947
msgid "Some unit(s) can't go back to work"
msgstr "Una ou varias unidades non puoden volver al lhabor"
#: simulation/helpers/Commands.js:966
#, javascript-format
msgid "%(unit)s can't be controlled."
msgstr "Non ie possible mandar a %(unit)s."
#: simulation/helpers/Commands.js:1217
msgid "The building's technology requirements are not met."
msgstr "Non se cumplen los requisitos téchnicos de la construccion."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 26195)
@@ -1,986 +1,986 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "Afaya-te nel cursin de 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"Calca nuna Cive & lhuogo, cul botton direitu, nun arbusto para fazer q’ella "
"obtenga comida. Las Cives cuoyen fruitos mas rápido q’outras unidades."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female "
"Citizens."
msgstr ""
"Selecciona un Mílite civil & calca cul botton direitu nun árbore cerca del "
"Foro para q’intame cortá-llu. Los Mílites civiles obtienen madeira mas "
"rápido qui las Cives."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
"Selecciona’l Foro. Premiendo %(hotkey)s, calca una vez nela ícone “Hoplita "
"periecu” para iniciar la creacion d’una grea d’Hoplitas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
"Non se t’excaeça premer l’atayu de concreacion al calcar para produzir "
-"dellas unidades."
+"múltiplas unidades."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
msgstr "Calca nela ícone “Hoplita periecu”."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"Selecciona las duas Cives vagadas & per hi cerca ergui una Casa "
"seleccionando la ícone “Casa”. Assienta la Casa calcando nel terreno cul "
"botton ezquierdu."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
"Quando stuvieren preparados, selecciona los Hoplitas nuovos & faz q’ergan "
"una Bodega al pie d’unos árbores próximos. In construendo-lla van intamar "
"obtener madeira."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
"Cría una grea d’Excursores premiendo %(hotkey)s & calcando nela ícone "
"“Excursor helota” in Foro."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
msgstr "Calca nela ícone “Excursor helota”."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr "Ergui un Hórreo a la veira’l Foro cun qualquiera constructor vagadu."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the Farmstead to be built."
msgstr "Vamus sperar a q’ergan l’Hórreo."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a Field beside the Farmstead."
msgstr ""
"In per-acabando l’Hórreo, los constructores van intamar obtener comida de "
"fontes próximas, si llas ha hi. In cuonta d’ello, selecciona los "
"constructores & faz qui semen un Panal cabo l’Hórreo."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The Field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
msgstr ""
"Haghora los semadores del Panal van intamar coyer el pan automaticamente. "
"Faz qui los excursores nuovos ergan outra Casa per hi cerca."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather wood."
msgstr ""
"Cría una grea d’Hoplitas in Foro. Selecciona’l Foro & calca cul botton "
"direitu nun árbore próximu. Haghora las unidades del Foro van obtener "
"madeira automaticamente."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona’l Foro, pon el cursor in riba l’árbore & d’a reo calca nilli cul "
"botton direitu al commudar la ícone del cursor in lhigneiru."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units. This will be the fifth "
"Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the "
"Town Phase."
msgstr ""
"Ergui un Castro per hi cerca. Siempre qui se cutta’l teito poblacional, faz "
"outra Casa cun qualquiera constructor vagadu. Cumo esta vai ser la quinta "
"construccion rural qui fezieres, vas poder passar a la Phase oppidana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
"Volvi seleccionar el Foro & abança a la Phase oppidana calcando nela ícone "
"“ll” (una vez qui se per-faiga’l castro). Assí vas poder erguer edificios "
"oppidanos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
-"Dumentres speras el cambio de phase, poderías fazer qui los obreiros vagados"
-" obtengan los recursos qui ti faltan."
+"Dumentres speras el cambio de phase, poderhías fazer qui los obreiros "
+"vagados obtengan los recursos qui ti faltan."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory."
msgstr ""
"Manda a los Excursores vagados erguer un miradorio pela lhinde oriental "
"septentrional del tou territorio."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228
msgid ""
"Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the Field (right click on it)."
msgstr ""
"Cría una grea de Cives féminas in Foro & affitta’l punto d’incuontru in "
"Panal (calca nilli cul botton direitu). "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr "Calca nela ícone “Athenea”."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost."
msgstr ""
"Prepara-te para una incursion inimiga. Cría mas mílites cul Castro & faz qui"
" los vagados ergan una Torre a la veira’l Miradorio."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
"Ergui una Frauga & disinvolvi la primeira Téchnica pedestre (spada) "
"p’ameyorar la potencia cortante de los pédites."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr "Vé-llo inde l’inimigu. Cría mas mílites para refugar los invasores."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr "Intenta tornar la incursion."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
"¡Exfarrapästi-llos! Haghora ergui un mercadu & un templo de la q’invias las "
"unidades nuovas a obtener recursos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
"Quando complieres cun los requisitos de la Phase urbana, selecciona’l Foro &"
" abança a la Phase urbana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
-"Dumentres speras el cambio de phase, poderías crear mas mílites in Castro."
+"Dumentres speras el cambio de phase, poderhías crear mas mílites in Castro."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to "
"construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
"Haghora qui stas nela Phase urbana, ergui una Officina mechánica & usa-lla "
"para construir 2 Arietes."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
"Faz qui tódolos mílites lheiẍen d’obtener recursos &, in cuonta d’ello, "
"invia unas partidas in cata del Foro inimigo. Una vez visto, manda a los "
"Arietes & tódolos mílites qui llo destrúan.\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368
msgid "Female Citizens should continue to gather resources."
msgstr "Convien qui las Cives sigan obteniendo recursos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr "L’inimigu sta vincidu. Complierun-se ia tódalas jeiras del cursin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr "Nisti cursin elemental vas deprehender a jogar a 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr "Cursin introductoriu"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
"Nisti cursin vas deprehender lo básico para disindolcar la tua economía. "
"Polo commun, vas intamar nela Phase rural cun un Foro & dellas unidades &, "
-"para vincere, tienes de stablicer & sparder el tou imperio, passando a la "
+"para vincer, tienes de stablicer & sparder el tou imperio, passando a la "
"Phase oppidana & lhuogo a la Phase urbana.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
"\n"
-"Primeiro d’impeçare, puodes alternar entre la pantalla completa & el modu feniestra cun %(hotkey)s."
+"Primeiro d’impeçar, puodes alternar entre la pantalla completa & el modu feniestra cun %(hotkey)s."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
"Puodes cambiar el gradu de proximidat cun la ruoda del mure & mover la vista"
" cun qualesquiera de las teclas direccionales.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr "Afai la feniestra del juogu a las tuas preferencias.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamien puodes amostrar ou occultar el quadro’l cursin in qualquiera momento cun %(hotkey)s.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
"De mano, selecciona l’edificio, el Foro, cul mure. In calcando vai illuminá-"
"se el contornu nel color de la tua civilizacion."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
-"Seleccionado’l Foro, vas notare, pela parte inferior de la pantalla, un "
+"Seleccionado’l Foro, vas notar, pela parte inferior de la pantalla, un "
"quadro q’apresenta las acciones possibles nel edificio. Las acciones "
"disponibles apparecen sin color subrepuostu, entre qui las ícones abuẍadas "
"ou acoloradas signalan ou qui l’accion sta peslhada ou qui ti faltan "
"recursos para per-fazé-lla. D’arriendas, puodes lheiẍar el cursor in riba de"
" qualquiera ícone p’amostrar la sua descripcion.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more food and wood resources."
msgstr ""
"La fila superior d’ícones contien las unidades qui puodes crear nel "
"edificio, entre qui la fila inferior, ou inferiores, apresentan las "
-"téchnicas qui puodes disinvolvere. Pon el cursor in riba de la ícone “ll”. "
-"La descripcion diz qui l’abance a la Phase Oppidana requier mas "
-"construcciones per-acabadas & mas comida & madeira."
+"téchnicas qui puodes disinvolver. Pon el cursor in riba de la ícone “ll”. La"
+" descripcion diz qui l’abance a la Phase Oppidana requier mas construcciones"
+" per-acabadas & mas comida & madeira."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen "
"Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health "
"and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in "
"times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of "
"Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen"
" Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can "
"only gather meat from animals.\n"
msgstr ""
"Ha hi dous typos d’unidades iniciales: las Cives & los Mílites civiles. Las "
"Cives son puramente económicas; tienen pouca vitalidat & non suolen poder "
-"lhuitare. Los Mílites civiles son principalmente obreiros, si bien puoden "
+"lhuitar. Los Mílites civiles son principalmente obreiros, si bien puoden "
"utilizar las armas in tiempos de necesidat. D’estos últimos ha hi duas "
"classes: los Pedestres & los Eqüestres. Los Mílites civiles pedestres & las "
"Cives puoden obtener tódolos recursos terrestres, mas los Mílites civiles "
-"eqüestres solo son a caciare.\n"
+"eqüestres solo son a caciar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
"De regla, el botton ezquierdu del mure selecciona & el botton direitu del "
-"mure manda a lo seleccionado (obtenere, construire, lhuitare, etc.).\n"
+"mure manda a lo seleccionado (obtener, construir, lhuitar, etc.).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
"De momento, la comida & la madeira son los recursos mas precisos para "
"disindolcar la economía. Vamus intamar obteniendo comida. Las Cives cuoyen "
"fruitos mas rápido q’outras unidades.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr "Ha hi tres formas principales de seleccionar unidades:\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
"1) Premer el botton ezquierdu del mure & arrastrar una seleccion rectangular"
" al redor d’ellas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
"2) Calcar nuna & lhuogo, premiendo Maiúsculas, calcar noutras (ou arrastrar "
"la mentada seleccion rectangular).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will "
"select all units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
"3) Calcar duas vezes nuna d’ellas. Assí vas seleccionar tódalas unidades "
"ermanas a la vista. %(hotkey)s + calcar duas vezes selecciona tódalas "
"unidades ermanas del mappa.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the "
"berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the "
"berries when you have all the Female Citizens selected."
msgstr ""
"Puodes calcar nel terreno para reaffittar la seleccion. In probando cada unu"
" d’estos méthodos, manda tódalas Cives a coyer las bagas al mediu-díe del "
"Foro seleccionando las Cives & calcando cul botton direitu nelos arbustos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59
msgid ""
"Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
"Haghora vamus obtener madeira cun los Mílites civiles pedestres. Selecciona "
"los Mílites civiles pedestres & manda-llis obtener madeira calcando cul "
"botton direitu nel árbore mas próximu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
"Los Mílites civiles eqüestres son bonos caciadores. Selecciona-llos & mánda-"
"llis caciar las pitas al redor del Foro."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
"Haghora tódalas unidades stan obteniendo recursos. ¡Ha hi qui crear mas!\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
"De mano, vamus affittar un punto d’incuontru. Affittadu nun edificio capaz "
"de crear unidades, el punto d’incuontru val p’assignar jeiras a unidades "
"nuovas automaticamente. Nisti casu, queremus inviar las unidades nuovas a "
"obtener madeira de la carbayeda al mediu-díe del Foro. Para ello, "
"selecciona’l Foro & d’a reo calca cul botton direitu nunu de los carbayos.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
"Los puntos d’incuontru indica-llos una insignia al final d’una lhinia azul."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona’l Foro, pon el cursor in riba d’un carbayu & calca cul botton "
"direitu al ver el cursor commudar in lhigneiru."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
"Haghora qui’l punto d’incuontru sta affittado, las unidades nuovas van "
"incargá-se d’esta jeira automaticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101
msgid ""
"Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
"Los Mílites civiles obtienen madeira mas rápido qui las Cives. Selecciona’l "
"Foro &, premiendo Maiúsculas, calca nela segunda ícone, la del “Hoplita "
"Atheneu” (Premiendo Maiúsculas concría-se una grea de 5 unidades). Si bien "
"ie verdat qui puodes crear unidades ẍebradamente calcando a sinziellas, "
"assina t’aforras tiempu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr ""
"Non se t’excaeça premer Maiúsculas al calcar para produzir dellas unidades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr "Premiendo Maiúsculas, calca nela ícone “Hoplita atheneu”."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr "Vamus sperar a qui las unidades se críen.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, "
"stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
"Dumentres speras, da una uoyada a la parte superior de la pantalla. A la "
"manzorga, vas ver las tuas reservas (de comida, madeira, piedra & metal). Al"
" traher los obreiros recursos al Foro (ou outru depósito), vas vé-llas "
-"subire.\n"
+"subir.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
"Repara: los recursos han depositá-se para qui se cuonten. Por esso, convien "
"qui se minimize la distancia entre los recursos & los depósitos "
"correspondientes p’ameyorar el rendimiento d’obtencion."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"wood.\n"
msgstr ""
"Las unidades nuovas van impobiná-se a los árbores & intamar obtener madeira "
"automaticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
"Sí q’assí, d’ex qui tienen de trahé-llo al Foro, la distancia affecta al sou"
" rendimiento. Puodes eguá-llo faziendo una Bodega, un depósito para madeira,"
" piedra & metal, al pie de la carbayeda. Para ello, selecciona los cinco "
"Mílites civiles nuovos, busca’l quadro de construccion nela parte inferior "
"de la pantalla, calca nela ícone “Bodega”, approxima’l cursor todo lo "
"possible a los árbores & calca u quieras construí-lla.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
"In posiciones inválidas (obstruidas) la previsualizacion del edificio vai "
"apparecer in colorado."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144
msgid ""
"The selected Citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
"Los Mílites civiles seleccionados van intamar construir l’edificio "
-"automaticamente in poniendo las muruocas."
+"automaticamente in poniendo las muruoccas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
"In per-faziendo l’edificio, los constructores van poné-se a obtener madeira "
"automaticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156
msgid ""
"Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female"
" Citizens."
msgstr ""
"Vamus crear dellas Cives para obtener mas comida. Selecciona’l Foro &, "
"premiendo Maiúsculas, calca nela ícone “Athenea” para crear cinco Cives "
"féminas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
"Non se t’excaeça premer Maiúsculas al calcar para produzir dellas unidades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr "Premiendo Maiúsculas, calca nela ícone “Athenea”."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
"Entre tanto, avulta q’ha hi abondos obreiros obteniendo madeira. Vamus "
"disfazer el punto d’incuontru. Para ello, selecciona & calca cul botton "
"direitu in Foro (& la ícone de la insignia raiada q’indicar la eliminacion "
"del punto d’incuontru)."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195
msgid "The units should be ready soon.\n"
-msgstr "Las unidades deberían star preparadas cedo.\n"
+msgstr "Las unidades deberhían star preparadas cedo.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
"Entre tanto, da una uoyada a la suma poblacional del quadro superior. Ie’l "
-"quintu artículu de la ezquierda, de tras de los recursos. Farías bien in "
+"quintu artículu de la ezquierda, de tras de los recursos. Farhías bien in "
"lhevá-lla in cuonta: amuostra la poblacion actual (inclusas las unidades qui"
" stas creando) & la poblacion máxima, qui vien determinada polas tuas "
"construcciones per-feitas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
msgstr ""
"Cumo stas para cuttir el teito poblacional, has subí-llo cun nuovas "
"construcciones para poder crear mas unidades. La construccion mas barata "
"para subir el teito poblacional ie la Casa.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a "
"row."
msgstr ""
"Haghora qui las unidades stan preparadas, vamus ver como construir dellas "
"casas seguidas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215
msgid ""
"Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
"Selecciona duas de las Cives nuovas & faz qui constrúan las Casas nela "
"excampada al oriente del Foro. Para ello, selecciona las Cives, calca nela "
"ícone “Casa” del quadro inferior &, premiendo Maiúsculas, calca u quieres "
"construir la primeira & d’a reo la segunda. (Cun la tecla Maiúsculas "
"premida, los mandados inriestran-se; las unidades van passar al seguiente "
"mandado de la riestra in compliendo’l mandado actual). Premi “Salir” para "
"evanecer la previsualizacion de la Casa & assí non atyeirar el mappa "
"d’ellas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216
msgid ""
"Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
"Recordatorio: para seleccionar duas Cives a sinziellas, calca nela primeira "
"& d’a reo, premiendo Maiúsculas, nela segunda."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
"Puode q’advirtiesses qui las bagas son finitas. Precisamus d’outra fonte de "
"comida, una qui dure. De los panales obtien-se cibeira infinita, magar qui "
"mas a dulces qui de las bagas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a Farmstead."
msgstr ""
"Assí qui, para minimizar la distancia entre’l panal & el depósito "
"correspondiente, primeiro vamus fazer un Hórreo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261
msgid ""
"Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a "
"Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
"Selecciona las tres Cives restantes (vagadas) & manda-llis fazer un Hórreo "
"nela excampada al occidente del Foro.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
"Requeremus bien de campu al rodiu l’Hórreo para semar el pan. Outramiente, "
-"non staría de mas curiar cabras al occidente por si nos convenier caciá-llas"
-" & assina obtener comida mas efficazmente.\n"
+"non starhía de mas curiar cabras al occidente por si nos convenier caciá-"
+"llas & assina obtener comida mas efficazmente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263
msgid ""
"If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
"Si intentas seleccionar las tres Cives vagadas calcando & arrastrando una "
"seleccion rectangular al redor d’ellas, puode qui selecciones outras "
-"unidades in sin querere. Para torgá-llo, premi “I” al seleccionar; assí vas "
+"unidades in sin querer. Para torgá-llo, premi “I” al seleccionar; assí vas "
"seleccioner solo unidades vagadas. Si selecciones in sin querer a una unidat"
" eqüestre, premi “Control” & calca nela sua ícone nela parte inferior de la "
"pantalla para eliminá-lla de la seleccion."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278
msgid ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
"In per-acabando l’Hórreo, las suas constructoras van buscar comida "
"automaticamente &, nisti casu, ir a polas cabras próximas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279
msgid ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
msgstr ""
"Las constructoras de las casas, pela sua parte, van buscar algo qui "
"construir &, si non llo atoparen, fincar vagadas. Vamus sperar a qui per-"
"faigan las casas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295
msgid ""
"When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them "
"to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
"Quando per-fezieren intrambas Casas, selecciona las duas Cives & manda-llis "
"preparar un Panal adiacente al Hórreo, qui ie un depósito para comida de "
"toda mena."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305
msgid ""
"When the Field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr "Preparadu’l Panal, las constructoras van intamar coyer el pan.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some"
" camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to"
" go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start "
"hunting for food."
msgstr ""
"La unidat eqüestre ia debe tener mattado tódalas pitas. Selecciona-lla & "
"explora la zona al mediu-díe del Foro: ha hi un lhagu & varios camelhos. "
"Movi l’éqüite calcando cul botton direitu u quieras explorar &, quando "
"vieres camelhos, calca nunu d’ellos cul botton direitu para caciá-llu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317
msgid ""
"Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, "
"select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking "
"on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point "
"will help building it, and when built, they will gather food."
msgstr ""
"Ta cinco Obreiros puoden coyer pan del Panal. Para inhadder mas, "
"selecciona’l Foro & affitta un punto d’incuontru in Panal calcando nilli cul"
" botton direitu. Si’l Panal non stuvier preparadu, los Obreiros nuovos van "
"adiudar a prepará-llu & d’a reo coyer el pan."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325
msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field."
msgstr "Selecciona’l Foro & calca cul botton direitu in Panal."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333
msgid ""
"Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
"Haghora calca tres vezes nela ícone “Athenea” del quadro inferior para crear"
" outras tres coyedoras."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr "Calca in sin premer Maiúsculas para crear una unidat."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
"Puodes intainar el rhythmu d’obtencion de los obreiros disinvolviendo "
"téchnicas nuovas disponibles in dellos edificios.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
"El rhythmu de colleita, por exemplu, puode intainá-se cun una téchnica "
"disponible in Hórreo. Selecciona l’Hórreo & mira’l quadro direitu nela parte"
" inferior de la pantalla. Vas ver duas téchnicas. Pon el cursor in riba "
"d’ellas para ver los costos & effeitos & lhuogo calca nela qui quieras "
-"disinvolvere."
+"disinvolver."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
"Tenemus d’intamar las preparaciones p’abançar de Phase, qui vai dispeslhar "
"outras muitas unidades & construcciones. Selecciona’l Foro & pon el cursor "
"in riba la ícone “Phase oppidana” para ver qui sigue faziendo falta.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
"Haghora tenemus los recursos, perho falta una construccion. Magar q’isti "
"cursin se centra nela economía, non lheiẍa de ser aconseyable preparar la "
"tua defensa, assina qui vamus fazer un Castro.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
"Selecciona quatro mílites & faz q’ergan un Castro: selecciona los mílites, "
"calca nela ícone “Castro” del quadro inferior & d’a reo, non lhonge del "
-"Foro, pon las muruocas u quieras construí-llu."
+"Foro, pon las muruoccas u quieras construí-llu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the Hoplite icon twice."
msgstr ""
-"Vamus sperar a q’ergan el Castro. Cumo vai provecere, puodes inhadder un par"
-" de constructores para intainar la obra. Para ello, selecciona’l Foro & "
-"affitta’l punto d’incuontru nelas muruocas del Castro calcando nellas cul "
+"Vamus sperar a q’ergan el Castro. Cumo vai provecer, puodes inhadder un par "
+"de constructores para intainar la obra. Para ello, selecciona’l Foro & "
+"affitta’l punto d’incuontru nelas muruoccas del Castro calcando nellas cul "
"botton direitu (la ícone ha commudar in martiellu). D’a reo, produz los "
"mílites calcando duas vezes nela ícone “Hoplita atheneu”."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
-"Haghora deberías poder passar a la Phase oppidana. Selecciona’l Foro & calca"
-" nela sua ícone.\n"
+"Haghora deberhías poder passar a la Phase oppidana. Selecciona’l Foro & "
+"calca nela sua ícone.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
"Si a inda ti faltan recursos (ícone acolorada), spera a qui los obreiros "
"obtengan mas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412
msgid ""
"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n"
msgstr ""
-"Mas a lantre, farán falta piedra & metal para fazer construcciones maiores &"
-" crear meyores mílites. Ergo, dumentres speras a q’acaben los "
+"Mas a lantre, farhán falta piedra & metal para fazer construcciones maiores "
+"& crear meyores mílites. Ergo, dumentres speras a q’acaben los "
"disinvolvemientos, invia’l dimidio de los Mílites civiles vagados (los qui "
"fezierun el Castro) a extraher piedra & l’outru dimidio a extraher metal.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when "
"hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these "
"soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would "
"be lost when starting to gather another resource."
msgstr ""
-"Para ello, poderíamus seleccionar tres Mílites civiles & calcar nela "
+"Para ello, poderhíamus seleccionar tres Mílites civiles & calcar nela "
"canteira al occidente del Foro (el cursor commuda in poniendo-se in riba de "
"la canteira si ha hi unidades seleccionadas). Sí q’assí, cumo obtenían "
-"madeira, los mílites perderían la madeira qui lhevassen al intamar obtener "
+"madeira, los mílites perderhían la madeira qui lhevassen al intamar obtener "
"outru recursu."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather"
" it.\n"
msgstr ""
"Ergo, ha hi qui manda-llis deponer la madeira in Foro a lo lhargo del "
"camminu. Para fazé-llo, calcamus premiendo Maiúsculas para inrestrar "
"mandados: selecciona los mílites &, premiendo Maiúsculas, calca cul botton "
"direitu in Foro para deponer la madeira & lhuogo, premiendo Maiúsculas, "
"calca cul botton direitu nela canteira para obtener piedra.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine"
" in the west."
msgstr ""
"Inrestrando mandados, invia los mílites restantes a extraher metal de la "
"mina occidental."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
-"Eiquí acaba’l percurridu. Ia deberías tener bona idea de como intamar la tua"
-" economía."
+"Eiquí acaba’l percurridu. Ia deberhías tener bona idea de como intamar la "
+"tua economía."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in"
" the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"Nisti percurridu vamus deprehender como iniciar el juogu de maneira efficaz."
" Al principio, lo mas importante ie obtener recursos tan aína quanto puodas "
"para qui mas a lantre seas a produzir mílites abondos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Percurridu económicu"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 26195)
@@ -1,7175 +1,7175 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Albert
# Alejandro Avellaneda
# Álvaro Mondéjar
# Alvaro Rojas
# Antonio Vazquez
# Antón Chinaev
# Antonio Martín
# Arepa Acolyte
# Cristian Alejandro Rueda Rodriguez
# daniel diaz
# Daniel Muñoz
# The_Gipsy
# Emilio Romero
# Federico Castro
# Hexeretic Doom
# hola jaaj
# ninovolador
# Javier Rojas
# Jesús Asenjo
# Jorge George
# jorgman1 .
# Joseba Uranga
# José Javier Domínguez Reina
# Juan Jaramillo
# juan pablo Ferraro
# Master Dark
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihai Pantazi
# papalote alreves
# Pedro Almendros González
# Rafael Cuevas Montero
# Roberto Alvarez de Lara
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# soloooy0 fg
# Stanislas Dolcini
# Swyter
# thebs snbds
# Thomas Brown
# vega93
# Víctor Rodríguez Bouza
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-03 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Atajo sin asignar: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Carga cancelada"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Civilización desconocida"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "vencido"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "vencedor"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Sin equipo"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Equipo %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Observador"
msgstr[1] "Espectadores"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Partida sin fin"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "No habrá un vencedor si todos pierden."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Maravilla (%(min)s minuto)"
msgstr[1] "Maravilla (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Capturar la Reliquia (%(min)s minuto)"
msgstr[1] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Número de reliquias"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Guarnición de héroe"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Los héroes pueden guarnecerse."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Héroes expuestos"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Los héroes no pueden ser guarnecidos y son vulnerables a las incursiones."
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "Equipos fijos"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Los jugadores no pueden cambiar los equipos iniciales."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Los jugadores pueden aliarse entre sí y entrar en guerra."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Último superviviente"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Solo uno puede ganar la partida. Si los jugadores que quedan son aliados la partida sigue hasta quedar uno en pie."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "Victoria aliada"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Si un jugador gana, también lo hacen sus aliados. Si el grupo permanece unido, ganan todos."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "Alto el fuego"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: gui/common/gamedescription.js:278
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgstr "Durante el primer minuto, los otros jugadores se mantendrán neutrales."
#: gui/common/gamedescription.js:279
#, javascript-format
msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales."
#: gui/common/gamedescription.js:288
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Escenario al azar"
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista."
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Map Name"
msgstr "Nombre del escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:300
msgid "Map Description"
msgstr "Descripción del escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:306
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid "Map Size"
msgstr "Tamaño del escenario"
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Bioma al azar"
#: gui/common/gamedescription.js:325
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Selecciona aleatoriamente un bioma de la lista."
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Modo Nómada"
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Civic Centers"
msgstr "Centros cívicos"
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad."
#: gui/common/gamedescription.js:344
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Los jugadores comienzan con un centro cívico."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Starting Resources"
msgstr "Recursos iniciales"
#: gui/common/gamedescription.js:353
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Por jugador"
#: gui/common/gamedescription.js:354
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:365
msgid "Population Limit"
msgstr "Límite de población"
#: gui/common/gamedescription.js:369
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Por jugador"
#: gui/common/gamedescription.js:377
msgid "World Population Cap"
msgstr "Límite de población mundial"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgid "Treasures"
msgstr "Tesoros"
#: gui/common/gamedescription.js:387
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gui/common/gamedescription.js:388
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Según lo definido en el escenario."
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgid "Explored Map"
msgstr "Escenario explorado"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Escenario revelado"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Allied View"
msgstr "Vista aliada"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Trucos"
#: gui/common/gamedescription.js:410
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la Sala multijugador."
#: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
msgid "Rated game"
msgstr "Partida clasificatoria"
#: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "no"
#: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "sí"
#: gui/common/gamedescription.js:440
msgid "Victorious"
msgstr "Victoria"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgid "Defeated"
msgstr "Derrotado"
#: gui/common/gamedescription.js:454
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Se está perdiendo conexión con el servidor (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "Se está interrumpiendo la conexión con %(player)s (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Estás teniendo cortes de red con %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Suele ocurrir cuando el puerto UDP 20595 no está redirigido hacia el anfitrión, o por acción de algún cortafuegos o antivirus."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "El anfitrión ha finalizado la partida."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "La partida está cargando, inténtalo de nuevo más tarde."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "El juego ya ha comenzado y no se permiten espectadores."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Has sido expulsado."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Se te ha restringido la entrada."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelve a intentarlo en unos momentos."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Servidor lleno."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "La autenticación segura de la sala falló. Únete a través de la sala."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Error: El servidor ha fallado localizando un identificador único de cliente."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Error: Los comandos del cliente estaban listos para un movimiento inesperado."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Error: El cliente ha simulado un movimiento inesperado."
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr "La contraseña no es válida."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr "No fue posible encontrar un puerto libre para el cliente de red STUN."
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr "No fue posible encontrar el nodo STUN destino."
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Valor erróneo %(id)s]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Conexión perdida con el servidor."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor."
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida."
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "De prueba"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Muy fácil"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Intermedio"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Muy difícil"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Escaramuza"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr "Escenario con paisaje y número de jugadores predefinidos. Selecciona libremente el resto de opciones. "
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Crea un único escenario con una distribución distinta de recursos cada vez. Selecciona libremente el número de jugadores y equipos."
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenario"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Escenario con terreno y ajustes de partida preestablecidos."
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(mundo)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Condición de victoria desconocida"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña derecha. "
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña izquierda. "
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña inferior. "
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña superior. "
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "Salud:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistencia:"
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr "Daño:"
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr "Efectos de estado:"
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr "Bloquea %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr "%(name)s %(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Reducción de duración: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%, Atenuación: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Guarnecer para disparar flechas"
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "flecha"
msgstr[1] "flechas"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "Distancia de tiro:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "metros"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "metro"
msgstr[1] "metros"
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr "%(splashShape)s Splash"
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Fuego amigo: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "ofrece a %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(extiende)"
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(reemplaza)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(pilas)"
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Límite de guarnición"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "Curación:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "Salud"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr "Tamaño de la guarnición"
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr "Posiciones de las torretas"
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Proyectiles máximos"
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Por unidad"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Número de reparadores:"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr "Tiempo de reparación restante:"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr "Número de constructores:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr "Tiempo de construcción restante:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundo."
msgstr[1] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Recolección:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Suministro de recursos:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr "Recompensa:"
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Goteo de recursos:"
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr "Mantenimiento:"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(minimum)s %(resourceIcon)s a %(maximum)s %(resourceIcon)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Murallas: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Torres: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "Coste:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Necesita %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr "%(label)s %(bonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Población extra:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Recursos insuficientes:"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "Caminar"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "Correr"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] "Salud"
msgstr[1] "Salud"
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Distancia:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr "%(primaryName)s"
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "Clases:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "Saqueo:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr "%(label)s %(icons)s"
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr "Destino de:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Clic derecho para ver más información."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "Haz clic para ver más información."
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr "M"
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr "k"
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Créditos de 0 A.D."
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Director de diseño gráfico"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "Diseños 2D"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "Diseños 3D"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Diseño gráfico"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Director de sonido"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Compositor principal"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Directores de sonido"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Viola y violín"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Música adicional, percusión, yembe y muestreo musical"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Música adicional"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Yembe"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Tambor de marco, derbake, riq y tomtoms"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didyeridú"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompeta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Harpa celta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Flautas irlandesas"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr "Napatan"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Voces"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Director"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Contabilidad"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Comunicación y gestión"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "1ª recaudación de fondos"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "2ª recaudación de fondos"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Campaña en Indiegogo de 2013\nMás de 1.000 participantes (¡!), incluyendo a:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Donaciones"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Referencias históricas"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Creación de escenarios"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Scripts de escenarios aleatorios"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Escenarios"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Jefes de programación"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Agradecimiento especial a"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "En memoria de"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Fundador de 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Líderes del proyecto"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Codiseñadores"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimiento especial a:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "Y gracias a toda la comunidad de 0 A.D. por hacerlo posible."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Ningún historiador ha resultado dañado durante el desarrollo de este proyecto."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Créditos especiales"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Aunque sea razonablemente fácil para el jugador experto, el nivel de la IA supone todo un reto para jugadores nuevos que todavía desconozcan los rudimentos del juego.\n\nEs recomendable bajar el nivel (a «de prueba» o «fácil») en las primeras partidas. Puedes cambiarlo haciendo clic sobre cada botón con engranaje en el panel de selección de jugadores, encima de este mensaje."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de teclado"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr "#%i"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr "(mantener presionado para registrar)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr "Pulsa la combinación de teclas. Mantener para registrar."
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr "(sin usar)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr "Puede entrar en conflicto con:"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr "Todos"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr "Todos los atajos de teclado disponibles."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr "¿Quieres reiniciar todos los atajos de teclado a su valor por defecto?\nATENCIÓN: Acción no reversible."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar decisión"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr "Información no disponible."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr "Atajo de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr "Descripción de atajos de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr "Haz clic para modificar los atajos.\\n Puedes tener hasta 4 atajos de teclado distintos."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr "Asignación"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Restablece los ajustes a su valor original"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "Guarda los cambios"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr "Se perderán los cambios sin guardar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr "Haz clic para seleccionar el atajo de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr "Haz clic para eliminar el atajo de teclado"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr "Modificaa los atajos de teclado y cierra"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr "Los atajos de teclado no se pueden modificar"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr "Atajos de teclado relacionados con la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr "Desplaza hacia atrás o gira hacia abajo."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr "Desplazar/girar hacia abajo"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr "Seguir a la primera unidad de la selección."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr "Seguir unidad"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr "Cambiar a la posición 1 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 1»)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr "Cambiar a cámara 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr "Cambiar a la posición 2 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 12)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr "Cambiar a cámara 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr "Cambiar a la posición 3 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 3»)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr "Cambiar a cámara 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr "Cambiar a la posición 4 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 4»)."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr "Cambiar a cámara 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr "Configurar posición 1 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr "Configurar salto de cámara 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr "Configurar posición 2 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr "Configurar salto de cámara 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr "Configurar posición 3 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr "Configurar salto de cámara 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr "Configurar posición 4 de cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr "Configurar salto de cámara 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr "Centra la cámara en la posición de la última notificación de ataque."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr "Centrar en la última notificación de ataque"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr "Desplaza o gira a la izquierda."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr "Desplazar/girar a la izquierda"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr "Activar el desplazamiento al mover el ratón."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr "Cámara panorámica"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr "Centra la cámara en el punto de encuentro del edificio seleccionado."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr "Enfocar punto de encuentro"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr "Restablece la rotación de la cámara a su valor original."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr "Restablecer cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr "Desplaza o rota a la derecha."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr "Desplazar/rotar a la derecha"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Girar en sentido antihorario"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia abajo."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr "Rotar hacia abajo"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr "Disminuir la velocidad de rotación de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr "Disminuir la velocidad de rotación"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr "Incrementar la velocidad de rotación de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr "Incrementar la velocidad de rotación"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia arriba."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr "Rotar hacia arriba"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr "Desplazar hacia delante o rotar hacia arriba."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr "Desplazar/rotar hacia arriba"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr "Acercar cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar imagen"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr "Alejar cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir imagen"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr "Disminuir velocidad de zoom."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr "Disminuir velocidad de zoom"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr "Aumentar velocidad de zoom."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr "Aumentar velocidad de zoom"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr "Acercar cámara - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr "Ampliar imagen (progresivamente)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr "Alejar cámara - el efecto depende de los FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr "Reducir imagen (progresivamente)"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr "Atajos de teclado generales."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "General"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr "Tomar una captura de pantalla grande en formato BMP."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr "Captura de pantalla grande"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr "Cerrar o cancelar el cuadro de diálogo actual."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr "Cerrar/cancelar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr "Confirmar el comando actual."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr "Muestra la consola."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr "Mostrar consola"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr "Copiar al portapapeles."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr "Cortar el texto seleccionado y copiarlo al portapapeles."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Cortar al portapapeles"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr "Atajo de teclado para cerrar el juego. Las combinaciones nativas (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) siguen siendo válidas."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr "Combinación para cerrar juego"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Pegar del portapapeles."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr "Pausa/continúa el juego."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr "Pausar/continuar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr "Guardar los datos de perfil actual a logs/profile.txt."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr "Guardar perfil"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr "Muestra el perfilado en tiempo real."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Activar perfilador"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr "Muestra el modo HTTP/GPU en el nuevo perfilado."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr "Activar perfilador2"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr "Tomar captura de pantalla en formato PNG."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr "Activar la marca de agua del producto/empresa para capturas de pantalla oficiales."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr "Mostrar marca de agua"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr "Mostrar la siguiente pestaña."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr "Siguiente pestaña"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr "Mostrar la pestaña anterior."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr "Borrar palabra a la izquierda del cursor."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr "Borrar lo anterior al cursor"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr "Borrar palabra a la derecha del cursor."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr "Borrar lo siguiente al cursor"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la izquierda del mismo."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr "Mover el cursor a la palabra de su izquierda"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la derecha del mismo."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr "Mover el cursor a la palabra de su derecha"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr "Alterna entre pantalla completa y ventana."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr "Activa el modo malla de alambre."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr "Activar modo malla de alambre"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr "Atajos de teclado activos en la pantalla de configuración de partida."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuración de partida"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
-msgstr "Abrir el explorador de escenarios."
+msgstr "Abre el explorador de escenarios."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr "Abrir explorador de escenarios"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr "Atajos de teclado durante la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr "Durante la partida"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr "Combinación para atacar en lugar de otras acciones (p. ej. capturar)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr "Forzar ataque"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr "Combinación para atacar al hacer clic en un punto."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr "Atacar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr "Combinación para atacar solo con unidades al hacer click en un punto."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr "Atacar (solo unidades)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr "Combinación para establecer el punto de encuentro en el propio edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr "Autopunto de encuentro"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr "Combinación para reclutar unidades por lotes."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr "Producción en grupo"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envía las unidades seleccionadas en actitud de combate al lugar especificado tras depositar los recursos recolectados."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr "Llamar a las armas"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr "Combinación para quitar la selección al pulsar sobre un icono de grupo, en vez de seleccionar. "
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr "Quitar selección de un tipo de unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso mientras la tecla esté pulsada."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr "Aviso (momentaneo)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso. La tecla puede dejarse de pulsar."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr "Aviso (ir)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr "Combinación para indicar la preferencia de comerciar el recurso al 100%."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr "Comerciar al 100%"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr "Combinación para guarnecer al hacer clic sobre un edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "Guarnecer"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr "Combinación para proteger al hacer clic sobre una unidad o edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "Proteger"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr "Destruir unidades seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr "Destruir unidades seleccionadas"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr "Ordena a una unidad desocupar una torreta."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr "Desocupar torreta"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr "Combinación para intercambiar cantidades de recursos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr "Intercambiar cantidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr "Combinación para dar cantidades de recursos como tributo."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr "Tributar cantidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr "Combinación para moverse a un lugar en lugar de otra acción (p. ej. recolectar)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr "Forzar movimiento"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr "No pide confirmación al eliminar un edificio/unidad."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr "Destruir sin confirmación"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr "Combinación para ocupar una torreta al hacer clic sobre la torreta."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr "Ocupar torreta"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr "Combinación para ordenar solo a la entidad seleccionada."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr "Ordenar a una unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr "Combinación para que patruye una unidad."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr "Combinación para ejecutar esta orden, después volver a la orden actual."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr "Poner orden en primer lugar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr "Encadena las ordenes a las unidades en vez de reemplazarlas. "
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr "Encadenar ordenes"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr "Añade la primera unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr "1ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr "Añade una segunda unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr "2ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr "Añade una tercera unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr "3ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr "Añade una cuarta unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr "4ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr "Añade una quinta unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr "5ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr "Añade una sexta unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr "6ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr "Añade una séptima unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr "7ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr "Añade una octava unidad a la cola."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr "8ª unidad en cola"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Desactivar cola automática para las estructuras seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr "Desactivar cola automática"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Activar cola automática para las estructuras seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr "Activar cola automática"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr "Combinación para reparar al hacer clic sobre edificios/unidades mecánicas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr "Rota en sentido antihorario la previsualización de los cimientos del edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr "Girar edificio en sentido antihorario"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr "Rota en sentido horario la previsualización d elos cimientos del edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr "Girar edificio en sentido horario"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr "Combinación para alinear las nuevas estructuras con las existentes."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr "Activar alinear al borde"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr "Para la acción actual."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr "Detener unidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr "Cambia entre ninguna formación a la última formación por defecto utilizada (por defecto es en «cuadrado»)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr "Alternar formación predeterminada"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr "Desaloja las unidades guarnecidas del edificio/unidad mecánica seleccionado."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr "Desaloja unidades de las torretas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr "Desalojar torretas"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr "Combinación para desalojar todas las unidades de un tipo."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr "Desalojar un tipo de unidad"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr "Atajos de teclado para el interfaz de usuario durante la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr "Interfaz durante la partida"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr "Muestra el contador de alto el fuego."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr "Mostrar contador de alto el fuego"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr "Muestra la ventana de conversación."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr "Mostrar chat"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr "Muestra los detalles de la civilización."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr "Mostrar información de civilización"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr "Muestra el contador de «fotogramas por segundo»."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr "Mostrar contador FPS"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr "Mostrar sala multijugador"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr "Muestra la ventana de chat y selecciona el último compañero de conversación privada."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr "Mostrar conversación privada"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr "Carga la partida en el último punto de guardado rápido. Si no existe tal punto no hace nada."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr "Carga rápida"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr "Realiza un guardado temporal de la partida que puede ser cargada mediante la carga rápida. El guardado rápido siempre sobreescribe el guardado anterior."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr "Guardado rápido"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr "Muestra la hora del ordenador."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr "Mostrar hora actual"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr "Muestra el panel de instrucciones de desarrollado."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr "Mostrar capa de desarrollo"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr "Alterna los colores de la diplomacia."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr "Alternar colores de diplomacia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr "Muestra la página de comercio/intercambio."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr "Intercambiar"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr "Mostrar página de diplomacia."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr "Alternar diplomacia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr "Mostrar menú de juego"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr "Mostrar menú de juego"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr "Mostrar página de objetivos de juego."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr "Alternar objetivos"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr "Muestra la interfaz de usuario durante la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr "Alternar visibilidad de la interfaz gráfica"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr "Muestra el panel de tutorial."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr "Mostrar tutorial"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr "Destaca las unidades guarnecidas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr "Destacar unidades guarnecidas"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr "Destaca las unidades que hacen guardia."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr "Destacar unidades que hacen guardia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr "Borra la partida guardada (en las ventanas de cargar/guardar)."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr "Eliminar partida guardada"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr "No pide confirmación al borrar partidas guardadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr "Eliminar sin confirmación"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
"buildings/units on the map (including unselected)."
msgstr "Muestra las barras de estado como el indicador de salud/resistencia de todos tus edificios y unidades sobre el terreno (incluyendo las no seleccionadas)."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr "Alternar barras de estado"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr "Activa el modo de adelantar tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr "Adelantar (salto de tiempo)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr "Vuelve atrás en el tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr "Rebobinar (salto de tiempo)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr "Muestra el radio de alcance de las estructuras defensivas seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr "Mostrar alcance"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr "Muestra el alcance del aura de las unidades y estructuras seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr "Mostrar alcance del aura"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr "Muestra el rango de curación de las unidades seleccionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr "Mostrar rango de curación"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr "Muestra las siluetas de las unidades."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr "Mostrar siluetas de unidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr "Muestra el arbol de estructuras."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr "Mostrar árbol de estructuras"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr "Muestra el resumen de la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr "Mostrar resumen"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr "Muestra la ventana de chat en modo conversación de equipo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr "Mostrar chat de equipo"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr "Muestra el tiempo transcurrido desde el comienzo de la partida."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr "Mostrar tiempo de juego"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr "Atajos de teclado relacionados con la selección de unidades."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr "Seleccionar unidades"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr "Añadir unidades a la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr "Añadir a la selección"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr "Quita la selección de todas las unidades y cancela la ubicación del edificio."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr "Cancelar selección"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 0 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr "Añadir al grupo de control 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 1 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr "Añadir al grupo de control 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 2 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr "Añadir al grupo de control 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 3 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr "Añadir al grupo de control 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 4 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr "Añadir al grupo de control 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 5 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr "Añadir al grupo de control 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 6 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr "Añadir al grupo de control 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 7 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr "Añadir al grupo de control 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 8 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr "Añadir al grupo de control 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr "Añade grupo de control 9 a la selección actual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr "Añadir al grupo de control 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr "Crear grupo de control 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr "Crear grupo de control 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr "Crear grupo de control 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr "Crear grupo de control 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr "Crear grupo de control 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr "Crear grupo de control 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr "Crear grupo de control 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr "Crear grupo de control 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr "Crear grupo de control 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr "Crear grupo de control 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr "Seleccionar grupo de control 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr "Seleccionar grupo de control 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr "Seleccionar grupo de control 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr "Seleccionar grupo de control 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr "Seleccionar grupo de control 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr "Seleccionar grupo de control 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr "Seleccionar grupo de control 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr "Seleccionar grupo de control 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr "Seleccionar grupo de control 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr "Seleccionar grupo de control 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr "Selecciona al siguiente constructor inactivo."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr "Seleccionar siguiente constructor inactivo"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr "Selecciona solo unidades inactivas."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr "Seleccionar solo unidades inactivas"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr "Añade solo unidades militares a la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr "Seleccionar solo militares"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr "Añade solo unidades no militares a la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr "Seleccionar solo unidades no militares"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr "Incluye en la selección todas las unidades que se encuentren fuera de la pantalla."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr "Incluir fuera de la pantalla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr "Quita unidades de la selección."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr "Quitar unidades de la selección"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr "Seleccionar unidades individualmente, fuera de la formación."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr "Selección unitaria"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr "Selecciona solo unidades heridas."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr "Seleccionar solo unidades heridas"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Elimina el archivo de guardado presionando %(hotkey)s."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Mantén %(hotkey)spara saltar el diálogo de confirmación mientras se elimina."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "«%(label)s»"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "ELIMINAR"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Esta partida guardada necesita una versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., mientras está ejecutando la versión %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Esta partida guardada necesita una versión anterior de 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Este partida guardada necesita una secuencia diferente de mods:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "¿Deseas continuar de todos modos?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:412
#: gui/options/options.js:438
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "La partida se sobrescribirá. ¿Estás seguro?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "No se encontraron partidas guardadas."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Ocultar partidas guardadas incompatibles"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "Jugadores:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "Tiempo jugado:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
-msgstr "Tipo de escenario:"
+msgstr "Tipo de mapa:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "Tamaño del escenario:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "Victoria:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Fecha / hora"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de escenario"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Nombre del escenario"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Idioma:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "Idioma incorrecto"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "Variante (sin uso):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "Palabras clave (sin uso):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "Idioma final:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "Archivos de diccionario en uso:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "Auto detectar"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr "Código opcional de cuatro letras que sigue al código del idioma (como aparece en ISO 15924)"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Todavía sin implementar."
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Escenario elegido al azar."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración."
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "Escenarios navales"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo."
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "Escenarios de ejemplo"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Estos mapas son solo de prueba."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
-msgstr "Mapas nuevos"
+msgstr "Escenarios nuevos"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego."
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr "Mejores para multijugador"
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr "Escenarios recomendados para modo multijugador."
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
-msgstr "Mapas con eventos"
+msgstr "Escenarios con eventos"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "Todos los escenarios"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr "Explorador de escenarios"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección."
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr "−"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr "Buscar mapa:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr "Selecciona un mapa al azar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr "Ir a la página anterior."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr "Ir a la página siguiente."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr "Aumentar el tamaño de la previsualización."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr "Disminuir el tamaño de la previsualización."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr "Mapas: %(mapCount)s"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr "Selecciona un escenario al azar."
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Por defecto: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Mín: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Máx: %(max)s"
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr "¿Quieres mantener los cambios?"
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, max: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:346
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Restaurar los valores originales borrará tus ajustes. ¿Quieres continuar?"
#: gui/options/options.js:411
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr "¡Algunos valores de configuración no son válidos! ¿Estás seguro de que quieres guardarlos?"
#: gui/options/options.js:437
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Quieres cerrar la ventana?"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "General"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Nombre del jugador (un jugador)"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Nombre a utilizar en partidas de un solo jugador."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Nombre del jugador (multijugador)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Nombre a utilizar en partidas multijugador (menos en la sala de conversación)."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Pausar en segundo plano"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pausar la partida individual cuando la ventana pierda el foco."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Aunque se desactive, la pantalla de bienvenida se mostrará tras actualizar. Siempre puedes acceder a ella desde el menú principal."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "Mostrar FPS"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Mostrar los fotogramas por segundo en la esquina superior derecha."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Mostrar hora actual"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Mostrar la hora del sistema en la esquina superior derecha."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Mostrar tiempo de juego"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante de alto el fuego."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Marca de tiempo en el chat"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr "Mostrar en el chat la hora de envío de los mensajes."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr "Nomenclatura de entidades"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr "1º n. específico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr "Muestra los nombres específicos antes de los genéricos."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr "1º n. genérico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr "Muestra los nombres genéricos antes de los específicos."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr "Solo n. específico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr "Muestra solo los nombres específicos de las entidades."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr "Solo n. genérico"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr "Muestra solo los nombres genéricos de las entidades."
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr "Cómo mostrar los nombres de las entidades."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr "Gráficos (general)"
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo ventana"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Iniciar 0 A.D. en una ventana."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr "Activar niebla."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Postprocesado"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Usar filtros de postprocesamiento de espacio en pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Activar sombras."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Siluetas de unidades"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Mostrar contorno de unidades detrás de edificios."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Activar partículas."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Mantener la sincronización vertical de la pantalla para evitar el llamado «screen tearing». ES NECESARIO REINICIAR EL JUEGO"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "Limitar FPS en los menús"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "Limitar FPS en la partida"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr "Escalado de interfaz"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr "225%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Opciones de rendimiento y aspecto visual."
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr "Gráficos (avanzado)"
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Renderer backend"
msgstr "Renderizador"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "OpenGL con GLSL (predeterminado). REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
msgid "OpenGL ARB"
msgstr "OpenGL ARB"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "OpenGL tradicional con sombreado ARB. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Elige el sistema de renderizado. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "Muy alto"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Resolución de los mapas de sombras. Si tienes una tarjeta gráfica con poca memoria y pones valores altos, el juego puede llegar a quedarse bloqueado."
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Sombras suaves."
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr "Distancia de corte"
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr "Oculta las sombras a partir de una distancia de la cámara."
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr "Cubrir todo el mapa"
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr "Cuando se activa las sombras cubren todo el terreno y la distancia de corte es ignorada. Útil para capturas de pantalla de todo el mapa."
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "Efectos del agua"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas."
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Agua de alta calidad"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie."
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Reflejos del agua"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Refracción del agua"
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Usar un mapa de refracción de agua real sin transparencia."
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Agua con profundidad real"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Usar la verdadera profundidad del agua en los cálculos de representación."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizado de bordes"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr "No utilizar suavizado de bordes."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr "Suavizado sencillo y rápido de bordes."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr "MSAA (2×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dos muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr "MSAA (4×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza cuatro muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr "MSAA (8×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza ocho muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr "MSAA (16×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dieciseis muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Reducir aliasing en los bordes."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Nitidez"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "No refinar contornos."
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Nitidez por contraste adaptativo. Un filtro rápido a través de contraste."
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Reduce el efecto difuminado."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Factor de nitidez"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "La nitidez del filtro seleccionado."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr "Calidad del modelo"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr "Modelos simples para un mejor rendimiento."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr "Calidad media y rendimiento medio."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr "Modelos de alta calidad."
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr "Selección de la calidad del modelo."
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr "Variedad de modelos (aletoriedad)"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr "Las entidades serán menos diversas."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr "Las entidades aparecen con una aleatoriedad normal."
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr "La aparición de entidades se realiza de forma aleatoria. Deshabilitarlo proporciona una pequeña mejora de rendimiento."
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Efectos de sombras"
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Cantidad de efectos de sombreadores. Necesita REINICIAR EL JUEGO"
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr "Opciones de visualización más específicas."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Volumen general"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Aumento de audio maestro"
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de música"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Aumento de audio de música del juego."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Volumen ambiental"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Aumento de sonido ambiente del juego."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Volumen de unidades"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Aumento de sonido de las acciones de unidad del juego."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Volumen de interfaz"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Aumento de sonido de la interfaz de usuario."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Notificación de usuario"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu nick."
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr "Notificación de nuevos jugadores durante la partida"
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Recibir una notificación de audio cuando un nuevo usuario se una a la configuración de la partida."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuración de partida"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Activar consejos en partida"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Muestra consejos al configurar una partida nueva."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Deslizar el panel de opciones"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Deslizar el panel de opciones cuando se este abriendo, cerrando o redimensionando."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Ajustes de partida persistentes"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Guardar y restaurar las opciones de la partida para una rápida reutilización cuando se esté hospedando otra partida."
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Dificultad de la IA por defecto"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "De demostración"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Muy fácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Muy difícil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Dificultad por defecto de la inteligencia artificial."
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Comportamiento predeterminado IA"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Asignar jugadores"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Los jugadores que se unan a la partida se asignarán en los huecos libres."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Los jugadores uniéndose solamente serán asignados si son amigos del anfitrión y si hay espacio libre."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Los jugadores solo reciben un hueco cuando el anfitrión los asigna explícitamente."
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores libres durante la configuración de la partida."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr "Red / Multijugador"
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifrado TLS"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Protege el acceso y los datos intercambiados con el servidor mediante cifrado TLS."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Historial del chat"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Número de mensajes previos cargados al entrar en una sala multijugador."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Columna de puntuación"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Muestra la puntuación media de los jugadores participantes en una columna del panel de juego."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Alertas de red"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Muestra qué jugadores tienen mala conexión en juegos por Internet."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Permitir espectadores posteriormente"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Permitir a todo el mundo o solo a amigos unirse a la partida como espectadores una vez que esta haya comenzado."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Límite de espectadores"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Evitar que se incorporen nuevos espectadores si se ha alcanzado el límite."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr "Retardo máximo para observadores"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr "Cuando se es anfitrión, se pausa el juego si los observadores tienen un retraso mayor que el indicado. Con -1 se ignorará a los observadores."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr "(Espectador) Acelerar al producirse retrasos"
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr "Como espectador, si se producen retrasos en la comunicación, se acelerará el juego hasta alcanzar el curso de la partida."
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Estos ajustes solo afectan al modo multijugador."
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr "Durante el juego"
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Salud de unidad herida"
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "La tecla rápida de herido considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentage de salud baja por debajo de este número."
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Mostrar distancia de curación"
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr "Muestra la distancia de curación de las unidades seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)."
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Mostrar rango sobre la barra de estado"
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Muestra simbolos con el rango sobre las barras de estado."
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Barra de experiencia"
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Mostrar una barra de experiencia encima de las unidades seleccionadas."
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Ayuda detallada"
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en estructuras de producción de unidades."
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Ordenar recursos e información de población"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Dinámicamente ordenar por valor a los jugadores en recursos e información de población."
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Colores de Diplomacia: Yo"
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de tus unidades cuando los colores diplomáticos estan activados."
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Colores de diplomacia: aliado"
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de los aliados cuando los colores de diplomacia están habilitados."
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Colores de diplomacia: neutral"
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de jugadores neutrales cuando los colores de diplomacia están habilitados."
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Colores de diplomacia: Enemigo"
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de los enemigos cuando los colores de diplomacia están habilitados."
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar a los bordes"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Pulsar para acoplar"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas presionando la tecla atajo."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Pulsar para no acoplar"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas a menos que se pulse la tecla atajo."
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Esta opción permite decidir como se alinean las nuevas estructuras con las adyacentes."
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes"
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Número de unidades por defecto reclutadas en cada grupo."
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr "Control de pertenencia a grupos"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Único"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "Cuando se añade una unidad o estructura a un grupo de control son eliminados de otros grupos. Usa esta opción si quieres controlar grupos que pertenezcan a ejércitos distintos."
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Unidades y estructuras pueden ser parte de múltiples grupos de control. Esto es útil para mantener grupos de control para ejércitos distintos y un grupo de control para todo el ejército simultáneamente."
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Decide si unidades pueden formar parte de múltiples grupos de control."
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr "Control de formación"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr "Caminar/Patrullar únicamente"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr "Otras órdenes desharán las formaciones existentes."
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr "Mantener siempre"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr "Las unidades en formación se mantienen en formación."
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr "Decide si las formaciones tienen permitidas todas las órdenes o solamente 'caminar' y 'patrullar'."
#: gui/options/options.json[6].options[22].label
msgid "Battalion-style formations"
msgstr "Formaciones en batallón"
#: gui/options/options.json[6].options[22].tooltip
msgid "Whether formations are selected as a whole."
msgstr "Permite seleccionar las formaciones en grupo."
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Relación de incremento del grupo"
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Número de veces necesarias al hacer scroll para aumentar/disminuir el tamaño del grupo en 1."
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr "Duración del aviso"
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr "Cuantos segundos se muestran los avisos sobre el minimapa. "
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Notificación por chat de ataques"
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Mostrar una notificación por chat si eres atacado por otro jugador."
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Notificación por chat de tributos"
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Mostrar una notificación de chat a todos los espectadores si un aliado da como tributo recursos a otro jugador del equipo cuando los equipos están bloqueados, así como todos los tributos."
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Notificación por chat de intercambios"
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Mostrar a los espectadores una notificación de chat cuando un jugador intercambie recursos."
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Notificación por chat de fases"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Mostrar todo"
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Mostrar una notificación a todos los espectadores si tú o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase."
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Mostrar distancia de ataque"
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Muestra la distancia de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)."
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Mostrar distancia del aura"
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Muestra la distancia del aura de las unidades y estructuras (también puede activarse con su combinación de teclas)."
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Cambiar opciones relacionadas con la partida."
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Opciones de juego"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Vuelve a los ajustes guardados anteriores"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Los cambios no guardados solo afectaran a la sesión actual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr "Aprender a jugar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Aprende a jugar. Empieza con el tutorial, descubre el árbol de tecnologías y la historia que hay detrás de cada civilización."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Abre el manual de juego de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Comienza el tutorial de economía."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Árbol de estructuras"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Examina el árbol de estructuras de las civilizaciones de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Civilizaciones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Aprende acerca de las civilizaciones de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr "Catafalcos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr "Compara la bonificación de los catafalcos que aparecen en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr "Escenarios"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr "Continuar campaña"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr "Error al cargar campaña:"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "Un jugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Comienza, carga o repite partidas para un jugador."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "Batallas"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Comienza una nueva partida para un jugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "Carga una partida guardada."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr "Nueva campaña"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr "Cargar campaña"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "Repeticiones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Combate contra uno o más jugadores humanos en una partida multijugador."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "Unirse a la partida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Unirse a una partida multijugador existente."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "Crear partida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Crear una partida multijugador."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Abre la sala multijugador para unirte y organizar partidas visibles públicamente y chatear con otros jugadores."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Entrar en la sala multijugador. \\[DESACTIVADO POR COMPILACIÓN]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "Cambia la configuración del juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Cambia los parámetros del juego."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr "Cambia los atajos de teclado."
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Selecciona el idioma del juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "Selección de mods"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Elige y descarga mods para el juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida de nuevo. Útil si la desactivaste por error."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Editor de escenarios"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Abre el editor de escenarios Atlas en una ventana nueva. Puedes iniciarlo de una forma más segura ejecutando el juego con el parámetro \"-editor\" desde la consola."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D. y abrir el editor de escenarios?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "Salir del juego."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Aviso: Versión en desarrollo del juego. Muchas características no han sido añadidas todavía."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Página Web"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr "Abre el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador (#0ad en webchat.quakenet.org). Está gestionado por voluntarios que realizan multiples tareas. Puede llevar un tiempo que tu pregunta sea respondida. Alternativamente puedes acceder al foro (ver página web)."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Comunicar errores"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Haz clic para visitar el Trac de 0 A.D. en el que informar de fallos, cuelgues, o errores."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr "Pulsa para visitar la página de preguntas frecuentes desde tu navegador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "Traducir el juego"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Contribuye económicamente con los gastos mediante donaciones."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Por favor, lea y acepte los términos y condiciones del envío de informes de uso."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "conectándose al servidor"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "enviando (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "envío completado"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "error de envío (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "error de envío (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Desactivar informes"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Activar informes"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Envío de informes de uso habilitado."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Estado: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "¡Ayúdanos a mejorar 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Puedes enviarnos automáticamente informes de uso para ayudarnos a corregir errores y mejorar el rendimiento y la compatibilidad."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de catafalcos."
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr "Catafalcos"
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr "\n %(description)s"
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de civilizaciones."
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "Los %(civilization)s en el juego"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "Historia de los %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Bonificación de civilización"
msgstr[1] "Bonificaciones de civilización"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Bonificación de equipo"
msgstr[1] "Bonificaciones de equipo"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] "Héroe"
msgstr[1] "Héroes"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] "Estructura específica"
msgstr[1] "Estructuras específicas"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] "Tecnología específica"
msgstr[1] "Tecnologías específicas"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a panel de civilizaciones."
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Cambiar al árbol de estructuras."
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Civilización:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Construido por:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Reclutado por:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Investigado en:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Edificios:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Investigaciones:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Reclutamiento:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Promociona a:"
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Unidades instructoras"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar árbol de estructuras."
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: Cerrar visor de plantillas"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Esta repetición necesita una secuencia distinta de mods:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Esta repetición no es compatible con tu versión del juego."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Versión actual: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Versión necesaria: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Repetición incompatible"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr "No se ha proporcionado ningún resumen."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente la repetición?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "Borrar repetición"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "Un jugador"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr "Cualquier condición de victoria"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Ambos"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr "Partidas clasificatorias"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr "Partidas sin clasificación"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Filtra las repeticiones al escribir uno o más nombres de jugadores parcial o completamente."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Elimina la repetición seleccionada presionando %(hotkey)s."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Jugadores: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-MM"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "Repeticiones"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Ocultar repeticiones incompatibles"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr "Oculto"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Reconstruir caché"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "Ver repetición"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr "Buscar jugador"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr "Ruta de la repetición seleccionada"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Reconstruir la caché de repetición desde el principio, puede tardar un poco."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]El juego se encuentra todavía en desarrollo. Pueden encontrarse errores y algunas de las características no estar completamente terminadas."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede ralentizarse en escenarios grandes o con un un gran número de unidades."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. es software libre y puedes participar en su desarrollo."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr "Si quieres colaborar con los gráficos, sonido, puesta en escena o la programación, puedes unirte a nuestro foro oficial. "
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr "Foro Oficial (web)"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Puntuación total"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Puntuación económica"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Puntuación militar"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Puntuación exploración"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Estructuras"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Casas"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
-msgstr "Económicos"
+msgstr "económica"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Avanzadas"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Fortalezas"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "C. cívicos"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Maravillas"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Estadísticas de edificios (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "de Infantería"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Trabajadoras"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "de Caballería"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Élite"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Héroes"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Asedio"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Navales"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Comerciantes"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Estadísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Tributos"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tributos\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Tesoros conseguidos"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Saqueo"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Ganado criado"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Estadísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Ganancias comerciales"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Habilidad de intercambio"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "Intercambio de %(resourceFirstWord)s"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Bajas enemigas / propias"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Terreno conquistado (máximo)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Terreno conquistado (final)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "Escenario explorado"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Producción agrícola"
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr "Proporción de mujeres"
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr "Sobornos"
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "Diagramas"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr "Total de equipo"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Reclutadas"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Construidos"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Explotados"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr "Conteo"
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr "Pagado"
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr "Comprado"
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr "Ingresado"
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr "Capturados"
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr "Éxito"
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruidos"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "Muertas"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "Perdidos"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "Gastados"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr "Fracaso"
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "Puntuación actual"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Puntuación al final de la partida."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Te han desconectado."
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "Has dejado la partida."
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "¡Has ganado la batalla!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Has sido derrotado..."
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Has abandonado la partida."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Duración de partida: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Muestra la sala multijugador en una ventana de diálogo."
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr "Muestra la pestaña de resumen de %(name)s."
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Agrupar por equipo"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Ver repetición"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Se puede construir en partes neutrales del mapa. Útil para construir una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar conquistas en el territorio hostil."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr "Construye arietes y recluta ciudadanos-soldado."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Guarnece unidades para sanarlos lentamente y proteger el campamento militar de los ataques y el desgaste."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr "AUTOCOLA"
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr "Activa la opción de cola automática para el adiestramiento autónomo de unidades."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr "Funciona mientras tengas recursos suficientes, en caso contrario se cancela."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "CUARTELES"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Recluta todo tipo de ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones pueden desbloquear el reclutamiento de unidades de élite también."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldados mientras avanzas de fase tu asentamiento."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Constrúyelo en una base de avanzada para proveer de nuevas tropas a tus ataques."
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr "BIOMAS"
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr "Los biomas pueden utilizarse en algunos escenarios aleatorios y determinan la región del mundo en la que se situarían."
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que hay disponibles."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr "PERRO DE COMBATE"
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr "Un perro que los bretones pueden adiestrar en el establo de la caballería."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr "Tiene poca salud, pero es rápido y atacará ferozmente al enemigo."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr "Utilizalos para acompañar a tu ejercito en incursiones rápidas."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Cartago dispone de lanceros y lanceros a caballo de élite."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Ambos pueden reclutarse en el templo, en vez de la fortaleza como el resto de tropas de élite."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros. "
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr "ASTILLERO CARTAGINÉS"
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr "Guarnece barcos dentro para repararlos lentamente."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr "Más resistente que otros muelles, pero también más caro."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "CATAPULTAS"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Las máquinas de asedio a distancia son buenas contra edificios."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Caro y lento."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Se montar en carretas para moverse y se desmontan en una máquina fija de asedio para atacar."
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr "ESTABLO"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr "Recluta unidades de caballería y permite investigar tecnología relacionada."
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas en la estructura."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Disponible para Britanos, Galos e Íberos."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Puede transportar hasta 40 unidades"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Aumenta la potencia de disparo al resguardar infantería."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr "MURALLAS"
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr "Fuertes muros de piedra que sirven para proteger tu ciudad."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr "Cuando las torretas esten ocupadas por tu infantería de tiro, dispondrán de armadura adicional y podrán disparar al enemigo."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr "Vulnerable a las armas de asedio como catapultas, arietes y elefantes de combate."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "CENTROS CÍVICOS"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Los cimientos de tu nueva colonia."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Reclama grandes extensiones de territorio."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Puede ser construido en territorio amistoso y neutral"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Recluta ciudadanos: ciudadanas, ciudadanos-soldado de infantería y ciudadanos-soldado de caballería."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr "FORMACIÓN PREDETERMINADA"
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr "Haz clic derecho sobre un icono para seleccionar la formación predeterminada: las unidades que tienen ordenes de caminar o patrullar la utilizarán automáticamente."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr "Puede desactivarse eligiendo «sin formación» por defecto."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr "La opción «Control de formación» te permite decidir si se mantiene o deshace la formación cuando se reciban ordenes distintas a caminar o patruyar."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "TORRES DEFENSIVAS"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr "Fuertes torres de vigilancia que te ayudarán a defender tu posición."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr "Tienen un amplio campo de visión y dispararán flechas al divisar al enemigo."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr "Se puede guarnecer más infantería dentro para incrementar el número de flechas que se disparan."
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr "ESTABLO DE ELEFANTES"
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr "Estructura disponible en algunas civilizaciones que permite adiestrar elefantes."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr "EMBAJADAS Y CAMPOS DE MERCENARIOS"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr "Estructuras especiales que permiten contratar mercenarios para tu ejercito."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr "Los mercenarios no recolectan recursos y solo cuestan metal, pero son muy fuertes y experimentados."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "PESCA"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Pesca en los mares para una abundante recolecta."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Los botes de pesca pueden cargar una gran cantidad de comida en cada viaje."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "La pesca es más rápida que la plantación de alimentos."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr "¡Cuidado! Los peces no son un un recurso infinito, aunque con moderación se repoblarán poco a poco."
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "FRAGUA"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Investigar estructura para todas las facciones."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Investigar mejoras de arma y armadura para tus unidades."
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr "FORMACIONES"
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr "Ordena a tus soldados en formaciones para mantenerlos organizados durante la batalla."
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid ""
"Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
"the game settings."
msgstr "Las formaciones se seleccionan en grupo de forma predeterminada. Se puede cambiar en las opciones del juego."
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "FORTINES"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr "Suele ser la estructura más fuerte de la civilización y el lugar donde se pueden reclutar héroes."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Guarnece soldados para sumar potencia de fuego a la defensa."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "Posición de mano alzada"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "¡Obtén una ventaja en el campo de batalla colocando tácticamente tus unidades!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Por lo tanto, seleccione algunas unidades, mantenga presionado el botón derecho del ratón, dibuje cualquier línea y luego suelte el botón."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Tus unidades se repartirán ahora en esta línea."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "RECOLECCIÓN DE RECURSOS"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Utiliza a los ciudadanos-soldado y a ciudadanas para conseguir recursos."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Las ciudadanas son más rápidas recolectando recursos vegetales."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Los ciudadanos-soldado de infantería son más rápidos recolectando minerales."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor luchará. Sin embargo su eficiencia recolectando recursos se reducirá."
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr "HÉROES"
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr "Personajes históricos como Jerjes, Leónidas, Pericles, Aníbal, Escipión y Boudica."
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr "Un montón de salud y ataques muy fuertes."
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr "Tener auras que alteran los stats de otras unidades o estructuras."
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr "Cuidado: Cada héroe solo puede ser reclutado una vez por partida!"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr "BRULOTE ÍBERO"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr "El singular brulote íbero es muy efectivo contra otros barcos y edificios, pero está continuamente perdiendo salud."
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr "FARO"
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr "Estructuras especiales ptolemaicas que incrementan tu rango de visión cuando se construyen en la costa."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr "Aviso sobre el mapa"
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr "Utiliza esta característica para avisar a tu equipo de algo importante que esté ocurriendo sobre el mapa."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr "Ellos podrán ver el aviso sobre su minimapa."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr "PIRAMIDES DE MEROË"
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr "Estructuras especiales disponibles para los cusitas."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los trabajadores a su alrededor."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr "Las pirámides grandes incrementan la capacidad militar de los soldados a su alrededor."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "AVANZADAS"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr "Construir en territorio propio o neutral."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr "Construcción rápida, barata y fragil."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr "Guarnece infantería para aumentar la visión y prevenir perder el control del puesto avanzado ante la decadencia del territorio."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "EMPALIZADAS"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Accesible en la fase inicial para la mayoría de las facciones."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "ARQUITECTURA PERSA"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Tecnología exclusiva para los persas."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "Estructuras +25% salud."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "El tiempo de construcción se retrasa +20% como consecuencia."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Los persas también tienen acceso a un gran número de tecnologías defensivas y estructurales."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIQUEROS"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Lentos pero con excelente armadura. Ataque de perfil bajo."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Utilízalos contra caballería, o contra otros tipos de infantería para empalarlos al momento."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
-msgstr "Disponible para: kusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas."
+msgstr "Disponible para: cusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUERREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "El buque de guerra estándar más pesado. Disponible para: cartagineses, ptolemaicos, romanos y seléucidas."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Transporta hasta 50 unidades."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Aumenta la potencia de fuego con catapultas guarnecidas."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr "CONTADOR DE RECURSOS"
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr "El panel de contabilización de recursos muestra cuantos recursos tienes en cada momento."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr "El número inferior muestra cuantos ciudadanos están recolectando."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "CLIMA DE LA SABANA"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Generalmente plano, con algunos pozos de agua y afloramientos rocosos."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Lleno de animales en manada para la caza abundante."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Rico en todos los tipos de minería."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "La madera tiende a ser escasa, pero existen árboles Baobab de alto rendimiento."
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr "ACOPLAMIENTO"
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr "Las estructuras pueden ser alineadas al mantener pulsada la tecla de ajuste durante su emplazamiento."
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr "Alinear estructuras te permite conservar espacio para futuras construcciones."
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr "Grupos de estructuras compactadas pueden también utilizarse para obstaculizar a enemigos atacantes."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "ESPARTIATAS"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "La unidad de infantería mas fuerte del juego."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Infantería de élite disponible para los espartanos."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Úsalos para matar a la caballería enemiga o como una fuerza de choque para apoyar a tu infantería regular."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "LANCEROS"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "La infantería cuerpo a cuerpo básica para cada facción en el juego."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Usado contra la caballería como bonificación de ataque."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Un ataque de corte decente hace superiores a las tropas de primera línea."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Se están enfrentando a unidades de tiro y de espada, así que respalda a tus lanceros con honderos o caballería."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "ALMACENES"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Un sencillo lugar de almacenamiento para recursos no perecederos (madera, piedra y metal)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Investiga tecnologías para mejorar la habilidad en la recolección de tus ciudadanos."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TEMPLOS"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Estructura de fase intermedia."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Recluta sanadores para curar a tus tropas en el campo de batalla."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Investiga técnicas de curación."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Su aura sana a las unidades cercanas."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Guarnece a las unidades heridas dentro para acelerar su curación."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "La decadencia se produce cuando las estructuras no están conectadas con ningún centro civil aliado."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "El proceso de decadencia se puede retrasar o revertir guarneciendo unidades en su interior."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Cuando el proceso de decadencia se completa, la estructura se traspasará al vecino con mayor influencia."
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr "TEATRO"
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu territorio mientras las tengas bajo tu control."
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr "TESOROS"
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr "Cofres recolectables, recursos dispersos sobre el terreno y restos de naufragios en la orilla."
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr "Proporcionan un aumento de recursos, así que estate atento cuando aparezcan mientras exploras."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIRREME"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Buque de guerra intermedio."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Bueno para el transporte y la batalla."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Sube tropas a bordo para aumentar su potencia de fuego."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "ELEFANTES DE COMBATE"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Bestias gigantes de Africa y la India entrenadas para la guerra."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Muy poderoso pese a su alto coste de comida y metal."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Disponible para: cartagineses, cusitas, mauryas, persas, ptolomeos, y seleucidas."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "BALLENAS"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Recurso oceánico."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 Comida."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Se puede recolectar con pesqueros tras matar la ballena."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Recorre los oceanos del juego y huye cuando es atacada."
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Se obtiene de animales, frutales, peces o huertos."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Pescado"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Pescado"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Grano"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Grano"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Carne"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Carne"
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Se extrae de minas de metal y canteras."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Mineral"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Mineral"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruinas"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruinas"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Se extrae de rocas, canteras de piedra o ruinas."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Roca"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Roca"
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Recógela talando árboles y arboledas."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 26195)
@@ -1,2064 +1,2064 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alvaro Garrido
# Alvaro Rojas
# Andrea GM
# andres corrotti
# Andrés Núñez
# Antonio J. A
# Antonio Vazquez
# Daniel Muñoz
# Eduardo Jaramillo
# Felix Häuslmann
# Geovanny Navarro
# Ghenadi Avricenco
# hola jaaj
# Jesús Asenjo
# jhonny fernando montoya giraldo
# Juan Jaramillo
# Luis Torrecilla
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihai Pantazi
# Ocean 65
# Oriol Duarri
# Pablo Rodríguez
# peter Galleta
# Rafael López Reyes
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# Santiago Andres Ahumada ballen
# soloooy0 fg
# Swyter
# vega93
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-04 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "Hoplothēkē"
#: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12
msgid "Stratopedon"
msgstr "Stratopedon"
#: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
msgstr "Ágora"
#: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5
msgid "Epaulos"
msgstr "Epaulos"
#: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
msgstr "Pyrgion"
#: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr "Limēn"
#: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr "Epoikion"
#: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr "Agros"
#: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr "Chalkeōn"
#: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Phrourion"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26
msgid "Gymnasium"
-msgstr "Gymnasium"
+msgstr "gymnasium"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnasion"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24
msgid "Train Champions."
msgstr "Recluta tropas de élite."
#: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr "Oikos"
#: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr "Emporion"
#: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
msgstr "Prophylagma"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22
msgid "Council Chamber"
msgstr "Salón del consejo"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneion"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "Recluta héroes y desarrolla tecnología."
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26
msgid "Council"
msgstr "consejo"
#: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
msgstr "Stratopedon tōn Psilōn"
#: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr "Pyrgidion"
#: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5
msgid "Hippōn"
msgstr "Hippōn"
#: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr "Apothēkē"
#: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "Theatron"
#: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr "Pylai"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr "Teichos"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr "Pyrgos"
#: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9
msgid "Parthenōn"
msgstr "Parthenōn"
#: simulation/templates/structures/bench.xml:11
msgid "Bench"
msgstr "Banco"
#: simulation/templates/structures/bench.xml:12
msgid "Wooden Bench"
msgstr "Banco de madera"
#: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Miletucerdon"
#: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18
msgid "Coriosessa"
msgstr "Coriosessa"
#: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Tigernotreba"
#: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Cagion"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13
msgid "Island Settlement"
-msgstr "asentamiento isleño"
+msgstr "islote fortificado"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14
msgid "Cranogion"
msgstr "Cranogion"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and "
"research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite reclutar ciudadanos, construir barcos y desarrollar tecnología. Se pueden guarnecer soldados para disparar más flechas."
#: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9
msgid "Uxelon"
msgstr "Uxelon"
#: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12
msgid "Counos"
msgstr "Counos"
#: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Olca"
#: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5
msgid "Gobanion"
msgstr "Gobanion"
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5
msgid "Dunon"
msgstr "Dunon"
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6
msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Recluta Héroes. Guarnece soldados para disparar flechas adicionales."
#: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Tegia"
#: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12
msgid "Magos"
msgstr "Magos"
#: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Antosolicon"
#: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Budinadon"
#: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11
msgid "Eposton"
msgstr "Eposton"
#: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8
msgid "Capanon"
msgstr "Capanon"
#: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Nemeton"
#: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Duoricos"
#: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9
msgid "Emain Macha"
msgstr "Emain Macha"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23
msgid "Apartment Building"
-msgstr "Edificio de varios pisos"
+msgstr "bloque de viviendas"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24
#: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Bet"
#: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "puerto comercial"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19
msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Adiestra mercenarios y desarrolla tecnología mercenaria."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Embajada celta"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18
msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Adiestra mercenarios celtas y desarrolla tecnología mercenaria."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Embajada íbera"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11
msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Adiestra mercenarios íberos y desarrolla tecnología mercenaria."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Embajada itálica"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18
msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Adiestra mercenarios itálicos y desarrolla tecnología mercenaria."
#: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "muralla baja"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11
msgid "Stone Wall"
msgstr "muralla"
#: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Calafate naviero"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40
msgid "Cothon"
msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research "
"technologies."
msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite construir buques de guerra y desarrollar tecnología."
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
msgid "Shipyard"
msgstr "calafate"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9
msgid "Maqdaš"
msgstr "Maqdaš"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10
msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies."
msgstr "Adiestra sanadores e infantería de élite y desarrolla tecnología de sanación."
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "templo de sacrificios"
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19
msgid "Tophet"
msgstr "Tophet"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Templo de Ba'al Hammon"
#: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20
msgid "Hut"
msgstr "choza"
#: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20
msgid "Longhouse"
msgstr "casa comunal"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11
msgid "Column"
msgstr "columna"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12
msgid "Doric Column"
msgstr "columna dórica"
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12
msgid "Fallen Doric Column"
msgstr "columna dórica abatida"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12
msgid "Fence"
msgstr "valla"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13
msgid "Long Wooden Fence"
msgstr "valla alta de madera"
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13
msgid "Short Wooden Fence"
msgstr "valla baja de madera"
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13
msgid "Stone Fence"
msgstr "muro de piedra"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "asamblea de príncipes"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28
msgid "Remogantion"
msgstr "Remogantion"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29
msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes."
msgstr "Recluta trompetas de élite y héroes."
#: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Coriosedlon"
#: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "Lissos"
#: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Brauon"
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20
msgid "Tavern"
msgstr "taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21
msgid "Taberna"
msgstr "taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9
msgid "Sanctuary of Corent"
msgstr "Santuario de Corent"
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10
msgid "Celicnon"
msgstr "Celicnon"
#: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8
msgid "Wheat Field"
msgstr "campo de trigo"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23
msgid "Epic Temple"
msgstr "templo épico"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24
msgid "Naos Parthenos"
msgstr "Naos Parthenos"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25
msgid "Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Guarnece unidades para curarlas más rápido."
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20
msgid "Portico"
msgstr "pórtico"
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21
msgid "Propylaea"
msgstr "Propylaea"
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24
msgid "Hellenic Stoa"
msgstr "estoa helénica "
#: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5
msgid "Kaserna"
msgstr "Kaserna"
#: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Oppidum"
#: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Saroe"
#: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31
#: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Dorre"
#: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Kai"
#: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Baserri"
#: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Soro"
#: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Harotz"
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5
msgid "Castro"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Etxe"
#: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Arruga"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31
msgid "Revered Monument"
-msgstr "Monumento reverencial"
+msgstr "monumento reverencial"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gur Oroigarri"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
msgid "Monument"
-msgstr "Monumento"
+msgstr "monumento"
#: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Ola"
#: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Loki"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Biko Sarbide"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Zabal Horma"
#: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Cancho Roano"
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Puerta de Ishtar en Babilonia"
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26
msgid "Territory root."
msgstr "Territorio base."
#: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Pr-ỉwn n ms"
#: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9
msgid "pr-msʿyw"
msgstr "pr-msʿyw"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
-msgstr "Campo Blemmyae"
+msgstr "Campamento blemmye"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23
msgid "Train Blemmye Mercenaries."
-msgstr "Recluta mercenarios de Blemmye."
+msgstr "Recluta mercenarios blemmye."
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22
msgid "Noba Village"
-msgstr "Poblado Noba"
+msgstr "Poblado noba"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23
msgid "Train Noba Mercenaries."
-msgstr "Recluta mercenarios de Noba."
+msgstr "Recluta mercenarios noba."
#: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Pr-nsw"
#: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ihy"
#: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ʿȝ"
msgstr "tsmt ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Mryt"
#: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ỉḥ Abu"
#: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "snwt"
#: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "sht"
#: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5
msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Htm"
#: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Pr-sbt"
#: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "trtr"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26
msgid "Large Pyramid"
-msgstr "gran pirámide"
+msgstr "pirámide grande"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27
msgid "mr ʿȝ"
msgstr "mr ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "pirámide"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26
msgid "Small Pyramid"
-msgstr "pequeña pirámide"
+msgstr "pirámide pequeña"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Pr-Pdt"
#: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "tsmt"
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "ḥwt-nṯr"
#: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ỉḥ Ssmt"
#: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5
msgid "wdȝt"
msgstr "wdȝt"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Templo de Apedemak"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9
msgid "Pr-ʿIprmk"
msgstr "Pr-ʿIprmk"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10
msgid ""
"Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies."
msgstr "Adiestra sanadores y sacerdotes de Apedemak de élite. Desarrolla tecnología de sanación."
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11
msgid "TempleOfApedemak"
-msgstr "TemploDeApedemak"
+msgstr "templo de Apedemak"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Gran templo de Amón"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28
msgid "Pr-ʿImn"
msgstr "Pr-ʿImn"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29
msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies."
msgstr "Adiestra sacerdotes de Amón y sanadores de élite. Desarrolla tecnologías de sanación."
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
msgid "TempleOfAmun"
-msgstr "Templo de Amón"
+msgstr "templo de Amón"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9
msgid "ʿryt"
msgstr "ʿryt"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "sbty"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9
msgid "sȝwt"
msgstr "sȝwt"
#: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9
msgid "Mnw nht"
msgstr "Mnw nht"
#: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr "Bibliothēkē"
#: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr "Hieron tou Dios tou Olympiou"
#: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyavasa"
#: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rajadhanika"
#: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Gotra"
#: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukasthanaka"
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kshetra"
#: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Griham"
#: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipana"
#: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparaksana"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26
msgid "Palace"
msgstr "Palacio"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20
msgid "Harmya"
msgstr "Harmya"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21
msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes."
msgstr "Territorio raíz. Recluta guardianes y héroes."
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Erigir pilar de Asóka"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35
msgid "Pillar"
msgstr "pilar"
#: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devalaya"
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16
msgid "Rampart Tower"
msgstr "torre amurallada"
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "Torre de gran resistencia con capacidad para hasta 16 arqueros. Los arqueros expuestos reciben bonificación de alcance y armadura. Solo permite guarnecer arqueros. Requiere la tecnología de troneras para proteger su base."
#: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15
msgid "Dwara"
msgstr "Dwara"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Shilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Puratta"
#: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Gran estupa"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8
msgid "Mausoleum at Halicarnassus"
msgstr "Mausoleo de Halicarnaso"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9
msgid "Mausōleion"
msgstr "Mausōleion"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "campamento mercenario"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
msgstr "Campamento de mercenarios egipcio"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr "Stratopedeia Misthophorōn"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Captura esta estructura para reclutar mercenarios del Egipto heleno."
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11
msgid "Obelisk"
msgstr "Obelisco"
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12
msgid "Egyptian Obelisk"
msgstr "Obelisco egipcio"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Wooden Tower"
msgstr "torre de madera"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20
msgid "Palisade Gate"
msgstr "Puerta de empalizada"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31
msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permite el acceso de unidades a través de empalizadas. Se puede bloquear para impedir el acceso."
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Palisade Gate."
msgstr "Se puede convertir en una puerta de empalizada."
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "Espigas en ángulo"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "Espigas pequeñas"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "Espigas altas"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "torre de vigilancia"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26
msgid "Throne Hall"
-msgstr "Salón del trono"
+msgstr "salón del trono"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27
msgid "Apadāna"
msgstr "Apadāna"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr "Recluta tropas de élite y héroes."
#: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12
msgid "Apartment Block"
msgstr "Bloque de apartamentos"
#: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "gobierno provincial"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Didā"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23
msgid "Gate of All Nations"
msgstr "Puerta de todas las naciones"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr "Duvarθi Visadahyu"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25
msgid "Hall"
msgstr "Salón"
#: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12
#: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12
msgid "Inn"
msgstr "Posada"
#: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24
msgid "Taçara"
msgstr "Taçara"
#: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "Āyadanam"
#: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr "Duvarθiš"
#: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "almacén"
#: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Jardines colgantes de Babilonia"
#: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
msgstr "Stathmos tōn Elepantōn"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29
msgid "Lighthouse"
-msgstr "Faro"
+msgstr "faro"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26
msgid "Pharos"
msgstr "Pharos"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large "
"vision range."
msgstr "Se construye junto a la orilla en territorio propio, neutral o aliado. Proporciona gran campo de visión."
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Campamento mercenario"
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "Estructura barata de tipo cuartel que se puede construir en territorio neutral, pero sin área de influencia. Recluta mercenarios."
#: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr "Klērouchia"
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr "Hieron tou Hōrou"
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr "Amphitheātrum"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Arco del triunfo"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "Arcus Triumphālis"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24
msgid "TriumphalArch"
-msgstr "Arco.del.triunfo"
+msgstr "arco del triunfo"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72
msgid "Army Camp"
msgstr "campamento militar"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73
msgid "Castra"
msgstr "Castra"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. "
"Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Construir en territorio neutral o enemigo. Entrena a la infantería avanzada de combate cuerpo a cuerpo. Construye arietes. Soldados de guarnición para obtener flechas adicionales."
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
msgid "ArmyCamp"
msgstr "campamento militar"
#: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "Ballistārium"
#: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12
msgid "Castrum"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "Turris Laterīcia"
#: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Portus"
#: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "Vīlla"
#: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "Armāmentārium"
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Castellum"
#: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Domus"
#: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "Mercātus"
#: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "Vigilārium"
#: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "Turris Līgnea"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "puerta de muralla de asedio"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "Porta Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9
msgid "SiegeWall"
msgstr "muralla de asedio"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "muralla de asedio"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "torre de muralla de asedio"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "Turris Circummūnītiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "Equīle"
#: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "Receptāculum"
#: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "Aedēs"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "Aedēs Mārtiālis"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
msgid "TempleOfMars"
-msgstr "Templo.de.Marte"
+msgstr "templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "Aedēs Vestālis"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21
msgid "TempleOfVesta"
-msgstr "Templo.de.Vesta"
+msgstr "templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Guarnece temporalmente a los soldados."
#: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Porta"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Moenia"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Turris Lapidea"
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7
msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory."
msgstr "Amurallar zona. Se puede construir en territorio propio, neutral o enemigo."
#: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
#: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11
msgid "Colonnade"
msgstr "Columnata"
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12
msgid "Corinthian Colonnade"
msgstr "Columnata corintia"
#: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5
msgid "Sanctuary Kiosk"
msgstr "Templete"
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9
msgid "Temple of Healing"
msgstr "Templo de Curación"
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10
msgid "Aedēs Sanitatem"
msgstr "Aedēs Sanitatem"
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12
#: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5
msgid "Shrine"
msgstr "Santuario"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Senado espartano"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr "Gerusía"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr "Recluta héroes."
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Cantina militar"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24
msgid "Syssition"
msgstr "Syssition"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27
msgid "Syssiton"
msgstr "Syssiton"
#: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias"
#: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11
msgid "Big stall"
-msgstr "gran establo"
+msgstr "establo grande"
#: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11
msgid "Medium stall"
msgstr "establo mediano"
#: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11
#: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11
msgid "Small stall"
-msgstr "pequeño establo"
+msgstr "establo pequeño"
#: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8
msgid "Stonehenge"
msgstr "Stonehenge"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:11
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12
msgid "Rectangle Table"
msgstr "Mesa rectangular"
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:12
msgid "Square Table"
msgstr "Mesa cuadrada"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35
msgid "Desert Army Tent"
msgstr "Tienda de campaña del desierto"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38
msgid "Tent"
msgstr "Tienda"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39
msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus."
msgstr "Guarnece temporalmente a los soldados. Bonificación de +5 al límite de población."
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35
msgid "Macedonian Army Tent"
msgstr "Tienda de campaña macedonia"
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35
msgid "Roman Army Tent"
msgstr "Tienda de campaña romana"
#: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9
msgid "Celtic Tavern"
msgstr "Taverna celta"
#: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9
msgid "Desert Bazaar"
msgstr "Bazar del desierto"
#: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr "Caballo blanco de Uffington"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5
msgid "Civic Structure"
msgstr "estructura civil"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6
msgid "Civic"
msgstr "civil"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bow"
msgstr "Arco"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75
msgid "Civic Center"
msgstr "centro cívico"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. "
"Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers "
"for additional arrows."
msgstr "Se puede construir en territorio propio o neutral anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite reclutar ciudadanos y desarrollar tecnología. Se puede guarnecer tropa para disparar más flechas."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "edificio civil"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Defensive"
-msgstr "Defensivo"
+msgstr "defensa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27
msgid "Military Colony"
msgstr "Colonia militar"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29
msgid "Colony"
msgstr "Colonia"
#: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
msgid "House"
msgstr "casa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Village"
msgstr "aldea (fase inicial)"
#: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23
#: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
msgid "Stoa"
msgstr "Estoa"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Town"
msgstr "pueblo (fase intermedia)"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31
msgid "Train Healers and research healing technologies."
msgstr "Adiestra sanadores y desarrolla tecnología de sanación."
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Estructura defensiva"
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31
msgid "Outpost"
msgstr "Avanzada"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30
msgid "Build in own or neutral territory."
msgstr "Construir en territorio propio o neutral."
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16
msgid "Palisade"
msgstr "Empalizada"
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15
msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory."
msgstr "Amurallar zona. Se puede construir en territorio propio o neutral."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53
msgid "Tower"
msgstr "torre"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50
msgid "Artillery Tower"
msgstr "torre de artillería"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52
msgid "ArtilleryTower"
-msgstr "Torre de artillería"
+msgstr "torre de artillería"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bolt"
msgstr "Flecha"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47
msgid "Bolt Tower"
msgstr "Torre de proyectiles"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49
msgid "BoltTower"
msgstr "torre de proyectiles"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Torre vigía"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28
msgid ""
"Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology"
" to protect its foot."
msgstr "Guarnece infantería para disponer de flechas adicionales. Se requieren «aspilleras» para proteger la base."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31
msgid "SentryTower"
msgstr "torre vigía"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Refuérzala con piedra mejorándola a una torre defensiva."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26
msgid "Stone Tower"
msgstr "Torre de piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29
msgid "StoneTower"
msgstr "torre de piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15
msgid "Wall"
msgstr "muralla"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Rodea de murallas tu ciudad para conseguir una mayor protección."
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25
msgid "Gate"
msgstr "Puerta"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26
msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permite el acceso de unidades a través de la muralla. Se puede bloquear para impedir el acceso."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Gate."
msgstr "Se puede convertir en una puerta."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22
msgid "Wall Turret"
msgstr "torreta"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4
msgid "Economic Structure"
msgstr "Estructura económica"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Economic"
-msgstr "Económicos"
+msgstr "económica"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "alquería"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28
msgid "Research food gathering technologies."
msgstr "Desarrolla tecnología de recolección de alimentos."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
msgid "Market"
msgstr "mercado"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26
msgid ""
"Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade "
"and barter technologies."
msgstr "Intercambia recursos. Establece rutas comerciales. Adiestra comerciantes y desarrolla tecnología de comercio e intercambio."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
msgid "Storehouse"
msgstr "almacén de recursos"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26
msgid "Research gathering technologies."
msgstr "Desarrolla tecnología de recolección."
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:10
msgid "Military Structure"
msgstr "Estructura militar"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:12
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
msgid "Arsenal"
msgstr "Arsenal"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27
msgid ""
"Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research "
"Siege Engine technologies."
msgstr "Recluta ballesteros de infantería de élite, construye máquinas de asedio y desarrolla tecnología de asedio."
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "City"
msgstr "ciudad (fase avanzada)"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
msgid "Barracks"
msgstr "cuartel"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28
msgid "Train Infantry and research Infantry technologies."
msgstr "Recluta infantería y desarrolla tecnología."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Dock"
msgstr "dársena"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade"
" routes. Construct Ships and research Ship technologies."
msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar tecnología naviera."
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Establo de elefantes"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Adiestra elefantes y desarrolla tecnología relacionada."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
msgid "ElephantStable"
msgstr "establo de elefantes"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
msgid "Embassy"
msgstr "embajada"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Forge"
msgstr "Fragua"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24
msgid "Research attack damage and damage resistance technologies."
msgstr "Desarrolla tecnología para aumentar el daño y la resistencia."
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Fortress"
msgstr "fortaleza"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Guarnece soldados para disparar flechas adicionales."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Campo de prácticas"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Train Ranged Infantry and research technologies."
msgstr "Recluta infantería a distancia y desarrolla tecnología relacionada."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
msgid "Stable"
msgstr "Establo"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr "Recluta caballería y desarrolla tecnología relacionada."
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4
msgid "Resource Structure"
msgstr "Estructura de recursos"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Corral"
msgstr "corral"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Raise Domestic Animals for food."
msgstr "Cría animales domésticos para conseguir comida. "
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20
msgid "Field"
msgstr "huerto"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Cosecha grano para conseguir comida. Cada recolector trabajará con menos eficacia que el anterior."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:19
msgid "Special Structure"
msgstr "Estructura especial"
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20
msgid "Amphitheater"
msgstr "anfiteatro"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27
msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
+msgstr "biblioteca"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Molino rotatorio"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21
msgid "RotaryMill"
msgstr "molino rotatorio"
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27
msgid "Theater"
msgstr "teatro"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "Wonder"
msgstr "maravilla"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade grandes extensiones de territorio a tu imperio."
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/tg.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/tg.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/tg.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Tajik (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/tr.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/tr.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/tr.engine.po (revision 26195)
@@ -1,277 +1,278 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Abdullah Ilgaz
# AMG
# Cem Aktas
# Doğu Kan
# Emre Cıklatekerlio
# Erman Yolcu
# Ferhat Olçum
# Günay Yılmaz
# İrfan Sunay
# Kemal Oktay Aktoğan
# On Fi
# sicey
# Taha Karadoğan
# Volkan Gezer
# yakup
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 11:34+0000\n"
"Last-Translator: On Fi\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "Kaydırma hızı %1 arttırıldı."
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "Kaydrma hızı %1 azaltıldı."
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Döndürme hızı X= %1, Y= %1 arttırıldı."
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "Döndürme hızı X= %1, Y= %1 azaltıldı."
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "Yakınlaştırma hızı %1 arttırıldı."
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "Yakınlaştırma hızı %1 azaltıldı."
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Uzun dizgeler"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "bilinmeyen alttür (kayıtlara bakın)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Sertifikaya güvenilmiyor."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Sertifikanın bilinen bir yayıncısı yok."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifika iptal edildi."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertifikanın süresi doldu."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "Sertifika henüz aktif değil."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "Sertifika, bağlı olan eş için verilmemiş."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "Sertifika imzalayan bir sertifika yetkilisi değil."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Hata"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Oyuncu zaten giriş yaptı"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasaklanmış"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Sunucu içi hata"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "İzin verilmemektedir"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Yetkiniz yok"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Alıcı geçici olarak kullanılamıyor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Kayıt gerekli"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Hizmet kullanım dışı"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Akış hatası"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "Gelen akış sürümü desteklenmiyor."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "Bu akış sunucu tarafından kapatıldı."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "Bir G/Ç hatası oluştu"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Bu bağlantı sunucu tarafından reddedildi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Sunucu isim hatası çözülüyor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Sistem belleği yetersiz."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "Sunucu sertifikası onaylanamıyor veya bu TLS başarılı şekilde doğrulanamıyor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "Bu sunucu TLS şifreleme gerekliliklerini sunamıyor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu. Geçersiz şifre veya hesap yok"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Bu kullanıcı veya sistem bağlantının kesilmesine ihtiyaç duyuyor"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Aktif bağlantı yok"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Hesabın başarıyla kaydedildi"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "bütün önemli bilgi karşılanamadı"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Kullanıcı adı zaten var"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "Sıkıştırılmış mod '%s' için harici mod.json yazılamadı. Mod yeniden kurulmalı."
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Oyun ID'sini sorgulamaya başlarken hata oluştu. Hata: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Modları sorgulamaya başlarken hata oluştu. Hata: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Mod dizini oluşturulamıyor: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Mod yüklemesi için geçici dosya açılamıyor: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Yüklemeyi başlatmada hata. Hata: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asenkron yükleme hatası: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Yükleme hatası. Server cevabı: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Eşleşmeyen dosya boyutu."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Geçersiz dosya. md5 umduk %s, %s bulduk."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Son HASH hesaplamasında hata."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "İmza doğrulamasında hata."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Oyun buraya kaydedildi: '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Ekran görüntüsü buraya kaydedildi: '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "özel inşa"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Ekran görüntüsü buraya kaydedildi: '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/uz.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/uz.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/uz.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Akmal
# U A
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Uzun qatorlar"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "odatdagi tuzilish"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 26195)
@@ -1,537 +1,537 @@
# Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 00:16+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/common/functions_msgbox.js:25
#, javascript-format
msgid ""
"Opening %(url)s\n"
" in default web browser. Please wait…"
msgstr "Abriendo %(url)s\n nel navegador por defeitu. Spera por favor…"
#: gui/common/functions_msgbox.js:28
msgid "Opening page"
msgstr "Abriendo página"
#: gui/common/l10n.js:9
msgctxt "filesize unit"
msgid "B"
msgstr "B"
#: gui/common/l10n.js:10
msgctxt "filesize unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: gui/common/l10n.js:11
msgctxt "filesize unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: gui/common/l10n.js:12
msgctxt "filesize unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation: For example: 123.4 KiB
#: gui/common/l10n.js:33
#, javascript-format
msgid "%(filesize)s %(unit)s"
msgstr "%(filesize)s %(unit)s"
#. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu-
#. project.org/formatparse/datetime
#. for a guide to the meaning of the letters.
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"
#: gui/common/l10n.js:46
msgid "HH:mm:ss"
msgstr "HH:mm:ss"
#: gui/common/l10n.js:143
msgctxt "enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/mod.js:20
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "%(mod)s (%(version)s)"
msgstr "%(mod)s (%(version)s)"
#: gui/common/mod.js:31
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/mod.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Required: %(mods)s"
msgstr "Requisitos: %(mods)s"
#: gui/common/mod.js:41
#, javascript-format
msgctxt "Mod comparison"
msgid "Active: %(mods)s"
msgstr "Activos: %(mods)s"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or "
"missing mods![/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]¡Intentästi iniciar un incuontru cun commudos incompatibles ou disapparecidos![/font]"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3
msgid ""
"Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required"
" dependencies. You can then save & start the game."
msgstr "Igua’l problema de compatibilidat disactivando commudos inválidos ou activando dependencias precisas. Lhuogo puodes guardar & iniciar l’incuontru."
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5
msgid ""
"Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom "
"panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel."
msgstr "Los commudos incompatibles amuostran-se in colorado nel índiz de commudos activos (quadro inferior). Las dependencias puodes inhaddé-llas activando-llas in quadro superior."
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6
msgid "[/font]"
msgstr "[/font]"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12
msgid "Incompatible mods"
msgstr "Commudos non compatibles"
#: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19
msgid "Ok"
msgstr "Acceitar"
#: gui/modio/Disclaimer.txt:1
msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer"
msgstr "Discargu de responsabilidat del mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant"
#: gui/modio/Disclaimer.txt:3
msgid "Document Date: 2018-10-12"
msgstr "Data del documento: 2018-10-12"
#: gui/modio/Disclaimer.txt:5
msgid "You are about to connect to the mod.io online service."
msgstr "Stas a piques de connectá-te cul servicio nela rede de mod.io."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:6
msgid ""
"This service provides an easy way to download and install community-made "
"mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and "
"ModDB."
msgstr "Isti servicio apurre un modu sinziellu de baẍar & installar commudos feitos pola communidat & ie provisto por DBolical Pty Ltd, la compania de tras d’IndieDb & ModDB."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:7
msgid "The service is for users age 13 and over."
msgstr "El servicio ie para usuarios de 13 anhos d’edade para riba."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:9
msgid ""
"Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed "
"the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose "
"any risks."
msgstr "Wildfire Games tien puosto procuru in fazer esta connexion segura & examinado los commudos para detectar fallos de segurancia, magar qui non puode garantir q’ello non supponga riesgos."
#: gui/modio/Disclaimer.txt:11
msgid ""
"By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy "
"Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting"
" from this service."
msgstr "Al usar isti servicio, intiendes qui los Términos d’usu & la Política de privacidat de mod.io s’aplican & qui Wildfire Games non se faz responsable de qualquiera perda qui resulte d’isti servicio."
#: gui/modio/modio.js:80
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Game ID could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "Non pudo recubrá-se la identificacion del juogu.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:83
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Initialization Error"
msgstr "Error d’iniciacion"
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
msgid "Retry"
msgstr "Volver intentar"
#: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
#: gui/modio/modio.js:117
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: gui/modio/modio.js:91
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"Mod List could not be retrieved.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "Non pudo recubrá-se l’índiz de commudos.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:94
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Fetch Error"
msgstr "Error de recuperacion"
#: gui/modio/modio.js:102
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File download failed.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "Non pudo baẍá-se l’archivo.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:105
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Download Error"
msgstr "Error de baẍada"
#: gui/modio/modio.js:113
#, javascript-format
msgctxt "mod.io error message"
msgid ""
"File verification error.\n"
"\n"
"%(technicalDetails)s"
msgstr "Error de verificacion d’archivos.\n\n%(technicalDetails)s"
#: gui/modio/modio.js:116
msgctxt "mod.io error message"
msgid "Verification Error"
msgstr "Error de verificacion"
#: gui/modio/modio.js:133
msgid "Initializing mod.io interface."
msgstr "Iniciando la interficie de mod.io."
#: gui/modio/modio.js:134
msgid "Initializing"
msgstr "Iniciando"
#: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: gui/modio/modio.js:223
#, javascript-format
msgid "Invalid mod: %(error)s"
msgstr "Commudu inválidu: %(error)s"
#: gui/modio/modio.js:246
msgid "Fetching and updating list of available mods."
msgstr "Recubrando & anovando l repertorio de commudos disponibles."
#: gui/modio/modio.js:247
msgid "Updating"
msgstr "Anovando"
#: gui/modio/modio.js:249
msgid "Cancel Update"
msgstr "Cancellar l’anovacion"
#: gui/modio/modio.js:265
#, javascript-format
msgid "Downloading “%(modname)s”"
msgstr "Baẍando “%(modname)s”"
#: gui/modio/modio.js:268
msgid "Downloading"
msgstr "Baẍando"
#: gui/modio/modio.js:270
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancellar la baẍada"
#. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final
#. size, with
#. percentage complete.
#: gui/modio/modio.js:337
#, javascript-format
msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
#. Translation: Mod file download status message.
#: gui/modio/modio.js:347
#, javascript-format
msgid ""
"Time Elapsed: %(elapsed)s\n"
"Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n"
"Average Speed: %(avgSpeed)s"
msgstr "Tiempu transcurrido: %(elapsed)s\nTiempu restante: %(remaining)s\nVelocidat media: %(avgSpeed)s"
#: gui/modio/modio.js:349
msgid "∞"
msgstr "∞"
#. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and
#. naive idea of
#. the download time. For example: 123.4 KiB/s
#: gui/modio/modio.js:351
#, javascript-format
msgid "%(number)s %(unit)s/s"
msgstr "%(number)s %(unit)s/s"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):18
msgid "mod.io Mods"
msgstr "Commudos del mod.io"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70
msgid "Available Mods"
msgstr "Commudos disponibles"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):82
msgid "Filter valid mods"
msgstr "Penheirar los commudos válidos"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):88
msgid "Back"
msgstr "A tras"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):93
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar el repertorio"
#: gui/modio/modio.xml:(caption):98
msgid "Download"
msgstr "Baẍar"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140
msgid "Mod Label"
msgstr "Rótulu"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):63
msgid "File Size"
msgstr "Magnitude"
#: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35
msgctxt "placeholder text for input field to filter mods"
msgid "Filter"
msgstr "Penheira"
#: gui/modmod/help/help.txt:1
msgid ""
"0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of "
".pyromod files, which can be opened like .zip files."
-msgstr "0 A.D. sta disegnadu para ser fácile de commudare. Los commudos reparten-se in forma d’archivos .pyromod, qui puoden abrí-se cumo archivos ZIP."
+msgstr "0 A.D. sta disegnadu para ser fácile de commudar. Los commudos reparten-se in forma d’archivos .pyromod, qui puoden abrí-se cumo archivos ZIP."
#: gui/modmod/help/help.txt:3
msgid ""
"In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-"
"click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis "
"file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod "
"selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod "
"manually using your file browser if needed (see "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
msgstr "Para installar commudos, simplemente abri l’archivo cun 0 A.D. (ou calcando duas vezes in archivo & excoyendo abrí-llo cul juogu ou executando “pyrogenesis file.pyromod” in terminal). Intos el commudu vai star disponible nel selector de commudos. Puodes activá-llu ou disactivá-llu cumo quieras. Si se precisa, tamien puodes eliminar el commudu manualmente usando l gestor d’archivos (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
#: gui/modmod/help/help.txt:5
msgid ""
"For more information about modding the game, see the Modding Guide online "
"(click the Modding Guide button below)."
msgstr "Para mas informacion tocántenes a la commudancia del juogu, ve la Guía de commudancia nela rede (calca nel botton “Guía de commudancia” in baẍo)."
#: gui/modmod/help/help.txt:7
msgid ""
"The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and "
"ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie "
"projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all "
"the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it "
"out and install some!"
msgstr "El servicio de mod.io disindolca-llo DBolical, la compania de tras d’IndieDB & ModDB. ¡Essos sitios vienen falando de 0 A.D. & outros proiectos indie d’inde per onnia! Huoi mod.io nos permitte recoyer & baẍar tódolos commudos qui la quadriella tien verificado. ¡Calca “Baẍar commudos” para probá-llo & installar dellos!"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13
msgid "Pyrogenesis Mod Selector"
msgstr "Selector de commudos Pyrogenesis"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25
msgid "Modding Guide"
msgstr "Guía de commudancia"
#: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29
msgid "Visit mod.io"
msgstr "Visitar mod.io"
#: gui/modmod/modmod.js:67
msgid "This mod does not exist"
msgstr "Isti commudu non existe"
#: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449
msgctxt "mod activation"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gui/modmod/modmod.js:168
msgid "Dependencies not met"
msgstr "Non se cumplen las dependencias"
#: gui/modmod/modmod.js:450
msgctxt "mod activation"
msgid "Disable"
msgstr "Disactivar"
#: gui/modmod/modmod.js:458
msgid "No mod has been selected."
msgstr "Non se seleccionou commudu dalu."
#: gui/modmod/modmod.js:461
msgid "Enable at least 0ad mod"
msgstr "Activar pelo menus 0ad mod"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12
msgid "Modifications"
msgstr "Commudancias"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37
msgid "Negate"
msgstr "Annullar"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51
msgid "Filter compatible"
msgstr "Penheirar por compatibilidat"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114
msgid "Enabled Mods"
msgstr "Commudos activos"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar el sitiu nela rede"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207
msgid "Download Mods"
msgstr "Baẍar commudos"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212
msgid "Save Configuration"
msgstr "Guardar configuracion"
#: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217
msgid "Save and Restart"
msgstr "Guardar & volver intamar"
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137
msgid "(Folder)"
msgstr "(Subdirectoriu)"
#: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146
msgid "Website"
msgstr "Sitiu nela rede"
#: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24
msgid "Filter"
msgstr "Penheira"
#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115
msgid ""
"Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might "
"overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more "
"complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading "
"order."
msgstr "Los commudos activos cargan-se de riba a baẍo. Los postreiros in cargá-se puoden subrescribir los ajustes de los primeiros. Aconseya-se, pos, cargar los camudos mas complexos al final. Usa las fletsas a la direita para cambiar l’orde de los commudos."
#: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175
msgid ""
"Change the order in which mods are launched. This should match the mods "
"dependencies."
msgstr "Cambiar l’orde in qui se lhancian los commudos. Isti ha concasar cun las suas dependencias."
#: gui/modmod/modmodio.js:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Discargu de responsabilidat"
#: gui/modmod/modmodio.js:12
msgid "mod.io Terms"
msgstr "Términos de mod.io"
#: gui/modmod/modmodio.js:16
msgid "mod.io Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidat de mod.io"
#: gui/msgbox/msgbox.js:25
msgid "OK"
msgstr "Acceitar"
#. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and
#. Conditions in the
#. default webbrowser.
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:30
msgid "View online"
msgstr "Ver nela rede"
#: gui/termsdialog/termsdialog.js:38
#, javascript-format
msgid "Open %(url)s in the browser."
msgstr "Abrir %(url)s in navegador."
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15
msgid "Language"
msgstr "Lhingua"
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
#: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38
msgid "Accept"
msgstr "Acceitar"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 26195)
@@ -1,2363 +1,2363 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:24+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57
msgctxt "team placement"
msgid "Circle"
msgstr "Círculu"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58
msgid ""
"Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
"spanning the map."
msgstr "Los jogadores colligados ajuntan-se al par d’inimigos nun círculu q’invuolve’l mappa."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62
msgctxt "team placement"
msgid "Line"
msgstr "Lhinia"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63
msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
msgstr "Los jogadores colligados sitúan-se in rectafila."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67
msgctxt "team placement"
msgid "Random Group"
msgstr "Grea aleatoria"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68
msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
msgstr "Los jogadores colligados ajuntan-se, mas sitúan-se aleatoriamente nel mappa."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72
msgctxt "team placement"
msgid "Stronghold"
msgstr "Fortalezas"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73
msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
msgstr "Los jogadores colligados ajuntan-se ayuri nel mappa."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
msgid "AI Configuration"
msgstr "Configuracion de la IA"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "Acceitar"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "La intelligencia artificial d’isti jogador vai quedar inactiva."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
msgid "AI Behavior"
msgstr "Actitude de la intelligencia artificial"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
msgid "AI Difficulty"
msgstr "Difficultat de la intelligencia artificial"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "Nenguna"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
msgid "AI Player"
msgstr "Jogador d’intelligencia artificial"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Disconhoz-se"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "Typu d’incuontru"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Configuracion de la intelligencia artificial: %(description)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
msgid "Select player."
msgstr "Selecciona jogador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "Intelligencia artificial: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin affittar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Excoyer la civilizacion d’isti jogador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "Aleatoria"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "Excuoye una civilizacion aleatoria al iniciar l’incuontru."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
msgid "Pick a color."
msgstr "Excoyer un color."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
msgid "Select player's team."
msgstr "Seleccionar la quadriella del jogador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenguna"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
msgid "Player Name"
msgstr "Nome del jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
msgid "Player Placement"
msgstr "Posicion del jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizacion"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
msgid "Team"
msgstr "Quadriella"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
msgid "Browse Maps"
msgstr "Restolar mappas"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
msgstr "Premi %(hotkey)s para ver los mappas disponibles."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
msgid "Allied View"
msgstr "Vista colligada"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
msgstr "Alterna la vista colligada (permitte ver lo qui ven los colligados)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
msgid "Cheats"
msgstr "Trampes"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Alterna l'usu de trampes."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
msgid "Explored Map"
msgstr "Mappa exploradu"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "Alternar el mappa exploradu (ver el mappa inicial)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
msgid "Last Man Standing"
msgstr "A vida ou muorte"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Alterna’l triumphu del postreiru jogador vivu ou los postreiros colligados vivos."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
msgid "Teams Locked"
msgstr "Quadriellas fixas"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Alternar la fixeza de las quadriellas."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
msgid "Nomad"
msgstr "Nómada"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "In modu nómada, los jogadores intaman cun un pugnadu d’unidades & tienen q’atopar un lhogar afayadiçu u s’assentar. Aconseya-se la inducia."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
msgid "Rated Game"
msgstr "Incuontru classificadu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "Alterna la classificacion d’isti incuontru in marcador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Héroes abellugables"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr "Alternar l’ablogabilidat de los héroes."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
msgid "Revealed Map"
msgstr "Mappa discobiertu"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Alternar el mappa discobiertu (vé-llo todo)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
msgid "Disable Spies"
msgstr "Desactivar especuladores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "Faz qui los speculadores stean disactivados dumentres l’incuontru."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
msgid "Disable Treasures"
msgstr "Desactivar ayalgues"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "Faz qui non hebia atyalgas in mappa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
msgid "World population"
msgstr "Poblacion global"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
msgid ""
"When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
"players."
msgstr "Signalada, la poblacion máxima vai partí-se por egual entre tódolos jogadores vivos."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
msgid "Biome"
msgstr "Bioma"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Esbilla la flora y la fauna."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Escueyi un bioma al debalu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
msgid "Daytime"
msgstr "Díe"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
msgstr "Excoyer si l’incuontru assuccede pel díe ou pela nuoite."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
msgctxt "daytime selection"
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
msgctxt "daytime selection"
msgid "Randomly pick a time of the day."
msgstr "Excoyer una hora del díe ou nuoite aleatoriamente."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidat del juogu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
msgid "Select game speed."
msgstr "Seleccionar la velocidat del juogu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random landscape."
msgstr "Esbilla un rodiu al debalu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
msgid "Landscape"
msgstr "Rodiu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
msgid "Select one of the landscapes of this map."
msgstr "Esbilla'l rodiu del mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
msgid "Map Filter"
msgstr "Penheira"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
msgid "Select a map filter."
msgstr "Selecciona una penheira chartográphica."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
msgid "Select Map"
msgstr "Seleccionar mappa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Seleccionar un mappa in qui jogar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Escueyi un mapa al debalu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
msgid "Map Size"
msgstr "Tamañu del mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Esbilla'l tamañu del mapa. (Los grandes pueden cincar al rindimientu)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
msgid "Map Type"
msgstr "Tipu de mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
msgid "Select a map type."
msgstr "Esbilla un tipu de mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
msgid "Number of Players"
msgstr "Númeru de jogadores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
msgid "Select number of players."
msgstr "Seleccionar el númeru de jogadores."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
msgid "Population Cap"
msgstr "Techu poblacional"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
msgid "Select population limit."
msgstr "Seleccionar la magnitude máxima de la poblacion."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Per jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Avisu: Puoden dá-se problemas si tódolos jogadores %(players)s algaman una poblacion de %(popCap)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
msgid "Starting Resources"
msgstr "Recursos iniciales"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Esbilla los recursos iniciales del alcuentru."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Quantidat inicial de cada recursu: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Per jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
msgid "Team Placement"
msgstr "Collocacion de quadriellas"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
msgstr "Selecciona un modello de situacion inicial pal mappa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
msgctxt "team placement"
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
msgctxt "team placement"
msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
msgstr "Seleccionar un modello de collocacion inicial pa las quadriellas."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficultat"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Selecciona la difficultat del scenario."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
msgid "World Population Cap"
msgstr "Techu poblacional global"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
msgid "Select world population limit."
msgstr "Seleccionar la magnitude máxima de la poblacion global."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
"reached."
msgstr "Avisu: Puoden dá-se problemas si s’algama una poblacion de %(popCap)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
msgid "Ceasefire"
msgstr "Inducia"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Spacio de tiempu in qui non se puode attacar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Nenguna"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minutu"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
msgid "Relic Count"
msgstr "Númeru de reliquias"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
#, javascript-format
msgid "%(number)s relic"
msgid_plural "%(number)s relics"
msgstr[0] "%(number)s reliquia"
msgstr[1] "%(number)s reliquias"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "El total de reliquias del mappa. Cumo condicion de victoria, una ou duas reliquias son la cuonta. De tres a riba, ie importante captá-llas para recibir bonos aurales."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
msgid "Relic Duration"
msgstr "Temporizador de reliquies"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Minutos t’algamar la victoria cun reliquias."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s minutu"
msgstr[1] "%(min)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
msgctxt "victory duration"
msgid "Immediate Victory."
msgstr "Nel intre"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
msgid "Sea Level Rise Time"
msgstr "Temporizador del inchente"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
msgid "Set the time when the water will start to rise."
msgstr "Affitta’l tiempu ta l’intamu del intsente."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
#, javascript-format
msgctxt "sea level rise time"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minutu"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Temporizador miraculario"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
msgstr "Minutos t’algamar la victoria por miráculo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
msgid "Back"
msgstr "A tras"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Tornar pal antepar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Tornar pal menú principal."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver la Synopsis civilizacional / Árbore de construcciones\nL’últimu abiertu vai reabrí-se in calcando."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Amostrar l’antepar nuna feniestra dialogal."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
msgid "I'm ready"
msgstr "Preparadu/a"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
msgid "Stay ready"
msgstr "Seguir preparadu/a"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
msgid "I'm not ready!"
msgstr "¡Non sto preparadu/a!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "Signalar qui stas preparadu para jogar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Seguir preparadu, inda qui cambien los ajustes del incuontru."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "Signalar qui non stas preparadu/a para jogar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Reaffittar las civilizaciones al valor por defeitu (aleatoriu)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Reaffittar tódalas quadriellas al valor por defeitu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
msgid "Start Game!"
msgstr "¡Iniciar l’incuontru!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Iniciar un incuontru nuovu cun los ajustes actuales."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Iniciar un incuontru nuovu cun los ajustes actuales (quando todos stean preparados)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Premi %(hotkey)s p’autocompletar nomes de jogadores ou ajustes. "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador disconhocidu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s ajuntou-se"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s saliu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Expulsou-se a %(username)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "Torgou-se a %(username)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s non sta preparadu/a."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* ¡%(username)s sta preparadu/a!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "Los ajustes del incuontru cambiarun"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
msgid "Send"
msgstr "Inviar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Activarun-se las trampas."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
msgid "Rated game."
msgstr "Incuontru classificadu."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
#, javascript-format
msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Calca p’alternar la lhingüeta %(name)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
msgid "No selected map"
msgstr "Non se seleccionou mappa dalu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
msgid "Click to view the list of available maps."
msgstr "Calca para ver los mappas disponibles."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Volver amostrar isti recadu."
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Cargando los datos del mappa. Spera por favor..."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
msgid "Match Setup"
msgstr "Configuracion del incuontru"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "Alcuentru de %(name)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Introduz el nome d’un servidor válidu, por favor."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "El númeru del puortu del servidor tien de star entre %(min)s & %(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando col sirvidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
msgid "Server is not running."
msgstr "El servidor non sta funccionando."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
msgid "Password is invalid."
msgstr "Essa clave non ie válida."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
msgid "You have been banned."
msgstr "Stas torgadu."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
msgid ""
"Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
"network)."
msgstr "Fallu al obtener el IP local del servidor (suppuẍo-se qui s’atopaba nela miesma rede)."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
msgstr "\\[valor non válidu %(reason)s]"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Fallu al connectar cul servidor."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
msgid "Connection failed"
msgstr "La connexion fallou"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Recadu de la rede: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
msgid "Registering with server..."
msgstr "Registrando-se in servidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "Ia s’iniciou l’incuontru, rejuntando-se..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
msgid "Game name already in use."
msgstr "Essi nomatu ia sta in usu."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "Non puode ahospedá-se l’incuontru: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "Non puode ajuntá-se al incuontru: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "Incuontru de %(playername)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Dellos jogadores"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "Ajuntando-se a un incuontru existente."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Nome del jogador:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Nome del amphitryon ou IP del serividor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "Puortu del servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Configurar el servidor p’ahospedar."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome del sirvidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
msgid "Server Password:"
msgstr "Clave del sirvidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Usar STUN para evitar torna-fuogos"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
msgid "Continue"
msgstr "Seguir"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
msgid "Confirm"
msgstr "Confimar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Lheiẍa-lo in blanco para usar el puortu predefinidu."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
msgid "Leave blank to not require it."
msgstr "Lheiẍa-lo in blanco para non la pedir."
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s %%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading
#. screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:62
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "Generando “%(map)s”"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "Cargando «%(map)s»"
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
-msgstr "“Mas agalmará toda sapiencia quien proveia grayare de victoria a Zeus, \\[…] q’ordena officialmente qui pela passion la sapiencia s’obtenga. Sí q’assí, nel suonhu, \\[…] cade-lli la lhaceriosa memoria del trabayu; & assí, a remoleira, se vien a temprare. Lo violenta qui ie la gracia de los démones \\[…].” \\n— Eschylu (“Agamemnon”, 176–183)"
+msgstr "“Mas agalmarhá toda sapiencia quien proveia grayare de victoria a Zeus, \\[…] q’ordena officialmente qui pela passion la sapiencia s’obtenga. Sí q’assí, nel suonhu, \\[…] cade-lli la lhaceriosa memoria del trabayu; & assí, a remoleira, se vien a temprare. Lo violenta qui ie la gracia de los démones \\[…].” \\n— Eschylu (“Agamemnon”, 176–183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
msgstr "«\\[Helena] trexo como dote a Iliu la ruina.» \\n— Esquilu («Agamenón», 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
msgstr "«D'alguna manera'l tiranu carez esti mal: nun s'enfotar en nengún amigu.» \\n— Esquilu («Prometéu encadenáu», 224–225)"
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr "«El tiempu, al pasar, enséñalo todo.» \\n— Esquilu («Prometéu encadenáu», 981)"
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
msgstr "«Nun quier parecer el meyor, sinón sello.» \\n— Esquilu («Los siete escontra Tebes», 592)"
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
msgstr "«El babayu adineradu ye pesadu de llevar.» \\n— Esquilu (fragmentu 383)"
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
msgstr "«A los dioses rogando y col mazu dando.» \\n— Esopu («El carreteru y Hércules»)"
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr "«El llabor de mañana güei se me faga.» \\n— Esopu («La formiga y la cantariella»)"
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr "«Con ayuda de vecinos, fezo mia güela una casa.» \\n— Esopu («El fexe»)"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
msgstr "«De quien mira pa les botes nun t'enfotes.» \\n— Esopu («La raposa y la cabra»)"
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
msgstr "«Más val un amigu que pariente nin primu.» \\n— Esopu («La raposa y el lleón»)"
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
msgstr "«El que con señores anda, llora, que nun canta.» \\n— Esopu («La xaronca y el güe»)"
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr "«Contra más priesa más vagar.» \\n— Esopu («La llebre y la tortuga»)"
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
msgstr "«El que nun oye conseyu nun llega a vieyu.» \\n— Esopu («El lleón, el pollín y la raposa»)"
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr "«Ante casa del que nun reza, nun dexes l’arca abierta.» \\n— Esopu («L'ama y el llobu»)"
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr "«De lo contado come'l llobu.» \\n— Esopu («El llobu y el corderu»)"
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
msgstr "«Si you feixera daqué curioso, que vos recuerde a min; si non, nun lo van fader nin tódalas estautas.» \\n— Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215a)"
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr "«A los lacedemonios nun se-ḷḷys alvertía entrugar cuántos son, sinón ú los enemigos.» \\n— Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215d)"
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
msgstr "«¡Ayó! ¡Deixa de ḷḷorar! Arréu que m'asasinan, acabo mechor que los executores.» \\n— Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
msgstr "«Decátome que soi mortal dormiendo y faciendo l'amor.» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
msgstr "«Vivir a lo pavo ye cosa de siervos; los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabedes que'l finxu de conquistar ye quitase de les zunes de los vencidos?» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr "«Son curioses les obres de los que se meten nel trabayu y cuerren peligru; y presta vivir como home y morrer dexando atrás gloria inmortal.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr "«Camiento yo que'l paisanu bien nacidu nun trabaya con otru envís que'l de trabayar, siempres que lleve a obres curioses.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
msgstr "«Si yo nun fuere Alexandre, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» \\n— Alexandre Magnu, amelláu pola llaneza del filósofu qu'acabare d'alcontrar (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la fortuna d'Alexandre Magnu», 332a–b)"
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alexandre Magnu, enantes de morrer, entrugáu quién había asocedellu (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 7.26)"
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
msgstr "«Nun furto la victoria.» \\n— Alexandre Magnu, cuando se-lly encamentó asaltar de nueche a los perses (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
msgstr "«Los códigos nun s'estremen un ris de teles d'araña; si bien atrapen los ruinos y enxencles, esfarrapen so los ricos y puxantes.» \\n— Anacarsis (Plutarcu, «Vides paraleles», «Solón», seic. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotadu, según se dicía, pa engañase y estafase.» \\n— Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Anacarsis», seic. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
msgstr "«Nun percanciemos los campos coutivándolos, sinón fadiéndonos valir.» \\n— Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr "«Los estados están condergados siempre y cuando nun seyan pa estremar los cabales de los birrios.» \\n— Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Antístenes», seic. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr "«La raposa tien munchos trucos; el corcuspín ún bonu.» \\n— Arquílocu (fragmentu 201)"
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr "«Dame batura; con esta curiosura voi mover la tierra entera.» \\n— Arquímedes, na amostranza de la palanca (Diodoru Sículu, «Biblioteca histórica», fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr "«Ye de los enemigos, non los amigos, que les poleis deprendieron a llevantar muralles altes y construir naves llargues.» \\n— Aristófanes («Los páxaros»)"
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr "«Ye meyor, si non preciso, dexar mesmamente los familiares en defensa de la verdá, sobre manera pa los filósofos.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr "«La felicidá abulta manar nel vagar; pos ocupámosmos pa folgamos y guerriamos pa vivir en paz.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)"
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr "«L'home naz como animal políticu.» \\n— Aristóteles («La política», I. 1253a.2)"
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr "«L'oligarca y el tiranu nun se fíen del pueblu y, poro, quíten-lly les armes.» \\n— Aristóteles («La política», V. 1311a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr "«Perguntadu qué deprendiera de la filosofía, retrucó \"facer de bona gana lo que dalgunos facen por medrana a la llei.\"» \\n— Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Aristóteles», seic. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr "«El que domina los rixos abúltame más valiente qu'aquelli qu'apodera los enemigos; porque cuesta enforma vencese a ún mesmu.» \\n— Aristóteles (Estobéu, «Florilegium», 223)"
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr "«Hata Alexandre apabentaba de sede ya malapenas siguía al fruente del exércitu \\[…]. Entrín ya non, algunos de los batedores \\[…] atoparon agua \\[…], metiéronla nun cascu ya ḷḷeváronla al rei. Él acoyéulos ya agradecéu-ḷḷysla, mas recibiéndola a la vista de todos la vertéu.» \\n— Arrianu sobre'l pasu d'Alexandre pel ermu de Xedrosia («La expedición d'Alexandre», 6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
msgstr "«\\[Alexandre] clavó la llancia na cara de Mithridates y valtólu. Entós Rhoesaces \\[un pérsicu] \\[…]-y solmenó un espadazu na tiesta. \\[…] A esti Alexandre tamién lu valtó furándo-y la coraza hata'l pechu. Mentanto, Sphithridates \\[un persa] alzare la cuchiella detrás d'Alexandre, pero Clitus antemanólo \\[…] y cortó-y el brazu.» \\n— Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La expedición d'Alexandre», 1.15)"
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr "«Que cada padre encamiente a los ḥiyos, como ena guerra, que ñun dexen las ḥilas ancestrales ñin aḥuyan acobardados.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)"
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr "«¡Quintilius Varus, rindi las llexones!» \\n— Augustu, n'escontarmándose trés lexones na batalla de Teutoburgu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 23)"
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr "«A los decinueve anos d'edá, pola mia cuenta y riesgu, merquéi un exércitu con que lliberéi la república de la facción gobernante que la primía.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 1)"
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr "«Guerras, civiles, extrañas, en tierra ya mare, en todu'l mundu las llibréi. Vencedore, a tódolos ciudadanos que pidían piedá los perdonéi. La xente extraña que yeu podía perdonare seguramente, quixi masina allugalla que desanicialla.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr "«Cavilga bien primero de tomar un determín; pero cuando lu tomes, percúmplilu.» \\n— Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Biante», seic. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr "«Ai Eetes, ¡lo fatu que yes!, a ti mesmu te provoquesti estos males.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr "«Elli nun percanció'l dineru, sinón el dineru a elli.» \\n— Bión de Borístenes, sobre un camuñu adineráu (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Bión», seic. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
msgstr "«¡Ai de los vencidos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante la Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la sua espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr "«El saquéu, la rapuña, la matanza: \\[los romanos] chámanlos conos nomes falsos d'imperiu y, eillí u facen un desiertu, paz.» \\n— Calgacu, caudiellu caledoniu qu'afalaba les tropes primero de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «De vita et moribus Iulii Agricolae», 30)"
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» \\n— Calímacu («Los epigrames», 44)"
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
msgstr "«Dizse que los homes gobiernan las muyeres, nós a tódolos homes, pero a nós las muyeres.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198e)"
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
msgstr "«Dicíase que'l pior gobernante yera'l que nun podía gobernase a sí mesmu.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198f)"
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
msgstr "«Dicíase que los cuerdos aproveitan más so los ḷḷueḷḷos que los ḷḷueḷḷos so los cuerdos.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
msgstr "«Pos tamién camiento que Cartagu nun ha ser.» \\n— Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu asina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
msgstr "«Cuando toda la Hélade estaba pela cota la cuchiella, diemos les nueses vides protexéndola.» \\n— Epitafiu corintiu pa los cayidos de les guerres perses (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)"
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr "«Entóncenes s'arramóu muitísima sangre, porque los dous frentes cutían, puxando arma contra arma ya emponiéndose unu a outru las puntas a la boca. Daqueḷḷa nun se-ḷḷys deixóu afuxire nin al ḷḷerciosu nin al cobarde; estaban apertados na mesma güelga, amarrándose cuasimente en combate singular.» \\n— Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Hestories d'Alexandre Magnu», III. 11.5)"
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
msgstr "«Yo so Ciru, el que ganó a los perses l'imperiu; poro, nun envidiedes esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» \\n— L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 69)"
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna I, 1-6)"
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr "«Cataron a Frávartix y lleváronlu énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes y la llingua; espuxé-y un güeyu y encadenémoslu a la entrada del palaz; toda la xente lu vio. Darréu lu crucifiqué n'Ecbatana; y a los siguidores principales \\[…] esfollélos y escolingué los pelleyos, enllenos de paya.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna II, 32)"
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» \\n— Demócritu (fragmentu)"
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "«Cuosta estar sol gobiernu d'un inferiore.» \\n— Demócritu (fragmentu)"
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "«La podencia del cuorpu ye curiosa en reses, pero ye la forcia del calter que ye curiosa nel home.» \\n— Demócritu (fragmentu)"
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr "«Nun se puede establecer un poder duraderu malfaciendo, perxurando y engañando.» \\n— Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Filipu II de Macedonia («La Olíntica II», 10)"
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr "«La execución; asina la segunda, asina la tercera.» \\n— Demóstenes, entrugáu cuál yera'l primer arte de la retórica (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)"
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr "«Los macedonios glayanon primero, llanzando un gritu de mal agüeru, pero al responder los bárbaros darréu, resonó todu'l rodiu montascosu; el ruxidu d'aquesti ixuxú apoderó'l primer esberridu, como a una voz se reclamaben quinientos mil.» \\n— Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («Biblioteca histórica», XVII., seic. 33)"
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr "«Brásides defendíase na pasera d'un ensame d'atenienses. Al entamu mató munchos de la que lu acometíen, pero lluego, furadu por bien de proxectiles, quedóse enforma llagadu.» \\n— Diodoru Sículu, sobre la valentía d'un espartanu na batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)"
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr "«Platón definiere l'home como un animal bípedu ensin plumaxe, y estevo acoyida. Dióxenes \\[de Sinope] espeñó un pitón, tráxolu a la escuela y afirmó: Velehí l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» \\n— Dióxenes Laerciu («Vitae Philosophorum», «Dióxenes», seic. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr "«Soi cosmopolita.» \\n— Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Dióxenes», seic. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr "«Demente nun lo soi, pero nun tengo la mesma miente que tu.» \\n— Dióxenes de Sinope (Estobéu, «Florilegium», 3.3.51)"
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» \\n— Dióxenes de Sinope a Alexandre Magnu, que-y entrugare si precisaba ayuda (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 14)"
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr "«El vencedor nun sal victoriosu si'l vencidu nun se ve asina.» \\n— Eniu («Los anales», fragmentu 31.493)"
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr "«Á forasteru, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sues pallabres.» \\n— L'epitafiu de Leónides ya los sos soldaos nes Termópiles (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)"
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)"
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun llogren nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)"
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; están ende, mas non nella.» \\n— Eurípides («Meleagru»)"
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr "«La fortuna siempre llucha pol bandu del prudente.» \\n— Eurípides («Piritou»)"
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
msgstr "«Apurriendo al fiyu un escudu ya camentándo-lly dicía: \"fiyu, o con elli o enriba d'elli\".» \\n— Despidida de les espartanes a los guerreros, dando a entender que'l cobarde diba tirar l'escudu na amarraza pa fuxir (Plutarcu, «Moralia», «Dichos de lacóniques», 241f)"
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
msgstr "«Vini, vi, vencí.» \\n— César, en derrotando a Farnaces II del Pontu nel ataque primeru (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
msgstr "«Polo xeneral, los homes creyen de bona gana lo que quieran.» \\n— César («Sobre la guerra gálica», III. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
msgstr "«Nun tarrezo a esos gordos y pelosos, sinón a aquellos macios y ruinos.» \\n— César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
msgstr "«Lluchando dende'l mediudía hata cerca del aséu, ante una victoria dubiosa, los xermanos, axuntados en cuelmos per un llau, fecieron acometida y afutaron al enemigu; a los saeteros que punxeren en fuga arrodiáronlos y esfarrapáronlos.» \\n— César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)"
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
msgstr "«Tódolos centuriones de la cuarta llexón estaben cayidos y los abanderados desfechos, la seña perdida; pente los centuriones de les cohortes que quedaben, cuasi todos o mancados o cayidos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quédabase ablayadu por munches mancadures graves, asina que yá nun yera quien a sostenese.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 25)"
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
msgstr "«Mas los enemigos \\[…] amostraron tanta virtú qu'en cayendo los primeros d'ellos los siguientes escartábenlos y sustituíenlos, inda que s'engarriaren dende enriba los sos cuerpos; los cadabres sobrantes deitábense y axuntábense, que dende'l montón llanzaren proyeutiles escontra nós y devolvieren pilos interceptados.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
msgstr "«La suerte ta echada.» \\n— César, al cruciar el ríu Rubicón n'Italia cola sua lexón, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)"
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
msgstr "«Más quiero yo ser primeru entre aquestos que non segundu entre los romanos.» \\n— César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
msgstr "«¿Nun vades deixar de citanos lleis?, ¡qu'estamos cinxidos d'espades!» \\n— Pompeyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)"
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr "«Si un home tien-lly rabado'l güeyu a un fiyu d'home, rábase-lly un güeyu.» \\n— Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, secc. 196)"
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» \\n— Haníbal (Polibiu, «Hestories», III. 85)"
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
msgstr "«Vamos llibrar el pueblu romanu del aprovecimientu durador, pos esperar la muerte d'un vieyu parez avaga-llys.» \\n— Haníbal, enantes de suicidase, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al gobernador local pa que lu entregare (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXXIX. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "«Percrueles y persoberbiosos, ellos \\[los romanos] apodérense de todo a los sos deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so modu.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "«Tenedes de ser homes fuertes y escoyer, todos ciertos, desprendidos del desesperu, entre la victoria o la muerte.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
msgstr "«La guerra yía'l pai de todo, el rei de todo: feixo tanto los dieuses cumo los homes, tanto los esclavos cumo los ḷḷibres.» \\n— Heráclitu (Hipólitu, «El rebate de tódeles herexíes», IX. 4)"
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
msgstr "«Dúas vueltas no mesmu ríu nun entrabas.» \\n— Heráclitu (Platón, «Crátilu», 402a)"
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
msgstr "«Tu, que tienes deprendido cuanto meyor ye vese envidiadu que compadecidu.» \\n— Heródotu («Les hestories», III. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
msgstr "«Nos llugares blandios los blandios suelen ñacer.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 122)"
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
msgstr "«El dolor más amargo nos homes ye esti: saber muncho, pero nun poder nada.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
msgstr "«Por munchos que seyan \\[les tropes de Xerxes], pocos homes hai.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 210)"
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] llucharon dignos de mención, amás d'amostrar a los que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 211)"
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
msgstr "«N'enterándose \\[…] de que \"al disparar, los bárbaros anubren el sol con una desinfinidá de fleches,\" \\[Diéneces] \\[…] dixo: \"Les anuncies que traye'l collaciu \\[…] son perbones, pos, si los medos anubren el sol con una desinfinidá de fleches, l'amarraza contra ellos sedrá a la solombra y non al sol.\"» \\n— Heródotu sobre Diéneces, supuestamente'l más valiente de tódolos espartanos a les Termópiles (Polibiu, «Hestories», VII. 226)"
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
msgstr "«Les sencies de dambos dos oráculos \\[Delfos y Tebes] concasaron, prediciendo a Cresu: si andare col exércitu escontra los perses, desfadría un gran imperiu.» \\n— Heródotu, qu'amenta depués que l'imperiu que desfexo Cresu foi'l so. («Les hestories», I. 53)"
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quién yeren los atenienses, y n'enterándose pidió'l so arcu; agarrólu, empúnxo-y una flecha, tiróla p'arriba escontra'l cielu y dixo, al llancialla: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I, el rei persa («Les hestories», V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
msgstr "«\\[El rei Daríu] mandóu a unu de los siervos dice-lly tres vegadas caldía al poner la cena: Maese, ¡alcuórdate de los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevara a les guerres perses («Les hestories», V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
msgstr "«La Grecia conquistada cató al sometedor bárbaru y introduxo les sues artes al bravén de Latium.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola I., 156–157)"
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
msgstr "«La roxura ye una ramascada pasaxera; rixi l'ánimu, qu'en cuantes aparez gobierna.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola II., 62)"
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
msgstr "«Porque se fai asuntu to; la parede del vecín ambura.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola XVIII., 84)"
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
msgstr "«Ye duce y honorable morrer pola patria.» \\n— Horaciu («Odes», III., oda II., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr "«Yo so Ciru, el rei del universu…» \\n— Inscripción (Cilindru de Ciru)"
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr "«Na paz los fiyos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fiyos.» \\n— Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)"
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
"I.4.8–10)"
msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, entre qu'unu que ye bonal por demás se vei despreciadu pola súa propria xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu ya merecidu ye respetadu ya honradu.» \\n— Cautilia («L'artaxastra», I.4.8–10)"
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
"Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
msgstr "«Si'l rei ye brengosu el pueblu tamién va ser brengoso.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.19.1)"
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
msgstr "«Casa bien y pari bien.» \\n— Leónides, enantes de colar pa les Termópiles, a la muyer, que-y entrugare qué facer si elli morría (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225a)"
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» \\n— Leónides, al mensaxeru persa qu'exixere qu'elli y los sos homes soltaren les armes (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225c)"
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "«Alcontranon a dalgunos que xacían vivos, cortados polos cadriles ya las corvas, el cogorote ya'l gorgüelu esnudados, ya arranados por qu'escosara la sangre que-ḷḷys quedaba; a dalgunos atopóuse-ḷḷys conas tiestas metidas en tierra afuracada; feixeran las fuexas por sí mesmos, ya parecía que s'enzarraran l'espíritu anubriéndolas con tierra binada sobre las orieḷḷas.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "«Xacían tantos miles de romanos \\[…]. Algunos que xurdían sangrientos d'en mediu de la morrina ya que s'enritaran las mancaduras encoyidos pol cutu de la mañana, quédanse acaḷḷentados pol enemigu.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
msgstr "«Nun está ensin muralla la ciudá que se zarra con homes y non con lladriyos.» \\n— Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)"
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
msgstr "«De xacidu que voi escapar, pero non colos pies sinón les manes.» \\n— Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Brutu», seic. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» \\n— Cicerón («Les catilinaries», I.)"
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr "«L'Estadu ideal enxamás nun entama guerra dala que nun seya en defensa del honor o la seguranza.» \\n— Cicerón («De re publica», III, 23)"
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr "«El primer menester del home ye procurar y pescudar la verdá.» \\n— Cicerón («De officiis», I, 13)"
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr "«Naide ye tan vieyu que cuide nun poder vivir otru añu más.» \\n— Cicerón («De senectute», seic. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» \\n— Cicerón («De legibus», III, seic. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» \\n— Cicerón («Les Filípiques», V, seic. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr "«Les lleis callen entre les armes.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV, seic. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr "«¿Qué otru beneficiu hai de lladrones, padres conscritos, sacante que puedan allegar que perdonaren la vida a quien nun-yos la tuvieren quitao?» \\n— Cicerón, condergando a Marcu Antoniu, que (entá) nun lu matare («Les Filípiques», II, seic. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr "«Desplegada la llinia, nin podía vellos; esmoñacaba en llombu, lluellu, clisadu nel cielu; nun estracació nin siquieramente s'amostró a los soldados hata que Marcu Agripa estornare la flota enemiga.» \\n— Marcu Antoniu burllándose d'Augustu, qu'enxaretare les sues responsabilidades de mandu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr "«Vivimos, non como deseyamos, sinón como podemos.» \\n— Menandru («La moza d'Andros», fragmentu 50)"
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
msgstr "«L'home que fuxe puede volver lluchar.» \\n— Menandru («Sencies», 45)"
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr "«Quien los dioses quieren muerre nuevu.» \\n— Menandru («El doble engañu», fragmentu 4)"
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr "«Llamo a los figos figos, a los concos concos.» \\n— Menandru (fragmentu 545 K)"
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr "«De los peligros más grandes resulta la gloria más grande, tanto pa la ciudá como pal ciudadanu. Pos, al resistir a los medos, los pas de nueso entamaron con pocos recursos. Sí qu'así, n'escosando los que teníen, con más xixu que bona fortuna, más valor que forcia, espuxaron a los bárbaros y ficieron que, daquella p'acá, el país floriare.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», I. 144.3-4)"
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr "«Nun cuidamos qu'aldericar seya una torga p'actuar, sinón más bien qu'ello tien d'antemanar o coincidir colos fechos.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr "«Somos los únicos que tenemos a los que nun tomen parte na política por inútiles en cuenta d'imparciales.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
msgstr "«Vamos ablucar los de mañana lo mesmo qu'ablucamos los de güei.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia la Guerra del Peloponesu», II. 41.5)"
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
msgstr "«Cualquiera puede dicer que ye bono defender la patria d'enemigos, pero hai que remirar el poder de la polis caldía y probar l'amor por ella peles obres; y lluego, alcordase de los homes que sabíen la sua obligación, teníen valor y algamaron honor colos fechos; y cuando s'esbarataben los sos entamos, nun se dignaron privar a Atenes de la sua virtú, sinón que-y ficieron el sacrificiu más noble.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.2)"
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
msgstr "«Toda la tierra ye sepultura pa homes gloriosos, y la memoria de les sues xestes nun perdura namái na inscripción pel so llar, sinón que vive, quiciabes más, per dayuri na alcordanza non escrita de cada alma.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.3)"
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
msgstr "«Pescanciando que l'afortunadu ye'l llibre, pero'l llibre'l coraxosu, nun vos safedes de los peligros de la guerra.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.4)"
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
msgstr "«Pintar nun pintaría mal esperar al conseyeru más sabiu: el tiempu.» \\n— Pericles, un políticu percuidante que se safaba de la guerra. (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pericles», seic. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
msgstr "«L'imperiu que tenedes yá parez una tiranía: escurque fuere malo tenémoslu conquistado, pero de xuru que ye peligroso desdexallu.» \\n— Pericles, dirixéndose a la xunta ateniense depués qu'una peste debilitare la ciudá (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 63.3)"
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
msgstr "«La guerra yía duce pal garuḷḷu, pero'l corazón del aguerridu atarrez muito cuando eḷḷa s'aveira.» \\n— Píndaru (fragmentu 110)"
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
msgstr "«Quitándo-yos a los sos conciudadanos la llanza y l'escudu, Temístocles dexó al pueblu ateniense col bancu y el remu.» \\n— Platón, poco amigu de l'armada ateniense (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr "«Dengún güéspede puede siguir na casa d'un amigu tantu tiempu ensin volvese yá repunante, nin trés díes siguidos.» \\n— Plautu («El soldáu fanfarrón», actu III, escena 1, 146)"
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
msgstr "«Parecételo, si sumas, nun puede; nin si tu cuidas sete inmortale la plata.»\\n— Plautu («Trinummus», actu II, escena 4, 13–14)"
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
msgstr "«\\[Alexandre] cuidó que nada yera invencible pal coraxosu nin seguro pal cobarde.» \\n— Plutarcu («Vides paraleles», «Alexandre», seic. 58)"
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
msgstr "«Ún \\[…] tiró-y una flecha con tanta precisión y reflundiu qu'ella-y furó la coraza, clavándo-y nes costielles pel pechu. \\[…] Alexandre reculó énte'l güelpe y defitóse toriadu, \\[…] pero finalmente mató al bárbaru. Sí qu'así, recibiere mancadures enforma. A lo último, macexadu en pescuezu, apostó contra la muralla, agüeyando los enemigos.\" \\n— Plutarcu sobre la campaña malia («Vides paraleles\", «Alexandre», seic. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
msgstr "«Al pidir los pirates venti talentos de rescate por él, César españó de risa -- pos nun sabíen a quien prindaren -- y ufrió pagar cincuenta.» \\n— Plutarcu, qu'amenta dempués que César recobró les perres y crucificó a los prindadores. («Vides paraleles», «César», seic. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr "«\\[Los romanos] quieren que los centuriones sían más predominantes, afitados y arremangados qu'atrevidos y arriesgados; non tan solo acometedores o amarradiegos, sinón, al vese apoderados y apertados, constantes y resueltos a morrer sobre'l puestu.» \\n— Polibiu («Hestories», VI. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr "«Cuesta frañer la llinia romana; los homes van combatiendo, en xunto y xebrado, en tódolos senes a lo llargo de la formación, colos manípulos más averados al peligru siempres torciendo p'aú faiga falta.» \\n— Polibiu («Hestories», XV. 15)"
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr "«El pueblu ateniense siempres s'atopa llexando como barcu ensin capitán. Cuando los marineros d'esi barcu facen comuña y atolenen al timoneru, yá seya por medrana a la mar o por cayer una ñube, todo acaba bien; pero cuando embarquen enfotados \\[…] reñen entre sí \\[…] y, poro, inda qu'escaparen de les foles más grandes y les torbonades más braves, naufraguen en puertu, cerquina de la tierra.» \\n— Polibiu sobre la constitución ateniense («Hestories», VI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr "«Los más de los romanos morrieron espatayados sol pesu escomanado de los elefantes; los que quedaben nes files morrieron llanciados metá sa ende sol ensame de caballería, pero finalmente unos pocos entainaron a fuxir.» \\n— Polibiu sobre la batalla del Bagrades u s'escontarmó un exércitu romanu na primer guerra púnica («Hestories», I. 34)"
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr "«Dando la conseña y tresmitiéndola al empar a los mílites encelados, Haníbal acometéu de secute a los enemigos dende tódolos llados.» \\n— Polibiu sobre l'entamu d'un desastre romanu pel llagu Trasimenu («Hestories», III. 84)"
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr "«Los hoplites de la falanxe nun pueden voltiase en formación y protexer a todos, asina qu'esti \\[tribunu militar]-yos acutió los calcaños matándolos ata que los macedonios, incapaces de resistir, tiraron les armes forciados a fuxir.» \\n— Polibiu, describiendo la derrota de Filipu V de Macedonia énte Flaminiu na batalla de Cinoscéfales («Hestories», XVIII. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr "«Pero la llexón romana ye perafechisca: porque cada romanu, una vegada desplegadu, entaína alló u faiga falta, afaciéndose igual de bien a tódolos sitios, ocasiones y pintes. Al endefechu, está preparadu y sigue en formación, yá tenga d'arriesgase na forcia principal, nun destacamentu, nun manípulu o por sigo mesmu.» \\n— Polibiu, explicando cómo los romanos podíen apoderar la falanxe macedonia («Hestories», XVIII. 32)"
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr "«Escipión \\[Emilianu], allupando la ciudá \\[Cartagu] de la qu'ella morría dafechu y daba les boquiades postreres enantes de peracabar, llarimó y volvióse abiertamente llorosu polos sos enemigos. Pero lluego se punxo cuidatible y decatóse de que tódeles ciudades, ñaciones y imperios han entregar l'espíritu, neto que los homes.» \\n— Polibiu, testigu de la desfechura de Cartagu («Hestories», XXXVIII. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
msgstr "«¡Si asina vencemos a los romanos una batalla más, estamos acabados dafechu!» \\n— Pirru d'Epiru tres la batalla d'Ásculu, onde los romanos perdieron el doblu d'homes, pero elli perdió les más de les sues forcies militares (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pirru», seic. 21)"
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr "«El que sirve y se suxeta a les pasiones nun puede ser llibre.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 18)"
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr "«Nun digas poques coses en munches pallabres, sinón munches coses en poques pallabres.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)"
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr " «Dexa que les tues pallabres seyan meyores que'l silenciu, o estáte calladu.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)"
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr "«La unión ḥaz la ḥorcia, ḥata nel estadu pequeñu; la desavenencia quebranta al imperiu más ḥuerte.» \\n— Salustiu («La guerra de Xugurta», 10.6)"
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr "«¡Patria desagradecida, que nun tengas nin siquier los mios güesos!» \\n— Escipión l'Africanu nel so epitafiu, depués de denunciar darréu al vencedor d'Haníbal el senáu romanu (Valeriu Máximu, «Fechos y dichos memorables», 5.3.2)"
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr "«Prepárate pa la guerra darréu que nun fuesti a caltener la paz.» \\n— Escipión l'Africanu respondiendo a los términos de la ufierta de paz d'Hanibal enantes de la batalla de Zama (Liviu, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
msgstr "«Pero la táctica é ñada más una parte del mandu militar. Porque ena guerra l'estrategu tamién tien que saber armar las ḥorcias y aprovir los estatriotas de suministros, amás de ser atélite, llaboriegu, curiosu, paciente y avisadu; rellambidu y cruel, francu y sotil.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.1.6)"
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
msgstr "«Hai que coñocer el poder de la polis y el del enemigu, pa que, si la polis e más ḥuerte que'l enemigu,-y encamiente ḥer la guerra, pero si e más débil, la convenza pa tener curiadu.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.6.9)"
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr "«La vida sin examinar ñun é vidable pal home.» - Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apoloxía de Sócrates», 38a)"
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr "«Yá é hora de dimos: yo a morrer, vós a vivir. ¿Qué ḥechu d'entrambos mos vien meyor? Ñun lo sabrá ñaide, sacante Dios.» \\n— Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) - Platón («Apoloxía de Sócrates», 42a)"
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr "«Les muries y embarcaciones nun son nada ensin homes dientro d'elles.» \\n— Sófocles («Edipu Rei»)"
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
msgstr "«Si tomemos un imperiu que se mos apurría y nun lu arrenunciemos foi por tres motivos fundamentales: l'honor, el respetu y el provechu. Per otru llau, nun fuimos los primeros en facello, sinón que lleva siendo normal dende peronia que'l ruin se suxete al fuerte.» \\n— Discursu d'un unviáu ateniense n'Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponesu», I. 76.2)"
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
"marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
" in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
msgstr "«Asina xustamente sía gloriadu por en mármole dexase lo qu'en lladriyos recibiera.»\\n— Suetoniu, falando de les munches obres d'Augustu en Roma («Divus Augustus», 28.3)"
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr "«Nada en demasía.» \\n— Terenciu («Andria», 61)"
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr "«La fortuna axuda al fuerte.» \\n— Terenciu nuna pieza sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)"
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
msgstr "«Nun sé afinar el lliriu nin tocar el salteriu, pero tomar una ciudadaca pequeña y desconocida y facela notable y grande, eso sí.» \\n— Temístocles, en defensa de la sua falta de sofisticación cultural (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
msgstr "«Cuti, pero ascucha.» \\n— Temístocles, nun discutiniu encaloráu col comandante de la flota espartana que-y amenazó con apurri-y un cayadazu, enanties de la batalla de Salamina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
msgstr "«A los griegos mánden-yos los atenienses, a los atenienses mándo-yos yo, a min mándame tua ma, pero a tua ma mándes-y tu.» \\n— Temístocles, en chancia al so ñeñu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
msgstr "«Los cuentos d'antaño, masque rala vez confirmados con pruebes, diéronse por fechu ensin reparos.» \\n— Tucídides («Historia del guerra del Peloponesu», I. 21.3)"
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr "«Camiento que'l verdaderu motivu que los llevó a la guerra, anque anubiertu pol discursu, foi que los atenienses se volvíen más fuertes y atarrecíen a los lacedemonios.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 23.6)"
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr "«La guerra ye más una cuestión de perres que d'armes.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 83.2)"
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
msgstr "«L'home ye predispuestu a despreciar al combayón y almirar al que nun cede un res.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», III. 39.5)"
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
msgstr "«Esi foi'l mayor acontecimientu de todo lo asocedido na guerra y, escurro yo, de todo lo que se tien asoleyado entre los helenos. A los vencedores abultó-llys gloriosu y a los vencidos una llaceria; pos, l'exércitu, los barcos, todo s'escontarmó, aniquilado dafechu, vencido en toda regla y sufriendo enforma; y de los munchos que fueron pocos tornaron a casa. Asina acabó la expedición a Sicilia.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», VII. 87.6-7)"
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
msgstr "«N'asuntos humanos, la xusticia acútase pa poderes iguales; los fuertes llogren imponese y los débiles agachen.» \\n— Tucídides, describiendo como los atenienses se dirixeron a los melinos, que, vencidos, se ñegaben a rindise («Historia de la guerra del Peloponesu», V. 89.1)"
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
msgstr "«Al nun poder yá escorrexallos los lacedemonios d'ónde los acribillaben, los tiradores \\[…] cargaron en masa escontra ellos, arreflundiando morriyos, fleches y venablos a los qu'estaben más a tiru.» \\n— Tucídides, describiendo'l desastre espartanu na batalla d'Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponesu», IV. 34.2)"
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
" campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
msgstr "«Los fierucos qu'habitan Italia, cadagunu d'eḷḷos tien ḷḷuriga ou covareta qu'ocupar, pero los que ḷḷuitan ya muerren por Italia, comparten aire ya ḷḷuz, nada más. Sin casa nin raigaños, eḷḷos vense obligados a vagamundiar conos fiyos ya muyeres.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.4–5)"
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
msgstr "«Al beneficiu ya provechu d'ayenos ḷḷuitan ya muerren, ḷḷamados señores de lo habitado ensin aposiar nenguna llosa ermuna.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.5)"
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr "«¡Resabiáivos del cabaḷḷu, teucros! Sía como quier, atarrezo a los dánaos, anque traxeran agasachos.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 48–49)"
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr "«Preparadu pa cualquiera alternativa.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 61)"
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr "«Homeru ya Hesíodu carganon a los dieuses toda ḷḷaceira ya inquiz entre los homes: el roubar, l'adulteriu ya l'enganar unu al outru.» \\n— Xenófanes (fragmentu 11)"
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr "«Se los cabaḷḷos, büeis ou ḷḷiones tuvieran manos ya perfeixeran obras d'arte según los homes, dibuxarían las formas de los dieuses asina: los cabaḷḷos cumo cabaḷḷos, los bueis cumo bueis. Fairían los cuerpos a la feitura de cadagunu.» \\n— Xenófanes (fragmentu 15)"
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
msgstr "«Los etíopes dicen que los dieuses son tatos ya mouros; los tracios que son de güeyyu azul ya roxos.» \\n— Xenófanes (fragmentu 16)"
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr "«Hai qu'entrugar cousas cumo estas pol iviernu cou'l ḷḷume \\[…]: ¿D'ónde vienes, ho? ¿Qué tiempu tienes, amigu? ¿Cuántu tenías cuando los medos \\[los perses]?» \\n— Xenófanes, al meyor falando d'una expedición persa p'acadigar ciudades griegues en Xonia (fragmentu 17)"
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
msgstr "«El cabezaliru acordóu enxamás non s'arriesga arrémente, sacante que yá estea nidio que va cuntar cola ventaya.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», 4.13)"
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
msgstr "«Ataca l'inimigu u estea más débil, anque quede bien lloñe, porque rinxir tien menos riisgu que s'engardir con ḥuercies superiores.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 4.14)"
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
msgstr "«Ha ser ocurrente, facer que pocos xinetes abulten munchos e munchos pocos, parecer averase al alloñase e alloñase al averase.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
msgstr "«La xente está contenta d'obedecer al home que creye más sabiu qu'ella al procurar el sou porgüoyu.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.22)"
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
msgstr "«Mentres es campañes, si ye pel veronu, tien que rescamplar que'l xeneral s'aproveche del sol; si pel inviirnu, del fríu; cuando hai muncha xera, d'os trabayos. Todo ello ganará-y el ciñu d'es tropes.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.25)"
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
msgstr "«Es batalles decídense más pola moral d'os homes que por ḥuercia físico.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 3.3.20)"
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
msgstr "«¡Que non-yos deamos vagar p'arrexuntase, nin entamanar nengúa defensa, nin reconocer que somos homes! ¡Vamos todos a acutillos como escudos, cutres, azados e llaceries!» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 4.2.22)"
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
msgstr "«Albidro que yá vos dais cuenta, homes, de que persiguir, golpiar, matar, saquiar, recibir alabances, ser llibres e gobernar son premios pa os vencedores; pa os cobardes ye, dende lluigu, todo lo contrario.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 7.1.13)"
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
msgstr "«L'home que lo quier tien de ser llaín e rapusu, artiru e mañusu, lladrón e rapiñiru, superior al enemigu en todos os senes.» \\n— Xenofonte sobre la meyor manera de sacar ventaya al enemigu («Ciropedia», 1.6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
msgstr "«¡Los homes tiénense fecho muyeres y les muyeres homes!» \\n— Xerxes, mirando a Artemisia truñar contra un barcu de la que la mayoría de la flota sufría lo contrario, inorando que'l barcu fundidu yera'l so (Heródotu, «Les Hestories», VIII. 88)"
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr "«Porque un home cuidatible ye u s'afaya la sabencia.» \\n— Zoroastru, fundador de la relixón mazdeísta («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 26195)
@@ -1,955 +1,955 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 20:03+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "máchinas intyenas d’unidades +3 rhythmu de reparacion."
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Iguas mechánicas"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "barcos intyenos d’unidades +10 rhythmu de reparacion."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Iguas navales"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "mílites +20% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Fervor religiosu"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "obreiros +15% velocidat d’obtencion."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismo"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack "
"damage."
msgstr "mílites +1 resistencia a golpes, tayos & foradas +10% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Exfoutu monumental"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "héroes −5% vitalidat."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Cleru potente"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −15% technology resource costs and research time."
msgstr "construcciones −15% costos & tiempu de disinvolvemiento téchnicos."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Centre of Scholarship"
msgstr "Lhogar de studio"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr "construcciones intyenas d’unidades +50% velocidat de reappropriacion."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Fidelidat"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "commerciantes +20% celeridat."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Edicto d’Áśoka"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "obreiros +25% velocidat d’obtencion del pan."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Incentivo agrícola"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "humanos +1 rhythmu de convalecencia."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Tractamiento médico"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "construcciones +20% influencia nelas lhindes territoriales."
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Hellenismo"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid ""
"Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range."
msgstr "mílites in turretas +3 resistencia a golpes, tayos & foradas +20 vision."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Municion"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription
msgid ""
"+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” "
"technology)."
msgstr "+20% teito poblacional (requier el disinvolvemiento de “Expansion gloriosa”)."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansion gloriosa"
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Las unidades aduoitan-se nela milicia al star ablogadas nel edificio."
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Exercicios rigorosos"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Warships −25% construction time."
msgstr "Naves béllicas: tiempu de construccion −25%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Confederacion delio-áttica"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Healers −20% resource costs."
msgstr "Sanantes: costos in recursos −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druides"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "Beneficios del commercio internacional +10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Maiestros del commercio"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Fraugas: costos & tiempu de disinvolvemiento de téchnicos −15%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Productos de la Gallia"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Pilados civiles: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Salitakok"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elephantes: costos in recursos & tiempu de creacion −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Fonte d’elephantes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+20% barter sell prices."
msgstr "Beneficios de ventas commerciales +20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Moneda official"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos: costos in recursos & tiempu d’obra −50%; Technología templar: costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento −50%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Piedat d’Áśoka"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Commerciantes terrestres: beneficios commerciales +15%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "La vía real"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+1.0 food trickle rate."
msgstr "Subministru continuu de comida +1.0."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Paneira del Mediterraneo"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Pédites civiles: tiempu de creacion −10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Servicio militar"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Foros: costos in recursos −20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápolis de Syria"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Pédites hastarios civiles: vitalidat +10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Confederacion peloponnesia"
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription
msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength."
msgstr "mílites inimigos −10% danho offensivo & captura."
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName
msgid "Intimidating Sound"
msgstr "Turullada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Solon fezo diversas iguas económicas qui dierun puẍu al commercio & l’agricultura.\nObreiros: velocidat d’obtencion +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Medidas económicas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Solon introduẍo pesos & medidas nuovos & afalou a los pais a formar a los fiyos.\nTechnología económica: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Expoẍigue económicu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
-msgstr "al ver qui las fortificaciones non aparaban los romanos, Kassiuellaunos recurriu a tácticas clandestinas. Cul tiempu, outros caudiellos farían lo miesmo.\nMílites: celeridat +15% vision +15%."
+msgstr "al ver qui las fortificaciones non aparaban los romanos, Kassiuellaunos recurriu a tácticas clandestinas. Cul tiempu, outros caudiellos farhían lo miesmo.\nMílites: celeridat +15% vision +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Tácticas clandestinas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr "Kassiuellaunos mandou excursores a aforfugar los mílites & coyedores romanos.\nPilados: algame offensivu +20%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Aforfugon"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health."
msgstr "cabo de la caballeiría pesada carthaginesa nel Trebia & Cannas, u exfarrapou al inimigu cun tres cargas.\nÉqüites combattientes: resistencia a golpes, tayos & foradas +1 vitalidat +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Cabo decursor"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Ambíorix conhocía los riesgos d’acomitter de frente a los romanos, assí qui llis armou una celada. Los gallos non tardarun in dominar l’arte de la surprehesa.\nMílites: danho combattiente & emittiente +5% experiencia −25%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Mattancia incelada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
-msgstr "al streitar el pan in campu romanu, Caesar mandou a las tribus gallas aporrí-llis de la sua ia pequenhuca anhada. Los eburones d’Ambíorix amostraban-se remissos a compartir, polo qui Caesar inviou centuriones para convincé-llos.\nObreiros: Velocidat d’obtencion del pan −10%."
+msgstr "al streitar el pan in campu romanu, Caesar mandou a las tribus gallas aporrí-llis de la sua ia pequenhucca anhada. Los eburones d’Ambíorix amostraban-se remissos a compartir, polo qui Caesar inviou centuriones para convincé-llos.\nObreiros: Velocidat d’obtencion del pan −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tributo a Roma"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "los ermanos Mandonios & Intebeleś mandarun las forcias íberas qui participarun nela segunda guerra púnica.\nMercenarios civiles amigos: costu in metal −25%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Capitan mercenariu"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "tras la caeda d’Intebeleś, Mandonios retirou del combatte a los subrevivientes.\nMílites: vitalidat +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Salvador"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "monarcha absoluta del Imperio de Medewi & figura importante de la religion medéwica, Sának-Daheto incarnaba’l poder de Qesa, algo digno de reverencia.\nCives inimigas: velocidat d’obtencion −15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Primeira reína d’Ethiopía"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "cumo in toda cultura, in Qesa la religion jogaba un papel importante. Al redor de 160 a.C., Sának-Daheto fezo qui s’erguiesse un templo cumo signo de la prosperidat de Medewi.\nTemplos: rhythmu de sanacion +1."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Templo de la Tríade Thebaica"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "nela primeira guerra macedónica, las forcias de Phílippos predarun Thermo, la cabeça religiosa & política d’Etolia.\nHumanos, máchinas, barcos & construcciones: preda de comida & madeira +5."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Ptolíporthos"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "fiyu de Candragupta Maurya, Bindusara per-affittou’l dominio mauryo & lheiẍou al sou propriu fiyu, Áśoka, un imperio stable.\nConstrucciones: influencia nelas lhindes territoriales +20%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Consolidador del Imperio"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr "diz-se qui Bindusara conquistou tierras al mediu-díe del imperio.\nMílites: captura +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Vamba Moriyar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "Artaxšaça passou’l sou reinado gastando in obras públicas. Renovou’l Palacio de Darayavahuš I in Çuša & remocicou l’antigua ciudat de Hagmatana.\nConstrucciones: costos in recursos −10% vitalidat +5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Edificador"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "seguiendo’l lhabor del sou predecessor nela bibliotheca, prehendeu & duplicou tódolos manuscriptos qui pudo atopar in Aleẍandrea, & assí lheiẍou al puoblo un vastu archivo scientífico.\nTéchnicas de construccion: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Bibliothecariu d’Aleẍandrea"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "in viendo cumo’l fiyu del reie Tarquinius Superbus violou a Lucretia, qui lhuogo se suicidou, Brutus jurou vingá-se d’ella & valtar la monarchía.\nCives féminas: costu in comida −20% velocidat d’obtencion +10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Vingador de Lucretia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Brutus foi una figura clave nela valtada de la monarchía & fundacion de la República Romana. Anhos de puois, cumo cónsule, lhevou un exércitu romanu a la victoria contra’l reie etruscu, Tarquinius, qui quería recubrar el thronu.\nHumanos & máchinas: resistencia a golpes, tayos & foradas +1."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Padre & protector de la República"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Antíokhos I punẍo las bases del templo d’Ezida in Borsippa.\nTemplos: costos in recursos −10%; Technología templar: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Fundador del Ezida"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr "Antíokhos afalou la immigracion griega & stabliceu muitos lhogares in Asia Minor p’atayar a los gallos.\nTeito poblacional +5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Immigracion"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr "fiyu de Séleukos I Nikátor, Antíokhos conseguiu caltener l’imperio unido, dumentres fundía templos & vincía a los gallos invasores cun elephantes béllicos.\nElephantes invictos: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Basileús Mégas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr "Lykurgos fezo varias iguas militares &, in effeito, demandou qui la lhealtat de la gente a Sparta fues absoluta sol sou gubierno.\nPédites hastarios civiles: costos in recursos −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Militarismo"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr "Pédites hastarios invictos: costos in recursos −5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr "para promover la egualdat, Lykurgos prohibiu qui se gastasse ouro & plata & introduẍo una moneda nuova de fierro, el nomadu pélanor.\nObreiros: rhythmu d’obtencion del metal +15%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Pélanoi"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Builders +25% build rate."
msgstr "constructores +25% velocidat de construccion."
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr "Elephantes de carga"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "mílites nela sua formacion +3 resistencia a golpes, tayos & foradas +15% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Reformas tácticas"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr "pédites pilados +15 celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Iphikratídes"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +15% build rate."
msgstr "constructores +15% velocidat de construccion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Programma d’obras de Periklés"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr "templos −25% costu in piedra +2 rhythmu de sanacion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Naós Athēnás Níkēs"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr "barcos intyenos d’unidades −30% tiempu de creacion +50% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Naúarchos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "Barcos −50% costu in metal −20% tiempu de construccion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Naupēgós"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr "invictos +2 captura +20% danho combattiente & emittiente +10% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Exércitu veteranu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "mílites & máchinas +1 resistencia a golpes, tayos & foradas +15% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Insidiador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "Humanos +0.8 rhythmu de convalecencia."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Pritanon Rīx"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "mílites & máchinas +15% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "Barqa"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "mercenarios inimigos −20% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Submette-mercenarios"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr "mílites & máchinas amigos +1 captura +20% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Strategu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr "éqüites combattientes +30% danho combattiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Prefectu d’éqüites"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr "humanos, máchinas & barcos +15 preda de metal."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Predador de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "mílites & máchinas +1 captura +20% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Caudiellu célticu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Preparaciones marciales"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration "
"rate."
msgstr "construcciones intyenas d’unidades +2 rhythmu de reappropriacion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Defensa inspiradora"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr "construcciones ou helépoles intyenas d’unidades +75% saiettas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Tutor valiente"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "mílites +1 resistencia a golpes, tayos & foradas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Ardor béllicu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "mílites −15% costos in recursos −20% tiempu de creacion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Mobilizacion"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "mílites +20% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "mílites & máchinas +100% preda de recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Cacida"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "invictos +2 captura +20% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Reína bellígera"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "palaciones d’Amani +20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Amani +20% costos in recursos & tiempu de creacion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Progressista"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr "palacios d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu de creacion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Seguidor d’Apedemaka"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr "sanantes inimigos −50% sanacion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Sacrificio de los fideles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr "mílites +10% danho combattiente & emittiente +50% preda de recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Salvador de Qesa"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr "trirremes qesanas −50 costu in madeira & metal."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Don de barcos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr "construcciones +10% influencia nelas lhindes territoriales."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr "foros inimigos intyenos d’unidades −50% rhythmu de reappropriacion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr "pédites sarissóphoros +20% captura +20% danho combattiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Taxiárchēs"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged "
"attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range."
msgstr "máchinas +1 resistencia a golpes, tayos & foradas +20% danho combattiente & emittiente +10% algame offensivu +10% vision."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Poliorcetes"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Ascensu de Macedonia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr "mílites +20% danho combattiente & emittiente −15% vitalidat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Victoria pýrrhica"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "templos −50% costos in recursos & tiempu d’obra; technología templar −50% costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr "Al ablogá-se, la technología del edificio occupado cuosta un −20% & requier un −50% del tiempu de disinvolvemiento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Preceptor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Reviciadura"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "éqüites +1 captura +20% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Cabeçaleiru"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "mílites, máchinas, commerciantes & mercantes +15% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Mandu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr "Obreiros +15% velocidades de construccion & obtencion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr "mílites & máchinas −20% tiempu entre golpes ou tiros."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "héroes amigos +10% vitalidat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Consorte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "héroes inimigos −10% vitalidat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +10% build rate."
msgstr "constructores +10% velocidat de construccion."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Maecenas de construccion"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "mercenarios −35% costos in recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Mercenarista"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "sarissóphoros +40% vitalidat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Raphía"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr "éqüites +15% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Ense de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr "pédites inimigos −10% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "humanos & construcciones +1 resistencia a golpes, tayos & foradas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Scudo de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "mílites & máchinas +2 captura +20% danho combattiente & emittiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Triumphu"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "éqüites +2 resistencia a golpes, tayos & foradas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ilárchēs"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr "construcciones, máchinas & barcos inimigos −20% vitalidat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Conquistador de nomadía"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr "elephantes invictos +20% danho combattiente +20% celeridat."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Zooiarchós"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged "
"attack pierce damage."
msgstr "pédites pilados civiles +1 resistencia a golpes, tayos & foradas +25% danho perforante d’emissiones."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Brasídeioi"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr "hastarios +1 captura +25% danho combattiente."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Postreira battaya"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-units.po (revision 26195)
@@ -1,3109 +1,3109 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:10+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16
msgid "Relic"
msgstr "Reliquia"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:18
msgid "Catafalque"
msgstr "Catafalco"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Un catafalco qui lheva los restos d’una gran lheienda."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Capture"
msgstr "Appropriacion"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Slaughter"
msgstr "Matta"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19
msgid "Cavalry"
msgstr "Éqüite"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Básicu/a"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
msgid "Soldier"
msgstr "Mílite"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37
msgid "Citizen"
msgstr "Cive"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Éqüite combattiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Melee"
msgstr "Combattiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Axe"
msgstr "Segura"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23
msgid "Cavalry Axeman"
msgstr "Éqüite securígeru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24
msgid "Axeman"
msgstr "Securígeru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Mace"
msgstr "Maça"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21
msgid "Cavalry Maceman"
msgstr "Éqüite maceiru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22
msgid "Maceman"
msgstr "Maceiru"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Spear"
msgstr "Hasta"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Éqüite hastariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24
msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry."
msgstr "Ventaya: 1.75× contra éqüites."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Spearman"
msgstr "Hastariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5
msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword."
msgid "Sword"
msgstr "Spada"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Éqüite spathariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23
msgid "Swordsman"
msgstr "Spathariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "Emittiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Éqüite emittiente"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bow"
msgstr "Arcu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30
msgid "Archer"
msgstr "Sagittariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Éqüite sagittariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Crossbow"
msgstr "Manuballista"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29
msgid "Cavalry Crossbowman"
msgstr "Éqüite Manuballistariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:30
msgid "Crossbowman"
msgstr "Manuballistariu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Javelin"
msgstr "Pilo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Cavalry Javelineer"
msgstr "Éqüite piladu"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29
msgid "Javelineer"
msgstr "Piladu"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion"
msgstr "Invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15
msgid "Champion Unit"
msgstr "Unidat invicta"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Éqüite invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Éqüite sagittariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21
msgid "Champion Cavalry Axeman"
msgstr "Éqüite securígeru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23
msgid "Champion Cavalry Crossbowman"
msgstr "Éqüite manuballistariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23
msgid "Champion Cavalry Javelineer"
msgstr "Éqüite piladu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19
msgid "Champion Cavalry Maceman"
msgstr "Éqüite maceiru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Éqüite hastariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Éqüite spathariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8
msgid "War Elephant"
msgstr "Elephante béllicu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21
msgid "Elephant"
msgstr "Elephante"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Trunk"
msgstr "Trompa"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
msgid "Infantry"
msgstr "Pédite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Pédite invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27
msgid "Champion Archer"
msgstr "Sagittariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21
msgid "Champion Axeman"
msgstr "Securígeru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26
msgid "Champion Infantry Crossbowman"
msgstr "Pédite manuballistariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26
msgid "Champion Infantry Javelineer"
msgstr "Pédite piladu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19
msgid "Champion Infantry Maceman"
msgstr "Pédite maceiru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Pike"
msgstr "Sarissa"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Sarissóphoru invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Counters: 3× vs Cavalry."
msgstr "Ventaya: 3× contra éqüites."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Sarissóphoru"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Hastariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Spathariu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27
msgid "Trumpeter"
msgstr "Carnucu"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28
msgid "Champion Infantry Trumpeter"
msgstr "Pédite carnucu invictu"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Fangs"
msgstr "Caniles"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31
msgid "War Dog"
msgstr "Can béllicu"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32
msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines."
msgstr "Non ie a aggredir construcciones, barcos nien máchinas."
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
msgid "Dog"
msgstr "Can"
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:33
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Sagittariu in elephante"
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "Fonte de comida."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "Fonte de comida."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Éqüite heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20
msgid ""
"\n"
" "
msgstr "\n"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Éqüite sagittariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18
msgid "Hero Cavalry Axeman"
msgstr "Éqüite securígeru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Crossbowman"
msgstr "Éqüite manuballistariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23
msgid "Hero Cavalry Javelineer"
msgstr "Éqüite piladu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16
msgid "Hero Cavalry Maceman"
msgstr "Éqüite maceiru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Éqüite hastariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Éqüite spathariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31
msgid "Hero Elephant"
msgstr "Elephante heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:6
msgid "Support"
msgstr "Auxiliar"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
msgid "Healer"
msgstr "Sanante"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24
msgid "Hero Archer"
msgstr "Sagittariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18
msgid "Hero Axeman"
msgstr "Securígeru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23
msgid "Hero Infantry Crossbowman"
msgstr "Pédite manuballistariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23
msgid "Hero Infantry Javelineer"
msgstr "Pédite piladu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16
msgid "Hero Infantry Maceman"
msgstr "Pédite maceiru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Sarissóphoru heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Hastariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Spathariu heroicu"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21
msgid "Worker"
msgstr "Obreiru/a"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Pédite combattiente"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21
msgid "Infantry Maceman"
msgstr "Pédite maceiru"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29
msgid "Infantry Crossbowman"
msgstr "Pédite manuballistariu"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Infantry Javelineer"
msgstr "Pédite piladu"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Sling"
msgstr "Flundia"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31
msgid "Slinger"
msgstr "Fundidor"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29
msgid "Ship"
msgstr "Barcu"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:44
msgid "Light Warship"
msgstr "Naviya"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
msgstr "Imbarca unidades para transportá-llas & augmentar la potencia offensiva del barcu."
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
msgid "Warship"
msgstr "Nave béllica"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9
msgid "Bireme"
msgstr "Birreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Fire"
msgstr "Fuogu"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:35
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40
msgid "Fire Ship"
msgstr "Amburiega"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41
msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships."
msgstr "Non ie eguable. Vai perdiendo vida. Solo puode aggredir barcos."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
msgid "Fireship"
msgstr "Amburiega"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Harpoon"
msgstr "Rede"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28
#: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Pisqueiru"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Barcu q’obtien comida piscando."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32
msgid "FishingBoat"
msgstr "Pisqueiru"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17
msgid "Merchantman"
msgstr "Mercador"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
msgstr "Commercia entre puortos. Imbarca un commerciante para mas beneficios (+20% por cada unu imbarcadu). Recuoye atyalgas aquáticas."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Subornable"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Commerciante"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:50
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Navío"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quinquereme"
msgstr "Qüinqüerreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:44
msgid "Medium Warship"
msgstr "Nave"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
#: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9
msgid "Trireme"
msgstr "Trirreme"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17
msgid "Siege"
msgstr "Obsidional"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bolt"
msgstr "Saietta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52
msgid "BoltShooter"
msgstr "Scorpion"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Scorpion"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:35
msgid "Battering Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Cannot attack Fields or Organic Units."
msgstr "Non ie a aggredir panales nien unidades orgánicas."
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45
msgid "StoneThrower"
msgstr "Catapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Catapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Elephante de carga"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Dagger"
msgstr "Pugnal"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34
msgid "Female Citizen"
msgstr "Cive fémina"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31
msgid "Heal units."
msgstr "Sana outras unidades."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19
msgid "Slave"
msgstr "Siervu"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Obreiru de vida finita. Da-se-lli bien extraher minerales & valtar árbores."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Truoca recursos entre mercados amigos."
#: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8
msgid "Solon"
msgstr "Solon"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
-msgstr "Provectu/a"
+msgstr "Superior"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Singular"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5
#: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5
msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword."
msgid "Sword"
msgstr "Spada"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Híppeu"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4
msgid "City Guard"
msgstr "Dilectu"
#: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Classiariu atheneu"
#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Sagittariu scýthicu"
#: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8
msgid "Iphicrates"
msgstr "Iphikrates"
#: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikrátēs"
#: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8
msgid "Pericles"
msgstr "Periklés"
#: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklē̂s"
#: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8
msgid "Themistocles"
msgstr "Themistoklés"
#: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9
msgid "Themistoklēs"
msgstr "Themistoklē̂s"
#: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4
msgid "Xenophon"
msgstr "Xenophón"
#: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5
msgid "Xenophōn"
msgstr "Xenophō̂n"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Peltasta thrace"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Sagittariu créticu"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Lhevianu atheneu"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psīlós Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Hoplita atheneu"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentecóntoru"
#: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Triere athenea"
#: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Oxybelḗs"
#: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:9
msgid "Krios"
msgstr "Kriós"
#: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Athenea"
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6
msgid "Surgeon"
msgstr "Vulnerariu"
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7
msgid "Iatros"
msgstr "Iātrós"
#: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9
msgid "Cassiuellaunos"
msgstr "Kassiuellaunos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Marcacos"
msgstr "Markakos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Incursor a caballu"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Eporedos"
msgstr "Eporedos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Caballeiru célticu"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Carru célticu"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10
msgid "Essedon"
msgstr "Essedon"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12
msgid "Chariot"
msgstr "Carru"
#: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5
msgid "Brythonic Champion"
msgstr "Invictu britannu"
#: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Argos"
msgstr "Argos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca"
msgstr "Boudika"
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boudica"
msgstr "Boudika"
#: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacus"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9
msgid "Caratacos"
msgstr "Karatakos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobeline"
msgstr "Kunobelinos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9
msgid "Cunobelinos"
msgstr "Kunobelinos"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Adretos"
msgstr "Adretos"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Fundidor célticu"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Talmoris"
msgstr "Talmoris"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Hastariu célticu"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Catucos"
msgstr "Katukos"
#: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9
msgid "Longos"
msgstr "Longos"
#: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9
msgid "Nauson"
msgstr "Nauson"
#: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18
msgid "Pontos"
msgstr "Pontos"
#: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:9
msgid "Molton"
msgstr "Molton"
#: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Céltica"
#: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11
msgid "Bena"
msgstr "Bena"
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6
msgid "Druid"
msgstr "Druida"
#: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9
msgid "Uogition"
msgstr "Uogition"
#: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5
msgid "Agrocuna"
msgstr "Agrokuna"
#: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "ʿAzrobaʿal (General de Hannibaʿal)"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Ginete massyliu"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Éqüite itálicu"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Caballeiru gallu"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Lhanciegu íberu"
#: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Consecraneu d’Aštart"
#: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Qadeš ʿAštart"
#: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Elephante béllicu carthaginés"
#: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Consecraneu de Baʿal"
#: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Qadeš Baʿal"
#: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Consecraneu sarissóphoru"
#: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Hamilqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Hannibaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannībaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Arqueiru mouru"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Excursor íberu"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Fundidor balear"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Hastariu líbycu"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Gladiariu gallu"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
msgstr "Commercia entre puortos. Imbarca un commerciante para mas beneficios (+20% por cada unu imbarcadu). Recuoye atyalgas aquáticas. Los carthagineses frúin d’un bonu del +25% nel commercio marítimo."
#: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:10
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16
msgid "Ballista"
msgstr "Ballista"
#: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Carthaginesa"
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambíorix"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Noble gallu d’a caballu"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6
msgid "Uerouicos"
msgstr "Uerouikos"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Gesata"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6
msgid "Bariogaisatos"
msgstr "Bariogaisatos"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5
msgid "Soliduros"
msgstr "Soliduros"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8
msgid "Carnucos"
msgstr "Karnukos"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
msgstr "Brennos"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9
msgid "Brennos"
msgstr "Brennos"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Uerkingétorix"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9
msgid "Uercingetorix"
msgstr "Uerkingetorix"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8
msgid "Viridomarus"
msgstr "Uiridomaros"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9
msgid "Britomaros"
msgstr "Britomaros"
#: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Mandonios"
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantauritar zaldun"
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Itzegozko"
#: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:19
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Zaldizko berhezi"
#: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Oinezko berhezi"
#: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Karos"
#: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Intebeleś"
#: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Uiriathos"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Lusitar esesle"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Egozle"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Eztenhagadun"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Ezpatari"
msgstr "Haneztodun"
#: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Amburiega íbera"
#: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantzontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Saleloskontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Gudontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
-msgstr "Transporta muitos mílites pel mare."
+msgstr "Transporta muitos mílites pel mar."
#: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Hesi-hausteko"
#: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10
msgid "Emazteki"
msgstr "Erhe"
#: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Íbera"
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Antístita d’Atégina"
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Ataikinako andere"
#: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9
msgid "Merkatari"
msgstr "Salelostun"
#: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Sának-Daheto"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Vector napatanu"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Nómada blemye"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15
msgid "Camel"
msgstr "Camelhu"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Rector medéwicu"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Noble revalgadu"
#: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7
msgid "Htr Msʿ n mh-ib"
msgstr "Htr Msʿ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Elephante béllicu medéwicu"
#: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7
msgid "Abore ʿhȝ"
msgstr "Abore ʿhȝ"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Custode d’Amani"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13
msgid "rs ʿImn"
msgstr "rs ʿImn"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Custode d’Apedemaka"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7
msgid "rs ʿIprmk"
msgstr "rs ʿIprmk"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6
msgid "Noble Archer"
msgstr "Arqueiru noble"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amani-Renas"
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11
msgid "Arakamani"
msgstr "Árak-Amani"
#: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12
msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6
msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
#: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11
msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Arqueiru nehasi"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:17
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty nhsy"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16
msgid "Noba Skirmisher"
msgstr "Excursor noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "nhw ʿhȝw Noba"
msgstr "nhw ʿhȝw Noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16
msgid "Noba Maceman"
msgstr "Maceiru noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:17
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw Noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Sarissóphoru medéwicu"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:17
msgid "siȝwrd"
msgstr "siȝwrd"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Hastariu nehasi"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:17
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy nhsy"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Spathadu medéwicu"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10
msgid "Whʿ-rmw"
msgstr "Whʿ-rmw"
#: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Barca commercial nilótica"
#: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10
msgid "Dȝy sbt"
msgstr "Dȝy sbt"
#: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Trirreme mercenaria"
#: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11
msgid "shry ʿȝ"
msgstr "shry ʿȝ"
#: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Helépolis qesana"
#: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:16
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Qesana"
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Sacerdote"
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7
msgid "wʿb nsw"
msgstr "wʿb nsw"
#: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Mercador nilóticu"
#: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Phílippos E΄"
#: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Igua financieira: Colligadu cun Roma, Phílippos ordenou los assumptos internos del reino, lheiẍando cumo legado minas re-abiertas & una moneda nuova. Una bisbeira metal vai intsendo las reservas."
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Híppeu excursor ódrysu"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḗs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Híppeu hastariu thessálicu"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Cómite"
#: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Gastraphētophóros"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Clipeadu"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphóros"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21
msgid "Alexander III the Great"
msgstr "Aléxandros III el Magnu"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22
msgid "Alexandros ho Megas"
msgstr "Aléxandros G΄ ho Mégas"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23
msgid "Counters: 1.2× vs Heroes."
msgstr "Ventaya: 1.2× contra héroes."
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14
msgid "Craterus"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15
msgid "Krateros"
msgstr "Kraterós"
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14
msgid "Demetrius I the Besieger"
msgstr "Demetrios l Poliorcete"
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15
msgid "Dēmētrios Poliorkētēs"
msgstr "Dēmḗtrios A΄ Poliorkētḗs"
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Phílippos II el Macedon"
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10
msgid "Philippos B' ho Makedōn"
msgstr "Phílippos B΄ ho Makedṓn"
#: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9
msgid "Pyrrhus I of Epirus"
msgstr "Pýrrhos d’Épiru"
#: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10
msgid "Pyrrhos ho Epeiros"
msgstr "Pýrrhos tês Ēpeírou"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Peltasta agriane"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7
msgid "Foot Companion"
msgstr "Cómite d’a pie"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Fundidor rhodiu"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hēmíolos"
#: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Triere athenea"
#: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Macedónica"
#: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Vector índicu"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Aśvārohī"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Predador índicu"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9
msgid "War Chariot"
msgstr "Carru béllicu"
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10
msgid "Rath"
msgstr "Ratha"
#: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Elephante béllicu índicu"
#: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Bellador"
#: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Venenosa"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Viṣakanyā"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Arqueira venenosa"
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vacī Gaja"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Áśoka l’Amigu de los Divinos"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Specialidat del héroe: “Edictos d’Áśoka” - Puodes erguer Pilares d’Áśoka dumentres Áśoka stea vivu."
#: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Canakya’l Preceptor"
#: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Ācārya Cāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5
#: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Candragupta Maurya"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Arcipotente"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhara"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Hasta de bambú"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Ensíferu índicu"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khaḍgadhara"
#: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yuddhapota"
#: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Piscador"
#: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Ānāyin"
#: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Mercante"
#: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Saṃyātrika"
#: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11
msgid "Naari"
msgstr "Nārī"
#: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12
msgid "Indian Woman"
msgstr "Índica"
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Bráhmana"
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa"
#: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaiśya"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5
msgctxt ""
"Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon "
"capable of both thrusting and slashing."
msgid "Rhomphaia"
msgstr "Rumpia"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Amictu nigru thrace"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
msgid "Rhomphaiophoros"
msgstr "Rhomphaiaphóros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Lhorigadu"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakítēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Scudadu"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6
msgid "Thyreophoros"
msgstr "Thyreophóros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Pomíferu persa"
#: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Parthian Horse Archer"
msgstr "Eqüíferu sagittariu partu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Asabāra Parθava"
msgstr "Asabāra Parθava"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Eqüíferu hyrcanu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Vector medu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Eqüíferu cappádocu"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Eqüíferu hastariu bactru"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Eqüíferu sagittariu bactru"
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Carru falcadu babyloniu"
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Immortal persa"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7
msgid "Anušiya"
msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8
msgid "Immortal"
msgstr "Immortal"
#: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Kuruš II el Magnu"
#: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Darayavahuš I el Magnu"
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xšayarša I"
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Arqueiru sogdianu"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Auxiliar lydu"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Scudeiru"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Hoplita cardace"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplítēs Kárdakes"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Peltasta cardace"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastḗs Kárdakes"
#: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Galea cypria"
#: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Mercante joniu"
#: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Trirreme phenicia"
#: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Ariete assyriu"
#: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mesopotámica"
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6
msgid "Median Magus"
msgstr "Magu medu"
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Mercador arameu"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Cambia recursos entre mercados proprios & mercados colligados. Los persas frúin d’un bonu del +25% nel commercio terrestre."
#: simulation/templates/units/plane.xml:5
msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane."
msgid "Machine Guns"
msgstr "Mitralladoras"
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War II American fighter plane."
msgstr "Una caça de la Segunda Guerra Mundial."
#: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptolemaîos G΄ ho Euergétēs (el Benefáctor)"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Arqueiru camelariu nabateu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Híppeu tarentinu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Híppeu macedónicu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Custode real eqüestre"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Elephante béllicu turrígeru"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polemikós Eléphās"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Custode real"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Basíleios Phrourós"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24
msgid "Juggernaut"
msgstr "Quadragintarreme"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakontḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Kleopatra VII Philópator"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopatōr"
msgstr "Kleopatra H΄ Philopátōr"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9
msgid "Ptolemy I"
msgstr "Ptolemaios I el Salvador"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Sōter"
msgstr "Ptolemaîos A΄ Sōtḗr"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9
msgid "Ptolemy IV"
msgstr "Ptolemaios IV Philópator"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopatōr"
msgstr "Ptolemaîos D΄ Philopátōr"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Excursor thureóphoru"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Phalangariu egypciu"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Judean Slinger"
msgstr "Fundidor hebraicu"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraïkós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Armígeru"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophóros"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10
#: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10
msgid "Dierēs"
msgstr "Diḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:23
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybólos"
#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Egypcia"
#: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Allied Cavalry"
msgstr "Éqüite sociu"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Éqüite romanu"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Éqüite consular"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17
msgid "Gladiator"
msgstr "Gladiador"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr "Hoplómacu"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21
msgid "Hoplomachus"
msgstr "Hoplomachus"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr "Murmillon"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21
msgid "Murmillo"
msgstr "Murmillo"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Extraordinariu"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Legionariu"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Centurion"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Quīntus Fabius Maximus Uerrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Vélite"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Vēles"
msgstr "Uēles"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Triariu"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20
msgid "Triārius"
msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Hastadu"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20
msgid "Hastātus"
msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20
msgid "Servus"
msgstr "Seruus"
#: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Nāuicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:10
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Qüinqüerreme romana"
#: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Trirreme romana"
#: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26
msgid "Onager"
msgstr "Onager"
#: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:9
msgid "Scorpiō"
msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12
msgid "Rōmāna"
msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13
msgid "Roman Woman"
msgstr "Romana"
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6
msgid "Doctor"
msgstr "Médicu"
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7
msgid "Medicus"
msgstr "Medicus"
#: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Mercador plebeiu"
#: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Rorariu samnita"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Hastariu samnita"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Ense samnita"
#: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antíokhos Α΄ ho Sōtḗr"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Hippotóxote daha"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxótēs Dáai"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Híppeu piladu civil"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistḗs Polítēs"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Híppos Hetairikḗ"
#: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Catafractu seléucida"
#: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidôn Katáphraktos"
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Carru falcadu"
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanēphóros"
#: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Elephante béllicu armadu"
#: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thōrakophóros Eléphās"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield"
msgstr "Argyráspide"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Argyraspis"
msgstr "Argyraspis"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Loricíferu románicu"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thōrakítēs Rhōmaïkós"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9
msgid "Antiochus III the Great"
msgstr "Antíokhos III el Magnu"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antíokhos G΄ ho Mégas"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9
msgid "Antiochus IV"
msgstr "Antíokhos IV Epíphanes"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanēs"
msgstr "Antíokhos D΄ Epiphanḗs"
#: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9
msgid "Seleucus I"
msgstr "Séleukos I Nicátor"
#: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikatōr"
msgstr "Séleukos A΄ Nikátōr"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Sagittariu syru"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Sýros"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Azagayu arábicu"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistḗs Arabikós"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7
msgid "Phalangite"
msgstr "Phalangita"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8
msgid "Phalangitēs"
msgstr "Phalangítēs"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Armígeru civil"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Polítēs"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Rumpíferu thrácicu"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphóros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Pentères"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidôn Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Triere seléucida"
#: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Sýrā"
#: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Syra"
#: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Lykurgos"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Precursor periecu"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Híppeu consociadu"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Phalangita sparciata"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Phalangítās Spartiátas"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Sparciata"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátas"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Excursor scirita"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítās"
#: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III"
#: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7
msgid "Agis"
msgstr "Âgis"
#: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brasidas"
#: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leonidas I"
#: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnidēs"
msgstr "Leōnídās"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Excursor helota"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistā́s Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Hoplita periecu"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplī́tās Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Trirreme spartana"
#: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Sparciática"
#: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:50
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Ignívomu"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:51
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobólos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Consecraneu thebéu"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hiaroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Hoplita invictu"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Amictu nigru thespíade"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanokitṓn"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8
msgid "Longship"
msgstr "Drakar"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-ingame.po (revision 26195)
@@ -1,1835 +1,1835 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Aber Wagen
# Albert
# Alberto Verde
# Álvaro Mondéjar
# Alvaro Rojas
# Ancel0
# Spartan2411
# Antón Chinaev
# Antonio J. A
# Antonio Martín
# Antonio Vazquez
# blvebird
# Diego Bruschetti
# caniroc
# Cristian Alejandro Rueda Rodriguez
# Damian Axel Xavier
# Daniel Muñoz
# espanengo
# Enrique Keykens
# Ermides Gonzalez
# Esteban A. Mina
# Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar
# fca1970
# Fernando Mendez
# Francisco
# GaboXandre
# gonzaleau
# Leandro Schenone
# itmeansnothing
# Javier Rojas
# Jesús Asenjo
# Jesús Martínez
# Jesus Tamarit
# Joaquín
# José Javier Domínguez Reina
# Juan Carlos| Cervantes NG
# Juan Jaramillo
# juan pablo Ferraro
# Lenny Hans Andreu
# Brookhaven Alt
# Martin Santiago
# matiasng37
# memmaker650
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihai Pantazi
# Pedro Luis
# Pretorg
# Rafael Castro
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# Roger Vasquez
# Sander Deryckere
# ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb
# Slavomír Slovenkai
# Stanislas Dolcini
# Swyter
# thebs snbds
# Tomato
# Trombe
# vega93
# Víctor Rodríguez Bouza
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-24 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-07 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Cambia la velocidad del juego"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar este menú."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para mostrar la pantalla resumen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Sala multijugador"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir la sala multijugador sin salir del juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para parar o reanudar el juego."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Retraso en la transmisión en directo: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Se ha autenticado la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado al servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando a que se conecten los jugadores:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando partida con otros jugadores..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego en pausa"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Haz clic para reanudar la partida"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Esta actividad está pausada)."
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Espectadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat y notificaciones"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensajes de chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat de jugadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat de aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat de enemigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat de espectadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificaciones del juego"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificaciones de red"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Escribe el mensaje a enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de observadores."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para abrir el chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para reabrir el último chat privado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s ha está intentado retomar la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está intentando unirse a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha dejado el juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s ha vuelto a la partida."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s se ha unido a la partida."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s¡Tu ganado está siendo atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s¡Estás siendo atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Haz clic para posicionarte sobre la unidad atacada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s ha cambiado %(amountGiven)s por %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Acabas de aliarte con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar la guerra a %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Acabas de declarar tu neutralidad con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora es tu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora está en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral hacia ti."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s acaba de aliarse con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s ha entrado en guerra con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "Ahora %(player)s mantiene una posición neutral con %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
-msgstr "%(player)s está avanzando a la %(phaseName)s."
+msgstr "%(player)s está avanzando a %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
-msgstr "%(player)s ha cancelado la %(phaseName)s."
+msgstr "%(player)s ha cancelado %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
-msgstr "%(player)s ha alcanzado la %(phaseName)s."
+msgstr "%(player)s ha alcanzado %(phaseName)s."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Has enviado %(amounts)s a %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ha enviado a %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtra el historial de mensajes."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Elige a quien va dirigido el mensaje."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Has abierto el panel de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Has cerrado el panel de desarrollo."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controlar todas las unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar el estado de la selección"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Superponer trazarutas jerárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Superponer obstrucciones"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Superponer movimiento de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Superponer distancias"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Superponer «bounding boxes»"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Restringir cámara"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Mostrar escenario"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar distorsión temporal"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Activar prueba de reincorporación"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Ascender unidades seleccionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Habilitar \"culling\""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Bloquear cámara \"cull\""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Mostrar cámara \"frustum\""
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Mostrar extensión en cámara de sombras"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
msgid "Render Debug Mode Disabled"
msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado desactivado"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
msgid "Render Debug Mode AO"
msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado AO"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
msgid "Render Debug Mode Alpha"
msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado alfa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
msgid "Render Debug Mode Custom"
msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado personalizado"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Distorsión temporal"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: La distorsión temporal es una opción de desarrollo, y no está preparada para ser usada durante largos periodos de tiempo. Utilizarla de forma incorrecta puede bloquear el juego o hacer que se quede sin memoria."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Relación"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tiempo restante para terminar el alto el fuego: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar colores de diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Soborna a una unidad de este jugador y comparte su visión durante un periodo limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Un soborno fallido te costará:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Dar %(resourceAmount)s %(resourceType)s como tributo a %(playerName)s. Mayús + clic para dar %(greaterAmount)s como tributo."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance de visión básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance de visión básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación media de tiro: %(range)s metro"
msgstr[1] "Bonificación media de tiro: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No puedes construir murallas aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Quieres destruir todo lo que está seleccionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Error de sincronización en el turno %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jugadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es idéntico al estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "El estado de tu partida es diferente del estado de la partida del anfitrión."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Todavía no es posible reincorporarse a partidas multijugador con IA."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Asegúrate de que todos los jugadores estén usando los mismos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a arreglar el problema."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Repetición guardada en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Volcando el estado actual en %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Desincronizado"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Se ha perdido la sincronización"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar decisión"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "La partida ha terminado, ¿qué quieres hacer?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Quedarme"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Salir y ver resumen"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir? Al salir desconectarás a los demás jugadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres abandonar o volverás en breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Abandonar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "La repetición ha terminado, ¿Qué quieres hacer?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Seguro que quieres rendirte?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Haz clic para salir del turorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Haz clic aquí cuando estés listo."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconocido"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Envía un aviso a tus aliados"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Buscar trabajador inactivo\nNúmero de trabajadores inactivos."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Desmontado"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Desmontado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Beneficios: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/límite"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Puntos de captura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Tamaño de la guarnición"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Lleva:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Saqueo:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "¡Dad la alarma!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Cancelar alarma."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "La formación por defecto está deshabilitada."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Clic derecho para deshabilitar la opción de formación por defecto."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Esta es la formación por defecto utilizada para las órdenes de movimiento."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Clic derecho para establecer como formación por defecto."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Un solo clic para desalojar una unidad. Mayús + clic para desalojar a todos los del mismo tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jugador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Desmontar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Montar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar desmontaje"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar montaje"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "La cola automática intentará producir este elemento más tarde."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad de población insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidad de clase %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades de clase %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "No se puede investigar mientras se está promocionando."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "No se puede reclutar mientras se está promocionando."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Promocionar a %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
-msgstr "Cancelar mejora"
+msgstr "Cancelar promoción"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "No se puede promocionar cuando se está reclutando, investigando o tiene otra promoción en curso."
msgstr[1] "No se puede promocionar cuando todas las entidades están reclutando, investigando o tienen otra promoción en curso."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Mantener la posición"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrarse en los que ataquen y perseguirles mientras sean visibles"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Atacar a enemigos cercanos, perseguirles brevemente y volver al punto original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Huir al ser atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Atacar a enemigos dentro de alcance, pero evitar moverse"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cifra actual: %(count)s, límite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplía el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Solo puede construirse una vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
#, javascript-format
msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Solo puede construirse %(limit)s veces."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede construirse %(count)s veces más."
msgstr[1] "Puede construirse %(count)s veces más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Solo puede entrenarse una vez."
msgstr[1] "Solo puede reclutarse %(limit)s veces."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Solo puede reclutarse una vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede entrenarse %(count)s más."
msgstr[1] "Puede reclutarse %(count)s veces más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Solo puede crearse una vez."
msgstr[1] "Solo puede crearse %(limit)s veces."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
msgid "Can be created only once."
msgstr "Solo puede crearse una vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Puede crearse %(count)s vez más,"
msgstr[1] "Puede crearse %(count)s veces más."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para reclutar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
msgid "Shift-click"
msgstr "Mayús + Clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Salud"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puntos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque y resistencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz clic para seleccionar unidades agrupadas, doble clic para mostrar las unidades agrupadas y clic derecho para separar el grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se reabrirá el último que se haya abierto."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar el orden."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Población: actual/límite (max.)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Recolectores: num."
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Seguir jugador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de juego"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo espectador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Intercambiar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "No hay ningún mercado disponible"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecciona el tipo de mercancía que quieres modificar haciendo clic encima para, a continuación, modificar la parte de los otros tipos con las flechas. También puedes pulsar %(hotkey)s mientras seleccionas un tipo de mercancía para elevar parte a 100%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comienza seleccionando el recurso de la fila superior que quieres vender. Cada vez que pulses uno de los botones de la parte inferior se venderán %(quantity)s del recurso por la cantidad indicada debajo. Mantén pulsado %(hotkey)s para multiplicar temporalmente todas las cantidades por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivo/s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido en un navío mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos en un navío mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s navío mercantes comerciando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s navíos mercantes comerciando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navío mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navíos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay navíos mercantes."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Este es el mercado de origen.\nClic derecho para cancelar la ruta de comercio."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino del intercambio comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clic derecho para seleccionarlo como mercado de procedencia"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado esta demasiado cerca del mercado de origen."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clic derecho para establecerlo como mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Torretas: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clic derecho para establecer una ruta por defecto para nuevos mercaderes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Esta entidad no se puede controlar."
msgstr[1] "Estas entidades no se pueden controlar."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar al completo."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Desalojar torretas."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruye las unidades o estructuras selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Presiona %(hotkey)s para evitar el diálogo de confirmación."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Cancelar la orden actual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envía las unidades seleccionadas en actitud de combate al lugar especificado tras depositar los recursos recolectados."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas guarnecerse en una estructura o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas que ocupen una torreta."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas reparar una estructura, navío, o máquina de asedio. "
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Ir al punto de encuentro."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordena a las unidades seleccionadas defender una estructura o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Desproteger"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Comercio e intercambio"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrullar"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataca todas las unidades enemigas encontradas evitando las estructuras."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pulsa para que los aliados utilicen este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pulsa para evitar que los aliados utilicen este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "No puedes utilizar este punto de descarga."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Los aliados pueden utilizar este punto de entrega."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Puedes utilizar este punto de descarga"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Activar encolamiento automático para las estructuras seleccionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desactivar encolamiento automático para las estructuras seleccionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Hay que acabar con esta entidad para poder recolectar sus recursos"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad por tener menos de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 26195)
@@ -1,1737 +1,1737 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Albert
# Alvaro Rojas
# Antón Chinaev
# Antonio Martín
# Antonio Vazquez
# Camilo Zuluaga
# Daniel Muñoz
# dreogan dreogan
# The_Gipsy
# Federico Castro
# Fernando Mendez
# Ghenadi Avricenco
# Héctor Condori
# Jesús Asenjo
# Jesus Covo
# Jhon Valencia
# Joaquin Cubelli
# jorgman1 .
# José Javier Domínguez Reina
# Juan Campos
# Juan Jaramillo
# Luis Torrecilla
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihai Pantazi
# papalote alreves
# Rafael Cuevas Montero
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# soloooy0 fg
# Stanislas Dolcini
# Swyter
# vega93
# Víctor Rodríguez Bouza
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-01 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Los espartanos se sometían a adiestramiento fuera del seno familiar desde muy pequeños para convertirse en guerreros superlativos, acostumbrandose así a soportar las penurias que ofrece una vida militar."
#: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName
msgid "The Agoge"
msgstr "La agogé"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in City Phase."
msgstr "Se desbloquea en la fase urbana."
#: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Lanceros de infantería de élite (Salud: +25%; Tiempo de adiestramiento: +5%)."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription
msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy."
-msgstr "Animar a los soldados a practicar arquería mejora su puntería."
+msgstr "Entrenamiento con arco para mejorar la puntería de los soldados."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName
msgid "Archery Training"
msgstr "Entrenamiento con arco"
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase."
msgstr "Se desbloquea en la fase intermedia."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip
msgid "Archers −20% ranged attack spread."
-msgstr "Arqueros -20% de dispersión de ataque a distancia."
+msgstr "Arqueros (Dispersión de tiro: −20%)."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription
msgid ""
"The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and"
" a penchant for using massed archers in battle."
msgstr "Los hindúes, iraníes y cusitas tenían una fuerte tradición arquera y predilección por utilizar una gran cantidad de arqueros en batalla."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradición arquera"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Village Phase."
msgstr "Se desbloquea en la fase inicial."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip
msgid "Archers +10 attack range."
msgstr "Arqueros (Alcance: +10)."
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Arquitectura monumental"
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
msgstr "Estructuras cívicas (Tiempo de construcción: +20%; Resistencia: +20%; Puntos de captura: +20%)."
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription
msgid ""
"The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to"
" Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; "
"Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old "
"Elamite capital of Susa."
msgstr "Los persas construyeron el increíble Camino Real a lo largo de unos 2700 kilómetros, desde Sardes hasta Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande desarrolló muchísimo Ecbatana y prácticamente reconstruyó la vieja capital Elamita de Susa. "
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Arquitectura persa"
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip
msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time."
msgstr "Estructuras (Resistencia y puntos de captura: +25%; Tiempo de construcción: +20%)."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription
msgid ""
"The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher "
"pay."
msgstr "La voluntad de luchar es fundamental para la victoria. Inspira a tur tropas aumentando su paga."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName
msgid "Will to Fight"
msgstr "Voluntad de luchar"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart
msgid "Dynamis"
msgstr "Dynamis"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip
msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage."
msgstr "Soldados, máquinas de asedio y buques (Daño +25%)."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of infantry by training them in large "
"batches or companies."
msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de adiestramiento de la infantería reclutando en grandes lotes o compañías."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName
msgid "Conscription"
msgstr "Reclutamiento forzoso"
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip
msgid "Barracks −10% batch training time."
msgstr "Cuarteles (Reclutamiento por grupos: −10%)."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's"
" army."
msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Cavalry"
msgstr "Leva de caballería"
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip
msgid "Cavalry −10% training time."
msgstr "Caballería (Adiestramiento: −10%)."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription
msgid "Selectively breed better war horses."
msgstr "Cría selectiva de los mejores caballos de guerra."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName
msgid "Horse Breeding"
msgstr "Cría de Caballos"
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% health."
msgstr "Caballería (Salud: +10%)."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription
msgid "Train your horses to move faster."
msgstr "Adiestra a tus caballos para que sean más rápidos."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName
msgid "Horse Racing"
msgstr "Carreras de caballos"
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% walk speed."
msgstr "Caballería (Velocidad de movimiento: +10%)."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These "
"walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it "
"was via the city's harbor, not by storming its walls."
msgstr "Los cartagineses construían sus murallas de la ciudad formando tres círculos concéntricos. Tan fuertes eran sus defensas que los romanos prefirieron tomar la ciudad a través del puerto a asaltar sus muros."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName
msgid "Triple Walls"
msgstr "Muros triples"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip
msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Murallas (Tiempo de construcción y coste de piedra: +100%; Resistencia: +200%)."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription
msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
msgstr "Las estructuras celtas se solían construir con madera sobre cimientos de escombros."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName
msgid "Wooden Construction"
msgstr "Construcciones de madera"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip
msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points."
msgstr "Estructuras (Tiempo de construcción: −20%; Resistencia:−20%; Puntos de captura: −20%)."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription
msgid ""
"The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries "
"were in demand throughout the Mediterranean."
msgstr "Los galos eran bien conocidos por su eficaz caballería. Los mercenarios celtas eran demandados en todo el Mediterráneo."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName
msgid "Superior Cavalry"
msgstr "Caballeria superior"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% melee attack damage."
msgstr "Caballería (Daño cuerpo a cuerpo: +10%)."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Los griegos usaron construcciones de piedra desde la temprana era micénica."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Arquitectura helena"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Estructuras (Resistencia: +10%; Puntos de captura: +10%)."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr "La india es la tierra de los elefantes. La guerra con elefantes se origina allí y fue constante durante un milenio. Fue también la proveedora de elefantes para todo el este del mediterráneo. Los reyes hindúes podían desplegar grandes grupos de elefantes de guerra."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName
msgid "Elephant Tradition"
msgstr "Uso de elefantes"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "Elefantes (Adiestramiento: −30%)."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas. Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más grande de su tiempo."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName
msgid "Emperor of Emperors"
msgstr "Emperador de emperadores"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur
msgid "Chakravarti Samrāt"
msgstr "Chakravarti Samrāt"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip
msgid "+10% maximum population limit."
msgstr "Límite máximo de población: +10% ."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription
msgid ""
"The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource"
" in India."
msgstr "Los mauryas construyeron sus murallas de madera, un recurso natural abundante en la India."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName
msgid "Wooden Walls"
msgstr "Muros de madera"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip
msgid "City Walls −20% build time and −20% health."
-msgstr "Murallas de la ciudad −20% de tiempo de construcción y −20% de salud."
+msgstr "Murallas (Tiempo de construcción: −20%; Resistencia: −20%)."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Leva del gran rey"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription
msgid ""
"Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, "
"especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as "
"fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy "
"floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce."
msgstr "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja de que son baratos y fáciles de producir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName
msgid "Sun-dried Mud Bricks"
msgstr "Ladrillos de adobe"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip
msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health."
msgstr "Viviendas y estructuras económicas (Coste de madera y resistencia: −40%)."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName
msgid "Colonization"
msgstr "Colonización"
#: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip
msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost"
msgstr "Estructuras Civiles (Tiempo de construcción y coste de recursos: −25%)."
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para hacer de Persia el primer gran imperio asiático que dominara los mares. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, pero también llevo a cabo varias iniciativas marinas. Durante el reinado de Darío el Grande, por ejemplo, se construyó un canal en Egipto y se envió una flota persa para explorar el río Indo. Según Heródoto, unos trescientos barcos de la flotapersa se adaptaron para llevar a bordo caballos y sus jinetes. "
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName
msgid "Equine Transports"
msgstr "Transportes equinos"
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip
msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry."
msgstr "Los trirremes fenicios pueden reclutar caballería."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription
msgid "Salting allows to preserve fish longer."
msgstr "La salazón permite conservar el pescado más tiempo."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName
msgid "Salting Fish"
msgstr "Pescado en salazón"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
msgstr "Los botes pesqueros aumentan en +20 su capacidad de comida."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription
msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats."
msgstr "Uso de redes para aumentar la productividad de los barcos pesqueros."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName
msgid "Fishing Net"
msgstr "Red de pesca"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate."
msgstr "Barcos pesqueros (Pesca: +30%)."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription
msgid "Units regain health over time while garrisoned."
msgstr "Las unidades recuperan salud con el tiempo cuando están guarnecidas."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName
msgid "Living Conditions"
msgstr "Condiciones de vida"
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip
msgid "Structures +1 garrison heal rate."
msgstr "Estructuras +1 tasa de curación de guarnición."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription
msgid "Breed livestock to slaughter for meat."
msgstr "Cría ganado para luego sacrificarlo por la carne."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName
msgid "Stockbreeding"
msgstr "Ganadería"
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip
msgid "Domestic Animals −25% breeding time."
msgstr "Animales domésticos -25% tiempo de reproducción."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription
msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Los trabajadores que usan canastas aumenta la capacidad de traslado para todos los recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName
msgid "Baskets"
msgstr "Cestas"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip
msgid "Workers +5 resource capacity."
msgstr "Trabajadores (Capacidad de recursos: +5)."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription
msgid ""
"Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all "
"resources."
msgstr "Los trabajadores que usan carros tirados por caballos aumentan su capadidad de traslado para todos los recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName
msgid "Horse-drawn Carts"
msgstr "Carros tirados por caballos"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription
msgid ""
"Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Los trabajadores que usan carretillas aumentan la capacidad de transporte de cualquier recurso."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName
msgid "Wheelbarrow"
msgstr "Carretilla de mano"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription
msgid "Extra nutrients for farms."
msgstr "Nutrientes adicionales para tus cultivos."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName
msgid "Fertilizer"
msgstr "Fertilizante"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip
msgid "Workers +20% grain gather rate."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora que facilitaba mucho la cosecha del grano."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Máquina cosechadora"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip
msgid "Workers +10% grain gather rate."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the "
"sod."
msgstr "Equipa a tus trabajadores con arados de hierro tirados por animales."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName
msgid "Iron Plow"
msgstr "Arado de hierro"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription
msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
msgstr "Adiestramiento para mejorar la velocidad de cultivo de tus trabajadores."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName
msgid "Gather Training"
msgstr "Técnicas de recolección"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription
msgid "Increases wood gathering rates for trees."
msgstr "Mejora el ritmo de recogida de leña."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName
msgid "Iron Axe Heads"
msgstr "Cabezas de hacha de hierro"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip
msgid "Workers +25% wood gather rate."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de madera: +25%)."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName
msgid "Sharp Axe Heads"
msgstr "Cabezas de hacha afiladas"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName
msgid "Stronger Axe"
msgstr "Hacha más fuerte"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription
msgid ""
"Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Siervos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName
msgid "Serfs"
msgstr "Siervos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart
msgid "Heilōtes"
msgstr "Heilōtes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip
msgid "Workers +25% stone gather rate."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de piedra: +25%)."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription
msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates."
msgstr "Contrata sirvientes para ayudar a extraer piedras. Incrementa el ritmo de recolección de piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName
msgid "Servants"
msgstr "Sirvientes"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart
msgid "Douloi"
msgstr "Douloi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription
msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates."
msgstr "Inventa los pozos mineros. Incrementa el ritmo de extracción de metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName
msgid "Shaft Mining"
msgstr "Pozo minero"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip
msgid "Workers +25% metal gather rate."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de metal: +25%)."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription
msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates."
msgstr "Explota una veta de plata. Aumenta la tasa de recolección de metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName
msgid "Silver Mining"
msgstr "Minería de plata"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen
msgid "Mines of Laureion"
msgstr "Minas de Laureion"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace
msgid "Mines of Krenides"
msgstr "Minas de Krenides"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription
msgid ""
"Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Compra esclavos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName
msgid "Slaves"
msgstr "Esclavos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart
msgid "Andrapoda"
msgstr "Andrapoda"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome
msgid "Servi"
msgstr "Servi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates."
msgstr "Equipa tus trabajadores con útiles de trabajo. Incrementa el ritmo de explotación de metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName
msgid "Wedge and Mallet"
msgstr "Cuña y mazo"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription
msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging."
msgstr "Equipa a tus recolectores con cestas de mimbre."
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName
msgid "Wicker Baskets"
msgstr "Cestas de mimbre"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip
msgid "Workers +50% fruit gather rate."
msgstr "Trabajadores (Recolección de fruta: +50%)."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription
msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
msgstr "Aumenta el alcance y el campo de visión de todos los sanadores."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName
msgid "Healing Range"
msgstr "Distancia de sanación"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart
msgid "Olympic Pantheon"
msgstr "Panteón olímpico"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip
msgid "Healers +5 healing range."
msgstr "Sanadores +5 rango de curación."
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName
msgid "Healing Range 2"
msgstr "Distancia de sanación 2"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen
msgid "Akadēmeia"
msgstr "Akadēmeia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription
msgid "Increases the healing rate of all healers."
msgstr "Aumenta la tasa de curación de todos los sanadores."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName
msgid "Healing Rate"
msgstr "Velocidad de sanación"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart
msgid "Sphagia"
-msgstr "Sphagia"
+msgstr "Esfagia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip
msgid "Healers −20% healing time."
msgstr "Sanadores: –20% en tiempo de curación."
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName
msgid "Healing Rate 2"
msgstr "Velocidad de sanación 2"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart
msgid "Hippocratic Oath"
msgstr "Juramento hipocrático"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription
msgid ""
"The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the "
"household were taught from a young age how to weave on the loom, and "
"subsequently spent a large share of their lives working with it."
-msgstr "El telar permitió la elaboración de mejores ropas para la población. Las mujeres en los grupos familiares eran entrenadas en su uso, y consecuentemente gastaban una gran cantidad de tiempo de sus vidas trabajando en él."
+msgstr "El telar permitió la elaboración de mejores ropas para la población. Se enseñaba su utilización a las mujeres dentro de los grupos familiares, y consecuentemente dedicaban una gran cantidad de tiempo de sus vidas trabajando en él."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName
msgid "The Loom"
-msgstr "El telar"
+msgstr "Telar"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip
msgid "Female Citizens +100% health."
-msgstr "Mujeres Ciudadanas +100% en salud"
+msgstr "Mujeres ciudadanas +100% en salud."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription
msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
msgstr "Las unidades orgánicas regeneran lentamente su salud a lo largo del tiempo cuando se encuentran inactivas."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName
msgid "Battlefield Medicine"
msgstr "Medicina de campaña"
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip
msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate."
msgstr "Unidades orgánicas inactivas +0.5 tasa de regeneración de vida."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópolis helena"
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Centros cívicos (Resistencia y puntos de captura: +100%; Doble de flechas predeterminadas)."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription
msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece."
-msgstr "Los soldados Hoplitas constituyeron la mayor parte del ejército de Grecia."
+msgstr "Los soldados hoplitas formaban la mayor parte del ejército de Grecia."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName
msgid "Hoplite Tradition"
-msgstr "Tradición Hoplita"
+msgstr "Tradición hoplita"
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip
msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience."
msgstr "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%)."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados denominados Athanatoi o «Inmortales», según los autores griegos."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName
msgid "Immortals"
msgstr "Inmortales"
#: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip
msgid "Immortals −50% training time, but −10% health."
msgstr "Inmortales -50% de tiempo de entrenamiento, pero -10% de salud."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a "
"king's army."
msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Infantry"
msgstr "Leva de infantería"
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip
msgid "Infantry −10% training time."
msgstr "Infantería (Tiempo de adiestramiento: −10%)."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription
msgid ""
"Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan "
"Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)."
msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar Marinos (Epibates Athenaikos) y Arqueros Mercenarios Cretenses (Toxotes Kretikos)."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformas ificrátidas"
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip
msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
msgstr "Los trirremes atenienses pueden reclutar marines y arqueros mercenarios de Creta."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "La larga muralla de Atenas se construyo bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendía a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName
msgid "Athenian Long Walls"
msgstr "Grandes murallas atenienses"
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip
msgid "Build Walls in own or neutral territory."
msgstr "Construye murallas en terreno propio o neutral."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription
msgid ""
"The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust "
"horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and "
"Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed."
msgstr "La ahora extinta raza de caballo níseo fue una de las más grandes y robustas de la antigüedad. Éstos caballos eran codiciados por tanto seleúcidas como persas debido al creciente peso que suponía la armadura adicional para bestia y hombre, cada vez más común."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Caballos de guerra niseos"
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele
msgid "Nisioi"
msgstr "Nisioi"
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip
msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time."
msgstr "Caballería de élite con lanza (Salud: +20%; Tiempo de reclutamiento: +10%)."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription
msgid "Increases outpost vision."
msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName
msgid "Carrier Pigeons"
msgstr "Palomas mensajeras"
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip
msgid "Outposts +33% vision range."
msgstr "Puestos de avanzada (Campo de visión: +33%)."
#: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
msgstr "Ejercito tradicional versus Ejercito de la Reforma"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription
msgid ""
"The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of "
"thousands of well-equipped troops participated in the opening procession."
msgstr "El festival de Daphne fue un importante evento del imperio seléucida: decenas de miles de tropas bien equipadas participaron en la procesión de apertura."
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName
msgid "Parade of Daphne"
msgstr "Paraíso de Dafne"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip
msgid "Champions −20% training time."
msgstr "Tropa de Élite (Tiempo de reclutamiento: −20%)."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_city_generic or phase_city_{civ}."
msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requisitos de las plantillas, reemplazado por phase_city_generic o phase_city_{civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName
msgid "City Phase"
msgstr "Fase urbana"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal "
"gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. Ésta es la fase urbana de Atenas, donde las tasas de recolección de metal se elevan debido a la bonificación de los búhos de plata."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Town Structures."
msgstr "Requiere tres estructuras de fase intermedia."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Megalopolis"
msgstr "Megalópolis"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Avanza a la fase avanzada desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +50%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +9 por cada unidad guarnecida). Trabajadores (Recolección de metal: +10%)."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology."
msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. "
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Avanza a la fase avanzada desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +50%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +9 por cada unidad guarnecida)."
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_town_generic or phase_town_{civ}."
msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requisitos de las plantillas, reemplado por phase_town_generic o phase_town_{civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName
msgid "Town Phase"
msgstr "Fase intermedia"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. "
"This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted "
"because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse rápidamente. Esta es la fase intermedia de Atenas, donde la tasa de recolección de metal se eleva debido a la bonificación de los búhos de plata."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires five Village Structures."
msgstr "Requiere cinco estructuras de fase inicial."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Kōmopolis"
msgstr "Kōmopolis"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Avanza a la fase intermedia desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +30%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +7 por cada unidad guarnecida). Trabajadores (Recolección: +10%)."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
msgstr "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa población, lista para expandirse rápidamente."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Avanza a la fase intermedia desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +30%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +7 por cada unidad guarnecida)."
#: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName
msgid "Village Phase"
msgstr "Fase inicial"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription
msgid ""
"Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and "
"colonnaded enclosures."
msgstr "Los jardines hogareños comprendían desde simples zonas acordonadas hasta jardines enormes y estupendamente cuidados rodeados por columnatas."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName
msgid "Home Garden"
msgstr "Jardín hogareño"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart
msgid "Peristylon"
msgstr "Peristylon"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers
msgid "Paradaidām"
msgstr "Paradaidām"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome
msgid "Peristylium"
msgstr "Peristilo"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip
msgid "Houses +20% population bonus."
-msgstr "Casas + 20% de bonificación de población."
+msgstr "Casas (Límite de población: +20%)."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription
msgid ""
"Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
msgstr "Los hogares tendían a ampliarse a medida que crecía la riqueza y la población."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName
msgid "Manors"
msgstr "Fincas"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome
msgid "Insulae"
msgstr "Insulae"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription
msgid "The Roman-style core of the Seleucid army."
msgstr "La esencia romana del ejercito seléucida."
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName
msgid "Reform Army"
msgstr "Ejército de la reforma"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman."
msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship "
"construction."
msgstr "Emplear carpinteros de barcos calificados con herramientas especializadas para acelerar la construcción de barcos."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName
msgid "Naval Architects"
msgstr "Arquitectura naval"
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip
msgid "Ships −20% construction time."
-msgstr "Barcos -20% en tiempo de construcción"
+msgstr "Barcos (Tiempo de construcción: −20%)."
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription
msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para el casco de tus navíos."
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName
msgid "Reinforced hull"
msgstr "Cascos de navío reforzados"
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip
msgid "Ships +25% health."
msgstr "Barcos + 25% de salud."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription
msgid ""
"Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your "
"ships."
msgstr "Entrena a tus remeros y marineros para que se muevan de forma más eficiente y aceleren tus barcos."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName
msgid "Experienced Crews"
msgstr "Tripulaciones experimentadas"
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip
msgid "Ships +10% movement speed."
-msgstr "Barcos + 10% de velocidad de movimiento."
+msgstr "Barcos (Velocidad de movimiento: +10%)."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription
msgid "Advanced technologies improve siege efficiency."
msgstr "Tecnologías avanzadas que mejoran la eficiencia en el asedio."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName
msgid "Advanced Siege"
msgstr "Asedio avanzado"
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip
msgid "Siege Engines +25% attack crush damage."
msgstr "Máquinas de asedio (Daño por aplastamiento: +25%)."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription
msgid "Improvement to projectile accuracy."
msgstr "Mejora la precisión de los proyectiles"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName
msgid "Bolt Accuracy"
msgstr "Virote de precisión"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip
msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread."
msgstr "Disparadores de proyectiles -20% de dispersión de ataque a distancia."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription
msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges."
msgstr "La ciencia o el oficio de colocar o realizar asedios."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName
msgid "Siegecraft"
msgstr "Tecnología de asedio"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip
msgid "Siege Engines −20% construction time."
msgstr "Máquinas de asedio (Tiempo de construcción −20%)."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription
msgid ""
"Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles."
msgstr "Cubra el exterior con planchas de hierro para protegerlo contra fuego y proyectiles."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName
msgid "Armor Plating"
msgstr "Armadura de placas"
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip
msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health."
msgstr "Arietes y torres de asedio + 25% de salud."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription
msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines."
msgstr "Ingenieros militares responsables de aplicar mejoras en las máquinas de asedio."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName
msgid "Military Engineers"
msgstr "Ingenieros militares"
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip
msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time."
msgstr "Maquinas de asedio (Tiempo de despliegue: –40%)."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription
msgid ""
"The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of "
"the Macedonian army."
msgstr "Los Escudos de plata, o Argyraspidai, fueron un cuerpo de infantería pesada de élite del ejército macedonio."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName
msgid "Silver Shields Regiment"
msgstr "Regimiento con escudos de plata"
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
msgstr "Mejora la infantería de élite con escudos de plata que les proporciona más vida y daño de ataque."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription
msgid ""
"Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary "
"weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been "
"broken."
msgstr "A menudo, un soldado llevaría un arma secundaria además de su arma principal de elección, para ser desenvainada cuando el arma principal falla o se rompe."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName
msgid "Side Arms"
msgstr "Arma secundaria"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart
msgid "Xiphos"
msgstr "Xiphos"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome
msgid "Pugio"
msgstr "Pugio"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% melee attack damage."
msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +15%)."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription
msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
msgstr "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez de las armas."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName
msgid "Iron Weapons"
msgstr "Armas de hierro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription
msgid ""
"By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a "
"stronger material, steel, can be forged."
msgstr "Añadiendo pequeñas cantidades de carbono durante el proceso de fundición del hierro se puede obtener un metal más fuerte: el acero."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName
msgid "Carburization"
msgstr "Carburización"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% melee attack damage."
msgstr "Soldados +20% al daño cuerpo a cuerpo."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription
msgid ""
"Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful "
"markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
msgstr "Las técnicas de artesanía secretas proporcionan a las espadas unas preciosas y distintivas marcas. Y lo que es mejor, la dureza de su acero no conoce igual."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName
msgid "Steel Working"
msgstr "Trabajos de acero"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber
msgid "Toledo Steel"
msgstr "Acero toledano"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur
msgid "Wootz Steel"
msgstr "Acero wootz"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip
msgid ""
"Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus."
msgstr "Soldados +20% al daño cuerpo a cuerpo. Los espadachines obtienen un bonus +20% adicional."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription
msgid ""
"Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and "
"thus their penetration."
msgstr "Mejorando las remeras de las flechas se aumenta la estabilidad, velocidad y en consecuencia su penetración."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName
msgid "Improved Fletching"
msgstr "Emplumado de flechas mejorado"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% ranged attack damage."
msgstr "Soldados (Daño a distancia: +15%)."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription
msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper."
msgstr "Las puntas de proyectil hechas de hierro permiten que los misiles penetren más profundamente."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName
msgid "Iron Arrowheads"
msgstr "Puntas de flecha de hierro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription
msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds."
msgstr "Las puntas de flecha con tres lóbulos en lugar de dos infligen heridas más grandes."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName
msgid "Trilobate Arrowheads"
msgstr "Puntas de flecha trilobuladas"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% ranged attack damage."
msgstr "Soldados (Daño a distancia: +20%)."
#: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip
msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience."
msgstr "Soldados de tiro a distancia (Experiencia: +25%)."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription
msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather."
msgstr "Armadura corporal hecha de lana, lino, algodón o cuero acolchados."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName
msgid "Quilted Body Armor"
msgstr "Armadura acolchada"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart
msgid "Spolas"
msgstr "Spolas"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 hack resistance."
msgstr "Soldados (Resistencia al corte: +1)."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription
msgid "Body armor made from laminated linen."
msgstr "Armadura corporal de lino laminado."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName
msgid "Laminated Linen Body Armor"
msgstr "Armadura de lino laminado"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart
msgid "Linothōrax"
msgstr "Linothōrax"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription
msgid "Body armor made of small metal rings linked together."
msgstr "Armadura realizada a partir de pequeñas anillas de metal unidas unas con otras."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName
msgid "Mail Body Armor"
msgstr "Armadura de malla"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 hack resistance."
msgstr "Soldados (Resistencia al corte: +2)."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription
msgid ""
"Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and "
"blows than wicker-frame shields."
-msgstr "Los escudos de madera son más pesados, pero pueden resistir mejor los proyectiles y golpes que los escudos con estructura de mimbre."
+msgstr "Los escudos de madera son más pesados, pero resisten mejor los proyectiles y golpes que los escudos de mimbre."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName
msgid "Wooden Shield"
msgstr "Escudo de madera"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 pierce resistance."
msgstr "Soldados (Resistencia a la perforación: +1)."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription
msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine."
-msgstr "Refuerce los escudos con un borde o lomo de metal."
+msgstr "Refuerza los escudos con un borde o lomo de metal."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName
msgid "Metal Rim"
msgstr "Borde de metal"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription
msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys."
msgstr "Aumenta la resistencia de los escudos con aleaciones más fuertes."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName
msgid "Improved Shield Alloys"
-msgstr "Mejora de Aleación de Escudos"
+msgstr "Mejora de aleación de los escudos"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 pierce resistance."
-msgstr "Soldados +2 de resistencia a perforación"
+msgstr "Soldados (Resistencia a la perforación: +2)."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription
msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
msgstr "Recluta una red de informadores con la que vigilar a tu gente"
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName
msgid "Counterintelligence"
msgstr "Contraespionaje"
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip
msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
msgstr "Haz que tus tropas sean un 50% más difíciles de sobornar."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of cavalry by training them in large "
"batches or squadrons."
msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de adiestramiento de la caballería reclutando en grandes lotes o escuadras."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip
msgid "Stables −10% batch training time."
msgstr "Establos (Tiempo de producción por lotes: −10%)."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription
msgid ""
"Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in "
"defending a keep."
msgstr "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor distancia de tiro a la hora de defender la estructura."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName
msgid "Crenellations"
msgstr "Aspilleras"
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier."
msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos:+ 40%, por cada soldado guarnecido)."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription
msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
msgstr "Mejora los cimientos en previsión de un ataque."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName
msgid "Sturdy Foundations"
msgstr "Sólidos cimientos"
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip
msgid "Towers +25% health."
msgstr "Torres (Resistencia: +25%)."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription
msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
msgstr "Las troneras permiten lanzar proyectiles y disparar con protección a enemigos directamente bajo el torreón."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName
msgid "Murder Holes"
msgstr "Troneras"
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range."
msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Rango mínimo de ataque: 0)."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription
msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
msgstr "Permiten ampliar la distancia de tiro de las flechas en llamas."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName
msgid "Arrow Shooters"
-msgstr "Aspilleras"
+msgstr "Arqueros"
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range."
msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Alcance: +8)."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription
msgid "A night's watch increases vigilance."
msgstr "Un vigía nocturno mejora la vigilancia."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName
msgid "Sentries"
msgstr "Centinelas"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart
msgid "Nyktophylakes"
msgstr "Nyktophylakes"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome
msgid "Vigiles"
msgstr "Vigiles"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count."
msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos predeterminados: +1)."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription
msgid "Improve the international trading profit."
msgstr "Mejora las ganancias por comercio exterior."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName
msgid "Commercial Treaty"
msgstr "Tratado comercial"
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "Bonificación en comercio internacional: +10%."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription
msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
msgstr "El progreso en producción artesanal mejora las ganancias comerciales."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName
msgid "Handicraft"
msgstr "Artesanía"
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip
msgid "Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes (Ganancias: +15%)."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName
msgid "Advanced Handicraft"
msgstr "Artesanía avanzada"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription
msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable."
msgstr "Los comerciantes viajan juntos en caravanas para ser menos vulnerables."
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName
msgid "Trade Caravan"
msgstr "Caravana comercial"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip
msgid "Land Traders +50% health."
msgstr "Comerciantes terrestres (Salud: +50%)."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription
msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army."
msgstr "La esencia macedonica del ejercito seléucida."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army"
msgstr "Ejército tradicional"
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman."
msgstr "Desbloquea piqueros de infantería de élite."
#: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip
msgid ""
"Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture "
"attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing "
"strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack "
"damage; Ranged units −20% spread."
msgstr "Unidades avanzadas y de élite (Tiempo de reclutamiento: +20%; Salud: +25%; Fuerza de captura: +0,7; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Salud: +1; Daño: +20%). Unidades a distancia (Dispersión: −20%)."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip
msgid ""
"African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage,"
" and loot."
msgstr "Elefantes africanos (Coste de recursos, tiempo de adiestramiento, salud, daño y saqueo: −10%)."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip
msgid ""
"Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, "
"and loot."
msgstr "Elefantes hindúes (Coste de recursos, tiempo de adiestramiento, salud, daño y saqueo: +10%)."
#: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip
msgid ""
"Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, "
"+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing"
" range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% "
"spread."
msgstr "Unidades de élite (Tiempo de reclutamiento: +20%; Salud: +25%; Fuerza de captura: +0,8; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Salud: +1; Daño: +20%). Unidades a distancia (Dispersión: −20%)."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription
msgid ""
"Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and "
"have the best training."
msgstr "La guardia de élite la integran profesionales que han recibido el mejor adiestramiento y portan las mejores armas."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Cavalry"
msgstr "Desbloquear caballería de élite"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable."
msgstr "Desbloquea la caballería de élite en el establo."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Chariots"
msgstr "Desbloquear carros de élite"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable."
msgstr "Desbloquea carros de élite en el establo."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Infantry"
msgstr "Desbloquear infantería de élite"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol
msgid "Agēma"
msgstr "Agēma"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome
msgid "Regio Cohors"
msgstr "Cohortes regias"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip
msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks."
msgstr "Desbloquea la infantería de élite en el cuartel."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription
msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
msgstr "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la fertilidad femenina."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName
msgid "Fertility Festival"
msgstr "Festival de la fertilidad"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart
msgid "Thesmophoria"
msgstr "Tesmoforias"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome
msgid "Bona Dea"
msgstr "Bona Dea"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train women from houses."
msgstr "Desbloquea la habilidad de reclutar mujeres desde las casas."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription
msgid ""
"The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers "
"and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth"
" of these countries."
msgstr "La extensión del comercio conduce al establecimiento permanente de los comerciantes y sus familias en el extranjero, lo que les permite explotar la riqueza de estos países."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName
msgid "Diaspora"
msgstr "Diáspora"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Traders"
msgstr "Requiere tres comerciantes"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip
msgid "Allows using allied dropsites."
msgstr "El jugador puede utilizar los puntos de entrega de sus aliados."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription
msgid ""
"By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of "
"their lands and drew maps of it in order to share and memorize their "
"discoveries."
msgstr "Mediante el comercio y la exploración las gentes descubrían nuevas tierras más allá de sus fronteras, dibujando mapas con los que registrar sus descubrimientos."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName
msgid "Cartography"
msgstr "Cartografía"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip
msgid ""
"See what your allies see, browse their summary and check their resources and"
" population count in the top panel."
msgstr "Ves aquello que tus aliados ven, accedes a su información y puedes consultar sus recursos y contador de población en el panel superior."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription
msgid ""
"Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about "
"the countries they crossed."
msgstr "El primer objetivo de los comerciantes era comerciar, pero también recopilaban información sobre los países que cruzaban."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName
msgid "Espionage"
msgstr "Espionaje"
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip
msgid ""
"Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
msgstr "Permite sobornar a las unidades de otros jugadores para compartir lo que ven."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription
msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
msgstr "Contrata mercenarios profesionales para luchar en tu ejército."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName
msgid "Expertise In War"
msgstr "Pericia guerrera"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip
msgid "Mercenaries start at Advanced rank."
msgstr "Los mercenarios comienzan con un rango superior."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription
msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
msgstr "La maravilla atrae a mucha más gente a tu civilización."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Gloriosa expansión"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart
msgid "Peristasis"
msgstr "Peristalsis"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip
msgid ""
"Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per "
"Wonder owned."
msgstr "Habilita el aura «Expansión Gloriosa» (Límite máximo de población: +20% por cada maravilla poseida)."
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/te.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/te.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/te.engine.po (revision 26195)
@@ -1,265 +1,266 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Jagadeeshvarma
# జయంత్ వర్మ బెల్లపుకొండ
# ప్రవీణ్ ఇళ్ళ
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "స్క్రోల్ వేగం పెరిగింది %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "స్క్రోల్ వేగం తగ్గింది %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "తిప్పే వేగం పెరిగింది X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "తిప్పే వేగం తగ్గింది X=%.3f, Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "జూమ్ వేగం పెరిగింది %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "జూమ్ వేగం తగ్గింది %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "పొడవైన పదబంధాలు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "తెలియని ఉపరకము (లాగ్‌లను చూడండి)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "ధృవీకరణ పత్రం నమ్మదగినది కాదు."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "ఈ ధృవీకరణ పత్రానికి నమ్మదగిన జారీదారుడు లేరు."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ధృవీకరణ పత్రం ఉపసంహరించబడింది."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "ధృవీకరణ పత్రం యొక్క గడువు ముగిసింది."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "ధృవీకరణ పత్రం ఇంకా క్రియాశీలం కాలేదు."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "కనెక్ట్ అయిన పీర్ కోసం ధృవీకరణ పత్రం ఇంకా జారీ చేయబడలేదు."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "ధృవీకరణ పత్రం యొక్క సంతకదారి ధృవీకరణపత్రాల అధికారి కాదు."
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "లోపం"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "యే లోపం లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "ఆటకారి ఇప్పటికే లాగిన్ అయి ఉన్నారు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "నిషేధించబడింది"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "అంతర్గత సర్వర్ లోపం"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "ప్రవేశము లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "అధికారం లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "స్వీకర్త తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "నమోదు అవసరం"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "సేవ అందుబాటులో లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "గుర్తించలేని పొరపాటు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "స్ట్రీమ్ లోపం"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "లోనికివచే స్ట్రీమ్ సంస్కరణకు మద్దతు లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "స్ట్రీమ్ సర్వర్ ద్వారా మూసివేయబడింది"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "I/O లోపం సంభవించింది"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "అనుసంధానంని సర్వర్ నిరాకరించింది"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "సర్వర్ యొక్క హోస్ట్ పేరును పరిష్కరించడం విఫలమైంది"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "ఈ సిస్టమ్ మెమరీలో లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "సర్వర్ యొక్క ప్రమాణపత్రం ధృవీకరించబడలేదు లేదా TLS హ్యాండ్‌షేక్ విజయవంతంగా పూర్తి కాలేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "సర్వర్ అవసరమైన TLS గుప్తీకరణను అందించలేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "ప్రమాణీకరణ విఫలమైంది. తప్పు పాస్‌వర్డ్ లేదా ఖాతా ఉనికిలో లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "వినియోగదారు లేదా సిస్టమ్ డిస్‌కనెక్ట్ చేయమని అభ్యర్థించింది"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "క్రియాశీల కనెక్షన్ లేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "మీ ఖాతా విజయవంతంగా నమోదు చేయబడింది"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "అవసరమైన అన్ని సమాచారం అందించబడలేదు"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "వాడుకరి పేరు ఇప్పటికే వాడుకలో ఉంది"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "ఆట గుర్తింపు కోసం ప్రశ్నించడం ప్రారంభించినప్పుడు వైఫల్యం. లోపం: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "మోడ్‌ల కోసం ప్రశ్నించడం ప్రారంభించేటప్పుడు వైఫల్యం. లోపం: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "మోడ్ డైరెక్టరీని సృష్టించడం సాధ్యం కాలేదు: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "మోడ్ డౌన్‌లోడ్ కోసం తాత్కాలిక ఫైల్‌ను తెరవడం సాధ్యం కాలేదు: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "డౌన్‌లోడ్ ప్రారంభించడంలో విఫలమైంది. లోపం: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "అసమకాలిక డౌన్‌లోడ్ వైఫల్యం: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "డౌన్‌లోడ్ వైఫల్యం. సర్వర్ ప్రతిస్పందన: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "ఫైల్ పరిమాణం సరిపోలలేదు."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "చెల్లని ఫైల్. హించబడింది md5 %s, వచ్చింది %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "తుది హాష్‌ను లెక్కించడంలో విఫలమైంది."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "సంతకాన్ని ధృవీకరించడంలో విఫలమైంది."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "ఆటను సేవ్ చేసారు '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "స్క్రీన్ షాట్ రాశారు '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "అనురూపిత నిర్మాణం"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "స్క్రీన్ షాట్ రాశారు '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/tl.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/tl.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/tl.engine.po (revision 26195)
@@ -1,264 +1,265 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# icedman21
# Miguel Quiambao
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "Mahabang strings"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "Di' kilalang subtype (tignan ang logs)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "Walang error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "Naka-log in na ang manlalaro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "Ipinagbabawal"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "Internal server error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "Hindi Maaari"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "Hindi Awtorisado"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "Recipient temporarily unavailable"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "Kailangan mag-rehistro"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service unavailable"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "Di' kilalang error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "Stream error"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "The incoming stream version is unsupported"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "The stream has been closed by the server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "An I/O error occurred"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "Hindi tinanggap ang koneksyon ng server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "Inaayos ang pagkabigo ng hostname ng server"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "Kulang sa memorya ang sistema"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not complete successfully"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "The server did not offer required TLS encryption"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "Nabigo ang pagpapatunay. Mali ang password o walang account na iyan sa sistema"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "Hiniling ng user o ng sistema na mag-diskonekt"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "Walang aktibong koneksyon"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "Ang iyong account ay naka-rehistro ng maayos"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "Hindi nabigay ang lahat ng kinakailangang impormasyon"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "Nagamit na ang iyang Username"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "Could not create mod directory: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "Could not open temporary file for mod download: %s."
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "Failed to start the download. Error: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "Asynchronous download failure: %s, %s."
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "Download failure. Server response: %s; %s."
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "Mismatched filesize."
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "Failed to compute final hash."
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "Failed to verify signature."
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "Saved game to '%s'"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "Screenshot written to '%s'"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "custom build"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "Screenshot written to '%s'"
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ur.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/ur.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ur.engine.po (revision 26195)
@@ -1,262 +1,263 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr ""
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr ""
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr ""
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr ""
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr ""
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr ""
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr ""
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr ""
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr ""
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/zh_TW.engine.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/l10n/zh_TW.engine.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/l10n/zh_TW.engine.po (revision 26195)
@@ -1,274 +1,275 @@
# Translation template for Pyrogenesis.
-# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
+# Copyright (C) 2022 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project.
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng
# Hung Yeh
# 黃柏諺
# Leien Chen
# Money
# neil000
# 上官良治
# Shoichi Chou
# StarAtt
# Tea Fiber
# WY Liu
# Yuan Chang
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-17 07:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 12:47+0000\n"
"Last-Translator: StarAtt\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: graphics/CameraController.cpp:656
+#: graphics/CameraController.cpp:657
#, c-format
msgid "Scroll speed increased to %.1f"
msgstr "捲動速度提升到 %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:662
+#: graphics/CameraController.cpp:663
#, c-format
msgid "Scroll speed decreased to %.1f"
msgstr "捲動速度降低到 %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:669
+#: graphics/CameraController.cpp:670
#, c-format
msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "旋轉速度提升到 X=%.3f、Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:676
+#: graphics/CameraController.cpp:677
#, c-format
msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f"
msgstr "旋轉速度降低到 X=%.3f、Y=%.3f"
-#: graphics/CameraController.cpp:682
+#: graphics/CameraController.cpp:683
#, c-format
msgid "Zoom speed increased to %.1f"
msgstr "縮放速度提升到 %.1f"
-#: graphics/CameraController.cpp:688
+#: graphics/CameraController.cpp:689
#, c-format
msgid "Zoom speed decreased to %.1f"
msgstr "縮放速度降低到 %.1f"
#: i18n/L10n.cpp:308
msgid "Long strings"
msgstr "長字串"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1026
+#: lobby/XmppClient.cpp:1024
msgid "unknown subtype (see logs)"
msgstr "未知的子類型(見記錄檔)"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1357
+#: lobby/XmppClient.cpp:1355
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "憑證未受信任。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1358
+#: lobby/XmppClient.cpp:1356
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "憑證沒有已知的發行人。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1359
+#: lobby/XmppClient.cpp:1357
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "憑證已被吊銷。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1360
+#: lobby/XmppClient.cpp:1358
msgid "The certificate has expired."
msgstr "憑證已過期。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1361
+#: lobby/XmppClient.cpp:1359
msgid "The certificate is not yet active."
msgstr "憑證尚未生效。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1362
+#: lobby/XmppClient.cpp:1360
msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to."
msgstr "憑證尚未被發行以使鄰機連線。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1363
+#: lobby/XmppClient.cpp:1361
msgid "The certificate signer is not a certificate authority."
msgstr "憑證簽署人非認證機構。"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1385 lobby/XmppClient.cpp:1429
-#: lobby/XmppClient.cpp:1468
+#: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427
+#: lobby/XmppClient.cpp:1466
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1388 lobby/XmppClient.cpp:1432
+#: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430
msgid "No error"
msgstr "沒有錯誤"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1390
+#: lobby/XmppClient.cpp:1388
msgid "Player already logged in"
msgstr "玩家已登入"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1392
+#: lobby/XmppClient.cpp:1390
msgid "Forbidden"
msgstr "被拒絕"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1394
+#: lobby/XmppClient.cpp:1392
msgid "Internal server error"
msgstr "內部伺服器錯誤"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1398
+#: lobby/XmppClient.cpp:1396
msgid "Not allowed"
msgstr "不被允許"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1399
+#: lobby/XmppClient.cpp:1397
msgid "Not authorized"
msgstr "未授權"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1402
+#: lobby/XmppClient.cpp:1400
msgid "Recipient temporarily unavailable"
msgstr "接收者暫時不可用"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1404
+#: lobby/XmppClient.cpp:1402
msgid "Registration required"
msgstr "需要註冊"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1408
+#: lobby/XmppClient.cpp:1406
msgid "Service unavailable"
msgstr "服務不可用"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1413 lobby/XmppClient.cpp:1452
+#: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1433
+#: lobby/XmppClient.cpp:1431
msgid "Stream error"
msgstr "串流錯誤"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1434
+#: lobby/XmppClient.cpp:1432
msgid "The incoming stream version is unsupported"
msgstr "不支援傳入的串流版本"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1435
+#: lobby/XmppClient.cpp:1433
msgid "The stream has been closed by the server"
msgstr "串流已被伺服器關閉"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1439
+#: lobby/XmppClient.cpp:1437
msgid "An I/O error occurred"
msgstr "發生了一個輸入/輸出錯誤"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1441
+#: lobby/XmppClient.cpp:1439
msgid "The connection was refused by the server"
msgstr "連線被伺服器拒絕"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1442
+#: lobby/XmppClient.cpp:1440
msgid "Resolving the server's hostname failed"
msgstr "解析伺服器主機名稱失敗"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1443
+#: lobby/XmppClient.cpp:1441
msgid "This system is out of memory"
msgstr "系統記憶體已耗盡"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1445
+#: lobby/XmppClient.cpp:1443
msgid ""
"The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not "
"complete successfully"
msgstr "無法驗證伺服器憑證或 TLS 交握未成功完成"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1446
+#: lobby/XmppClient.cpp:1444
msgid "The server did not offer required TLS encryption"
msgstr "伺服器未提供必要的 TLS 加密"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1448
+#: lobby/XmppClient.cpp:1446
msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist"
msgstr "驗證失敗。密碼不正確或帳號不存在"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1449
+#: lobby/XmppClient.cpp:1447
msgid "The user or system requested a disconnect"
msgstr "使用者或系統請求斷線"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1450
+#: lobby/XmppClient.cpp:1448
msgid "There is no active connection"
msgstr "沒有活躍的連線"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1471
+#: lobby/XmppClient.cpp:1469
msgid "Your account has been successfully registered"
msgstr "成功註冊你的帳號"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1472
+#: lobby/XmppClient.cpp:1470
msgid "Not all necessary information provided"
msgstr "未提供所有必要資訊"
-#: lobby/XmppClient.cpp:1473
+#: lobby/XmppClient.cpp:1471
msgid "Username already exists"
msgstr "使用者名稱已存在"
-#: ps/Mod.cpp:84
+#: ps/Mod.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be "
"reinstalled."
msgstr "無法為壓縮的模組「%s」寫入外部 mod.json。此模組需要重新安裝。"
-#: ps/ModIo.cpp:263
+#: ps/ModIo.cpp:264
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s."
msgstr "查詢遊戲 id 失敗。錯誤:%s; %s。"
-#: ps/ModIo.cpp:293
+#: ps/ModIo.cpp:294
#, c-format
msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s."
msgstr "查詢模組失敗。錯誤:%s; %s。"
-#: ps/ModIo.cpp:319
+#: ps/ModIo.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not create mod directory: %s."
msgstr "無法建立模組目錄:%s。"
-#: ps/ModIo.cpp:344
+#: ps/ModIo.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not open temporary file for mod download: %s."
msgstr "無法開啟下載模組的暫存檔案:%s。"
-#: ps/ModIo.cpp:354
+#: ps/ModIo.cpp:355
#, c-format
msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s."
msgstr "無法開始下載。錯誤:%s; %s。"
-#: ps/ModIo.cpp:399
+#: ps/ModIo.cpp:400
#, c-format
msgid "Asynchronous download failure: %s, %s."
msgstr "異步下載錯誤:%s; %s。"
-#: ps/ModIo.cpp:427
+#: ps/ModIo.cpp:428
#, c-format
msgid "Download failure. Server response: %s; %s."
msgstr "下載失敗。伺服器回應:%s; %s。"
-#: ps/ModIo.cpp:530
+#: ps/ModIo.cpp:534
msgid "Mismatched filesize."
msgstr "檔案大小不相符。"
-#: ps/ModIo.cpp:548
+#: ps/ModIo.cpp:552
#, c-format
msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s."
msgstr "無效檔案。預期 md5 %s,得到 %s。"
-#: ps/ModIo.cpp:563
+#: ps/ModIo.cpp:567
msgid "Failed to compute final hash."
msgstr "計算最終雜湊失敗。"
-#: ps/ModIo.cpp:569
+#: ps/ModIo.cpp:573
msgid "Failed to verify signature."
msgstr "驗證簽章失敗。"
-#: ps/SavedGame.cpp:141
+#: ps/SavedGame.cpp:142
#, c-format
msgid "Saved game to '%s'"
msgstr "儲存遊戲到「%s」"
-#: ps/Util.cpp:289 ps/Util.cpp:292 ps/Util.cpp:437 ps/Util.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Screenshot written to '%s'"
-msgstr "螢幕截圖寫入至「%s」"
-
#: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87
msgid "custom build"
msgstr "自訂組建"
+
+#: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617
+#: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757
+#, c-format
+msgid "Screenshot written to '%s'"
+msgstr "螢幕截圖寫入至「%s」"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-campaigns.po (revision 26195)
@@ -1,205 +1,205 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# enolp
# David Sowa
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: campaigns/new_maps.jsonDescription
msgctxt "Campaign Template"
msgid ""
"Discover the new maps in Alpha XXVI with a demo campaign, taking you through"
" all of them."
msgstr ""
"Discubrir las novedades de l’Alpha XXVI cun una campania qui percuorre "
"tódolos mappas nuovos."
#: campaigns/new_maps.jsonName
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Demo campaign - new maps"
msgstr "Campania d’amuostra - mappas nuovos"
#: campaigns/tutorial.jsonDescription
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Learn how to play 0 A.D."
msgstr "Deprehender a jogar al 0 A.D."
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description
msgctxt "Campaign Template"
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early "
"in the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very"
" fast at the start, be prepared to run through the initial bit several "
"times."
msgstr ""
"Nisti percurridu vamus deprehender como iniciar el juogu de maneira efficaz."
" Al principio, lo mas importante ie obtener recursos tan aína quanto puodas "
"para qui mas a lantre seas a produzir mílites abondos. Avisu: El cursin "
"comiença per-rápido, sta-te preparadu para repetí-llu varias vezes."
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Economy Walkthrough"
msgstr "Percurridu económicu"
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description
msgctxt "Campaign Template"
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr "Nisti cursin elemental vas deprehender a jogar a 0 A.D."
#: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr "Cursin introductoriu"
#: campaigns/tutorial.jsonName
msgctxt "Campaign Template"
msgid "Tutorial"
msgstr "Cursin"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:156
msgctxt "campaign status"
msgid "Completed"
msgstr "Completou-se"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:158
msgctxt "campaign status"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:217
#, javascript-format
msgid "Error loading campaign run %s: %s."
msgstr "Error al cargar la instancia de campania %s: %s."
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nome de campania"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45
msgid "No scenario selected"
-msgstr "Non se seleccionou scenario dalo"
+msgstr "Non s’excoyeu scenario dalo"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Tornar pal menú principal"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62
msgid "Saved Games"
msgstr "Partidas guardadas"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66
msgid "Start Scenario"
msgstr "Iniciar scenario"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69
msgid "Resume Saved Game"
msgstr "Continuar partida guardada"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27
msgctxt "campaignLevelList"
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nome de scenario"
#: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31
msgctxt "campaignLevelList"
msgid "Status"
msgstr "Stadu"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18
msgid "file cannot be loaded"
msgstr "Non pudo cargá-se l’archivo"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone."
msgstr ""
"¿Stas ciertu qui quieres eliminar la instancia “%s”? Esto non puode disfazé-"
"se."
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39
msgid "Load Campaign"
msgstr "Cargar campania"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20
msgid "No ongoing campaigns."
msgstr "Non ha hi campanias in cursu."
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24
msgid "Name of selected run:"
-msgstr "Nome de la instancia seleccionada:"
+msgstr "Nome de la instancia excoyida:"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12
msgid "Start a campaign"
msgstr "Inicio de campania"
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16
msgid "Please enter the name of your new campaign run:"
msgstr "Noma esta nuova instancia de campania, por favor:"
#: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55
msgid "Start Campaign"
msgstr "Iniciar campania"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40
msgid "No campaign selected."
-msgstr "Non se seleccionou campania dala."
+msgstr "Non s’excoyeu campania dala."
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanias"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37
msgid "No Campaign selected"
-msgstr "Non se seleccionou campania dala"
+msgstr "Non s’excoyeu campania dala"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26
msgctxt "campaignsetup"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26195)
@@ -1,7139 +1,7139 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
# Nicolas Auvray
# Stanislas Dolcini
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:13+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "Q/s: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Atayu sin assignar: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Premi %(hotkey)s p’auto-completar nomes de jogadores."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Abortou-se la carga"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Compilacion: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Civilizacion disconhocida"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "vinceu-se"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "triumphou"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Sin quadriella"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Quadriella %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Spectador"
msgstr[1] "Spectadores"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Incuontru infinitu"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "L’incuontru vai seguir sin vincedor, magar qui todos stean vincidos."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Miráculo (%(min)s minutu)"
msgstr[1] "Miráculo (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Reliquia (%(min)s minutu)"
msgstr[1] "Reliquia (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Númeru de reliquias"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Héroes ablogables"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Los héroes puoden ablogá-se."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Héroes expuostos"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Los héroes non puoden ablogá-se & son mas vulnerables."
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "Quadriellas fixas"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Los jogadores non puoden cambiar de quadriella."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Los jogadores puoden colligá-se & imbellá-se contra colligados."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "A vida ou muorte"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Non puode haber ma un vincedor. Si tódolos jogadores vivos son colligados, l’incuontru sigue ta quedar solo unu."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "Victoria colligada"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "La victoria comparten-la los colligados del vincedor. Triumpha la última colligacion qui finque."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "Inducia"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "N'inactivo"
#: gui/common/gamedescription.js:278
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgstr "Dumentres el minutu primeiru, los outros jogadores van caltené-se neutrales."
#: gui/common/gamedescription.js:279
#, javascript-format
msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Dumentres el minutu %(min)s, los outros jogadores van caltené-se neutrales."
msgstr[1] "Dumentres los %(min)s minutos primeiros, los outros jogadores van caltené-se neutrales."
#: gui/common/gamedescription.js:288
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Mappa aleatoriu"
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Seleccionar un mappa aleatoriamente."
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Map Name"
msgstr "Nome del mappa"
#: gui/common/gamedescription.js:300
msgid "Map Description"
msgstr "Descripcion del mappa"
#: gui/common/gamedescription.js:306
msgid "Map Type"
msgstr "Typu de mappa"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid "Map Size"
msgstr "Magnitude del mappa"
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Bioma aleatoriu"
#: gui/common/gamedescription.js:325
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Seleccionar un bioma aleatoriamente."
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Modu nómada"
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Civic Centers"
msgstr "Foros"
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
-msgstr "Los jogadores intaman cun un pugnadu d’unidades & tienen q’atopar un lhogar afayadiçu u s’assentare."
+msgstr "Los jogadores intaman cun un pugnadu d’unidades & tienen q’atopar un lhogar afayadiçu u s’assentar."
#: gui/common/gamedescription.js:344
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Los jogadores intaman cun foro."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Starting Resources"
msgstr "Recursos iniciales"
#: gui/common/gamedescription.js:353
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Per jogador"
#: gui/common/gamedescription.js:354
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:365
msgid "Population Limit"
msgstr "Teito poblacional"
#: gui/common/gamedescription.js:369
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Per jogador"
#: gui/common/gamedescription.js:377
msgid "World Population Cap"
msgstr "Teito poblacional global"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgid "Treasures"
msgstr "Atyalgas"
#: gui/common/gamedescription.js:387
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "N'inactivo"
#: gui/common/gamedescription.js:388
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Como les define'l mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgid "Explored Map"
msgstr "Mappa exploradu"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Mappa reveladu"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Allied View"
msgstr "Vista colligada"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Trampes"
#: gui/common/gamedescription.js:410
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Al determinase'l vencedor del alcuentru, anuévase la puntuación n'antepar."
#: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
msgid "Rated game"
msgstr "Incuontru classificadu"
#: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "N'inactivo"
#: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "N'activo"
#: gui/common/gamedescription.js:440
msgid "Victorious"
msgstr "Venció"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgid "Defeated"
msgstr "Apoderóse"
#: gui/common/gamedescription.js:454
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Está perdiéndose la conexón col sirvidor (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s está perdiendo la conexón (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Mala conexón col sirvidor (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Mala conexón con %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Ello puode ser por un torna-fuogu, un programma antivirus ou la non remission del puortu UDP 20595 per parte del amphitryon."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "L’amphitryon finou l’incuontru."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Versión incorrecta del protocolu de rede."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "L'alcuentru está cargándose, volvi tentallo más sero."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Yá anició l'ancuentru, nun se permiten espectadores."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Espuxáronte."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Torgáronte."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Nome de xugador n'usu. Si te desconectesti, reténtalo en dellos segundos."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "El sirvidor está enllén."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Falló l'autenticación segura. Hai que xunise pel antepar."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Fallu: El sirvidor falló al asignar un indentificador de veceru únicu."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Fallu: Les órdenes del veceru taben preparades pa una xugada imprevista."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Fallu: El veceru simuló una xugada imprevista."
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr "La clave nun ye válida."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr "Nun pudo atopase un puertu disponible pal veceru STUN d'Ethernet."
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr "Nun pudo atopase'l puntu final de STUN."
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[valor non válidu %(id)s]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Falló al conectar col sirvidor."
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectóse."
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "¡Solo l’amphitryon puode expulsar a clientes!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Ẍole"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Per-fácile"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Fácile"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Diffícile"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Per-diffícile"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibradu"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivu"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Confrontación"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr "Un mapa col rodiu y númberu de xugadores predefinidos. Los demás axustes puedes esbillallos."
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Cría un mapa únicu con una distribución aleatoria de recursos. Esbilla llibremente'l númberu de xugadores y cuadrielles."
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Scenario"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Mapa de rodiu y axustes predefinidos."
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "Ensin llende"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconozse"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconozse"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Por defectu"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconozse"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Por defectu"
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(global)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconozse"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Desconozse la condición de victoria"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr "Desplaza abaxo o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes a mandrecha."
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr "Desplaza arriba o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes a manzorga."
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr "Desplaza abaxo o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes abaxo."
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr "Desplaza arriba o usa %(hotkey)s pa mover les llingüetes arriba."
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundu"
msgstr[1] "segundos"
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "Vitalidá:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "Fidelidá:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s %%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistencia:"
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr "Dañu:"
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr "Apropriación:"
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr "Effeitos nel stadu:"
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr "Apara %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr "%(name)s %(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Amenorgu na duranza: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr "Parades: %(blockPercentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Parades: %(blockPercentage)s%%, Amenorgu na duranza: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Occupa para tirar saiettas"
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalu:"
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "flecha"
msgstr[1] "fleches"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "Algame:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "metros"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "metru"
msgstr[1] "metros"
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr "Dañu chiscante %(splashShape)s"
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Fuegu amigo: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "Non"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "da %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(enllarga)"
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(reemplaza)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(embalágase)"
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Ocupantes máximos"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "Sanar:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "Vitalidá"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr "Númberu d'ocupantes"
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr "Los allugamientos de les torretes"
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Llende de proxectiles"
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Por defectu"
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Per unidá"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Númberu d'iguadores:"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr "Muera d'igua:"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundu."
msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundu."
msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr "Númberu de constructores:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr "Tiempu que queda pa peracabar la obra:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundu."
msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundu."
msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Tases de percanciamientu:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Reserves de recursos:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr "Recompensa:"
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Bisbera de recursos:"
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr "Caltenimientu:"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Cerques: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Torres: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "Costu:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Rique %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr "%(label)s %(bonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Bonu poblacional:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Recursos insufficientes:"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "Celeridá:"
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "Al andar"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "Al correr"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] "Vitalidá"
msgstr[1] "Vitalidá"
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Algame:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr "%(primaryName)s"
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "Clases:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "Cacida:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr "%(label)s %(icons)s"
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr "Depósitu pa:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Calca col botón derechu pa ver más información."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "Calca pa ver más información."
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr "M"
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr "k"
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Créditos de 0 A.D."
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Director artísticu"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "Gráphicos 2D"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "Gráphicos 3D"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Gráphicos"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Xestor de son"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Compositor principal"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Xestores d'audiu"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Viola, violín"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Más música, percusión, xembé, sampling"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Más música"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Xiblata"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Xembé"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Dixeridú"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompeta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Harpa celta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Xiblatos d'estañu"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Llatín"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr "Napatán"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Voces"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Audiu"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Cabeza"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Balancéu"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Communidá & gestión"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Campaña de donacionines 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Campaña de donacionines 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Campania Indiegogo 2013\nMas de 1000 donantes (!), inclusos:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Donantes"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Referencies históriques"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Fechura de mapes"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Scripts de mapes al debalu"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Xestores de programación"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Gracies especiales a"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "In Memoriam"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Fundador de 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Cabezaleros del proxectu"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Diseñadores codirectores"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracies especiales a:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "& gracias a la communidat toda por fazer possible 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Nun se firió a historiador dalu nel desendolcu d'esti proxectu."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Créditos especiales"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
-msgstr "Magar relativamente fácile pal jogador veteranu, al novatu la difficultat predefinida de la intelligencia artificial puode supponé-lli un reptu. A isti aconseya-se-lli practicar cun una IA de menus difficultat (Ẍole ou Per-fácile). Para cambiar la difficultat de la intelligencia artificial, calca na ícone de la ruoda dentada cabo’l jogador del quadro superior qui quieras commudare."
+msgstr "Magar relativamente fácile pal jogador veteranu, al novatu la difficultat predefinida de la intelligencia artificial puode supponé-lli un reptu. A isti aconseya-se-lli practicar cun una IA de menus difficultat (Ẍole ou Per-fácile). Para cambiar la difficultat de la intelligencia artificial, calca na ícone de la ruoda dentada cabo’l jogador del quadro superior qui quieras commudar."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr "Otros atayos"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr "#%i"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr "(Calténlu calcáu p'asignallu)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr "Introduz l'atayu nuevu, calténlu calcáu p'asignallu."
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr "(nun s'usa)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr "Puede criar conflictos con:"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr "Tódolos atayos"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr "Tódolos atayos disponibles."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr "¿Reaffittar tódolos atayos?\nAVISU: Esto non puode revertí-se."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmanza"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr "Nun hai conseyos disponibles."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "Estaya:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "Peñera:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "Reaffittar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr "Atayu"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr "Descripción"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr "Calca en cualquier asignación pa camudalla.\\n Puedes tener hasta 4 atayos distintos."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr "Asignación"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Reaffitta los ajustes del usuariu a los valores por defeitu."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "Guarda cambeos"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr "Van perdese los cambeos ensin guardar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr "Calca p’affittar l’atayu"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr "Calca pa desaniciar l'atayu"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr "Cambia los atayos y zarra"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr "Los atayos van siguir igual"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr "Atayos rellacionaos cola cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr "Desplazar p'atrás o xirar p'abaxo."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr "Desplazar/xirar abaxo"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr "Seguir la primeira unidá de la selección."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr "Seguir unidá"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr "Ir a la 1a posicion de la cámara (ver “Affittar la posicion 1 de la cámara”)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr "Dir a la cámara 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr "Ir a la 2a posicion de la cámara (ver “Affittar la posicion 2 de la cámara”)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr "Dir a la cámara 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr "Ir a la 3a posicion de la cámara (ver “Affittar la posicion 3 de la cámara”)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr "Dir a la cámara 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr "Ir a la 4a posicion de la cámara (ver “Affittar la posicion 4 de la cámara”)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr "Dir a la cámara 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr "Affittar la 1a posicion de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr "Affittar la posicion 1 de la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr "Affittar la 2a posicion de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr "Affittar la posicion 2 de la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr "Affittar la 3a posicion de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr "Affittar la posicion 3 de la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr "Affittar la 4a posicion de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr "Affittar la posicion 4 de la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr "Enfocar la cámara pa onde asocedió l'últimu ataque."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr "Enfocar escontra l'últimu ataque"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr "Desplazar o xirar a la esquierda."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr "Desplazar/xirar a manzorga"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr "Activar el desplazamientu moviendo'l mure."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr "Mover la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr "Enfocar la cámara pal puntu d'alcuentru del edificiu esbilláu."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr "Enfocar escontra'l puntu d'alcuentru"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr "Reaffittar el gyru de la cámara al valor predefinidu."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr "Reaffittar la cámara"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr "Desplazar o xirar a la derecha."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr "Desplazar/xirar a mandrecha"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobre'l terrén."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Xirar en sen antihorariu"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobre'l terrén."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Xirar en sen horariu"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr "Xirar la cámara p'abaxo."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr "Xirar abaxo"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr "Baẍar la velocidá gyratoria de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr "Baẍar la velocidá gyratoria"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr "Subir la velocidá gyratoria de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr "Subir la velocidá gyratoria"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr "Xirar la cámara p'arriba."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr "Xirar arriba"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobre'l terrén - l'efectu mana na frecuencia de cuadros."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobre'l terrén - l'efectu mana na frecuencia de cuadros."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr "Baẍar la velocidá de dislocación de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr "Baẍar la velocidá de dislocación"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr "Subir la velocidá de dislocación de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr "Subir la velocidá de dislocación"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr "Desplazar p'alantre o xirar p'arriba."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr "Desplazar/xirar arriba"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr "Averar la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr "Averar"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr "Alloñar la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr "Alloñar"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr "Baẍar la velocidat d’approximacion de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr "Baẍar la velocidat d’approximacion"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr "Subir la velocidat d’approximacion de la cámara."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr "Subir la velocidat d’approximacion"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr "Averar la cámara - l'efectu mana na frecuencia de cuadros."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr "Averar (pasu entre pasu)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr "Alloñar la cámara - l'efectu mana na frecuencia de cuadros."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr "Alloñar (pasu entre pasu)"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr "Atayos xenerales."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr "Fai una semeya grande en formatu BMP."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr "Semeya"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr "Zarrar o encaboxar el ventanu de diálogu."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr "Zarrar/encaboxar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr "Confirmar la orde actual."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr "Confimar"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr "Alternar la consola."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr "Alternar la consola"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr "Copiar daqué en cartafueyu."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al cartafueyu"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr "Cortar el textu esbillao y copiallo en cartafueyu."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Cortar al cartafueyu"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr "Atayu personalizáu pa colar al escritoriu. Los atayos por defectu (Alternativa+F4 / Comandu+Q / etc.) siempre están activos."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr "Colar pal escritoriu personalizao"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Apegar del cartafueyu."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Apegar del cartafueyu"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr "Posar o siguir col alcuentru."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr "Posar/siguir"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr "Arquivar los datos actuales del analizador en «logs/profile.txt»."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr "Arquivar l'analís"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr "Alternar l'analizador simultaneu."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Alternar l'analizador"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr "Alternar los modos HTTP ya GPU n'analizador nuevu."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr "Alternar l'analizador2"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr "Facer un semeyu en formatu PNG."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr "Semeyu"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr "Amostrar o anubrir la marca tresllúcida de la compaña/productu pa semeyos oficiales."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr "Alternar la marca"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr "Amostrar la llingüeta siguiente."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr "Llingüeta siguiente"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr "Amostrar la llingüeta anterior."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr "Llingüeta anterior"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr "Desaniciar la pallabra a la esquierda del punteru."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr "Desaniciar delantre del punteru"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr "Desaniciar la pallabra a la derecha del punteru."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr "Desaniciar detrás del punteru"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr "Mover el cursor al impieçu de la palhabra a la ezquierda del cursor."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr "Mover el punteru a la pallabra a manzorga"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr "Mover el cursor al impieçu de la palhabra a la direita del cursor."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr "Mover el punteru a la pallabra a mandrecha"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr "Cambiar entre la pantalla completa y la ventana."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar la pantalla completa"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr "Activar o desactivar el modu cadarma."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr "Alternar el modu cadarma"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr "Atayos activos na pantalla «Configuración d'alcuentru»."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuración d'alcuentru"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr "Abrir el restolador cartográficu."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr "Abrir el restolador cartográficu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr "Atayos al xugar."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr "Xuegu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr "Camudador p'agredir en cuenta d'otra acción (p. ex. apropriase)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr "Forciar a atacar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr "Camudador pa mandar que vaya a un sitiu señaláu agrediendo enemigos pel camín."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr "Acometer"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr "Camudador pa mandar que vaya a un sitiu señaláu agrediendo solo unidades pel camín."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr "Acometer (namái unidades)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr "Commudador p’affittar el punto d’incuontru nun miesmo edificio."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr "Xuntase equí mesmo"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr "La unidá vai volver al lhabor."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al llabor"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr "Commudador para concrear unidades."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr "Conscripción"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Unviar les unidades esbillades a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr "Llamar a les armes"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr "Camudador pa omitir lo esbillao al calcar nel iconu d'un conxuntu, en cuenta d'esbillar."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr "Omitir el conxuntu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr "Fazer signas cul cursor premiendo l’atayu al calcar."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr "Signar (premiendo)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr "Fazer signas cul cursor. L’atayu puode soltá-se."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr "Signar (alternancia)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr "Camudador pa poner un recursu comercial al 100%."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr "Affittar el commercio del producto al 100%"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr "Camudador pa ocupar al calcar n'edificiu."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "Ocupar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr "Camudador pa protexer unidades o edificios al calcar nellos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "Curiar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr "Desaniciar lo esbillao."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr "Desaniciar lo esbillao"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr "Mandar a un ente que dexe la torreta."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr "Desocupar la torreta"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr "Camudador pa entrocar una montonera de recursos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr "Entrocar en masa"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr "Camudador pa tribuir una montonera de recursos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr "Tribuir en masa"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr "Camudador pa mandar a un sitiu en clas d'otra acción (p. ex. llograr)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr "Fociar a movese"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr "Nun pedir confirmación al eliminar edificios ou unidades."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr "Desaniciar ensin confirmanza"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr "Camudador pa ocupar una torreta al calcar na sua base."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr "Ocupar la torreta"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr "Camudador pa mandar a namái un ente de la esbilla."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr "Mandar a una unidá"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr "Commudador para velar a una unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "Rondar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr "Commudador para executar esti mandado & lhuogo volver al mandado actual."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr "Adelantrar un mandáu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr "Camudador pa enrestrar mandaos en clas de reemplazallos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr "Enrestrar un mandáu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra'l primer tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 1a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra'l segundu tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 2a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra'l tercer tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 3a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra'l cuatrenu tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 4a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra'l cinquenu tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 5a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra'l seisenu tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 6a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra'l setenu tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 7a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr "Añader a la riestra l'ochenu tipu d'unidá."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr "Enrestrar la unidá 8a"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr "Activar l'enriestru automáticu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr "Camudador pa iguar edificios o máquines al calcar nellos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "Iguar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr "Xirar en sen antihorariu la previsualización d'un edificiu."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr "Xirar en sen antihorariu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr "Xirar en sen horariu la previsualización d'un edificiu."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr "Xirar en sen horariu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr "Camudador p'alliniar construcciones nueves con construcciones existentes."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr "Alternar l'alliniadura"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr "Parar l'acción actual."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr "Aparar les unidades"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr "Cambiar entre nenguna formación por defectu y la última formación por defectu (el valor por defectu ye'l 'cuadru')"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr "Alternar la formación por defectu"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr "Desocupar les unidades d'un edificiu o máquina al esbillallu."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr "Desocupar les unidades d'una torreta."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr "Desocupar les torretes"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr "Commudador para disablogar tódalas unidades d’isti typu."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr "Desocupar un tipu d'unidá"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr "Los atayos de la interfaz del usuariu al xugar."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr "Interfaz del xuegu"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr "Activar o desactivar el cuntador d'enducia."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr "Alternar el cuntador d'enducia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr "Amostrar o anubrir la ventana «Charra»."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar la charra"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr "Alternar la información civilizacional."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr "Alternar la información civilizacional"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr "Activar o desactivar el frecuencímetru."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr "Alternar el frecuencímetru"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Amostrar l'antepar nun ventanu de diálogu."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr "Alternar l'antepar"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr "Abrir, o zarrar, la ventana «Charra» y esbillar l'últimu contactu de charra privada."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr "Alternar la charra privada"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr "Cargar el guardáu rápidu más recién. Si nun hai dalu entós nun fai un res."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr "Cargar rápido"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr "Guardar l'alcuentru nun ficheru temporal que puede cargase con «cargar rápido». Siempre sobreescribe'l guardáu anterior con ún nuevu."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr "Guardar rápido"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr "Amostrar o anubrir la hora actual."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr "Alternar la sobrecapa horaria"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr "Amostrar o anubrir el panel desendolcador."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr "Alternar la sobrecapa de desendolcu"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr "Activar o desactivar les colores diplomátiques."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr "Alternar les colores diplomátiques"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr "Abrir o zarrar el ventanu comercial."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr "Alternar el ventanu comercial"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr "Abrir o zarrar el ventanu diplomáticu."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr "Alternar el ventanu diplomáticu"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr "Abrir o zarrar el menú al xugar."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr "Alternar el menú"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr "Abrir o zarrar el ventanu d'obxectivos."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr "Alternar los obxectivos"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr "Amostrar o anubrir la interfaz del usuariu al xugar."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr "Alternar l'interfaz del usuariu"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr "Amostrar o anubrir el panel del cursín."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr "Alternar el cursín"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr "Señalar o non les unidades protexides."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr "Alternar el señalamientu de lo curiao"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr "Señalar o non les unidades protectores."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr "Alternar el señalamientu de los curiadores"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr "Desaniciar l'alcuentru guardáu (nos ventanos «guardar» o «cargar»)."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr "Desaniciar la guardada"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr "Nun pidir confirmanza al desaniciar un alcuentru guardáu."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr "Desaniciar ensin confirmanza"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
"buildings/units on the map (including unselected)."
msgstr "Alternar la presencia de las barras de stadu, p. ex. l’indicador vital de tódolos edificios/unidades in mappa (incluses les non seleccionadas)."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr "Alternar los estaos"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr "Dir p'alantre nel tiempu. Tien qu'estar activu l'alteriamientu temporal."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr "Dir alantre (alteriamientu temporal)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr "Volver p'atrás nel tiempu. Tien qu'estar activu l'alteriamientu temporal."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr "Volver atrás (alteriamientu temporal)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr "Amostrar o anubrir l'algame ofensivu de les construcciones esbillades."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr "Alternar l'algame ofensible"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr "Amostrar o anubrir l'algame aural de les unidades o construcciones esbillades."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr "Alternar l'algame aural"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr "Amostrar o anubrir l'algame curatible de les unidades esbillades."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr "Alternar l'algame curatible"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr "Amostrar o anubrir el contornu de les unidades."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr "Alternar los contornos"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr "Alternar l'árbore de construcciones."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr "Alternar l'árbore de construcciones"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr "Abrir o zarrar el resume l'alcuentru."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr "Alternar el resume"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr "Abrir o zarrar una charra en modu cuadriella."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr "Alternar la charra de cuadriella"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr "Amostrar o anubrir el tiempu pasao desque entamó'l xuegu."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr "Alternar la sobrecapa cronométrica"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr "Atayos rellacionaos cola esbilldura d'unidades."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr "Esbilladura d'unidades"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr "Añader unidades a la esbilla."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr "Amestar a la esbilla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr "Desesbillar unidades o encaboxar l'allugamientu d'edificios."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr "Encaboxar la esbilla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr "Amestar el conxuntu 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr "Amestar el conxuntu 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr "Amestar el conxuntu 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr "Amestar el conxuntu 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr "Amestar el conxuntu 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr "Amestar el conxuntu 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr "Amestar el conxuntu 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr "Amestar el conxuntu 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr "Amestar el conxuntu 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr "Amestar el conxuntu 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr "Affittar la Grea 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr "Affittar la Grea 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr "Affittar la Grea 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr "Affittar la Grea 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr "Affittar la Grea 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr "Affittar la Grea 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr "Affittar la Grea 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr "Affittar la Grea 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr "Affittar la Grea 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr "Guardar la seleccion actual cumo Grea 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr "Affittar la Grea 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr "Esbillar el conxuntu 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr "Esbillar el conxuntu 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr "Esbillar el conxuntu 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr "Esbillar el conxuntu 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr "Esbillar el conxuntu 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr "Esbillar el conxuntu 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr "Esbillar el conxuntu 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr "Esbillar el conxuntu 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr "Esbillar el conxuntu 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr "Esbillar el conxuntu 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr "Esbillar el siguiente constructor vagáu."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr "Esbillar el siguiente constructor vagáu"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr "Esbillar namái les unidades vagades."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr "Esbillar unidades vagades"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr "Esbillar la siguiente unidá vagada."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr "Esbillar la siguiente unidá vagada"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr "Esbillar el siguiente mílite vagáu."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr "Esbillar el siguiente mílite vagáu"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr "Esbillar el siguiente obreru vagáu."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr "Esbillar el siguiente obreru vagáu"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr "Añader a la esbilla namái les unidades militares."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr "Esbillar militares"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr "Añader a la esbilla namái les unidades civiles."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr "Esbillar civiles"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr "Inxerir na esbilla unidades qu'están fora de campu."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr "Includir el fora de campu"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr "Quitar de la esbilla a unidades."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr "Quitar de la esbilla a unidades"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr "Camudador pa esbillar les unidades xebradamente, en cuenta de por formación."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr "Esbilla simple"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr "Esbillar namái les unidades mancades."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr "Esbillar unidades mancades"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Desanicia l'alcuentru guardáu esbilláu usando %(hotkey)s."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Caltén %(hotkey)s premidu/a pa saltar el diálogu de confirmanza al desaniciar."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "«%(label)s»"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "L'alcuentru guardáu va desaniciase dafechu, ¿de xuru?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "DESANICIAR"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Camudos: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa de la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., ya tu tas executando la versión %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa d'una versión anterior de 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa d'otra riestra de camudos:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "¿Entá quieres siguir?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:412
#: gui/options/options.js:438
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar alcuentru"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar alcuentru"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "L'alcuentru guardáu va sobreescribise dafechu, ¿de xuru?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "SOBREESCRIBIR ALCUENTRU"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "Nun s'atoparon alcuentros guardaos."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "Desanciciar"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Peñerar alcuentros guardaos compatibles"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "Xugadores:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "Tiempu xugao:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipu de mapa:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "Tamañu del mapa:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "Victoria:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Data / Hora"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Tipu de mapa"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Nome del mapa"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Llingua:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Rodiada:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzáu"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "Nengún"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "locale non válida"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "Escritura:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "Variante (nun s'usa):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "Pallabres clave (nun s'usa):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "Locale resultante:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "Ficheros léxicos emplegaos:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "Detección automática"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr "Script optativu de cuatro lletres según el códigu llingüísticu (talu como se recueye n'ISO 15924)"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Entá nun s'implementó"
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Un mapa esbilláu al debalu."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "Por defectu"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Tódolos mapes sacantes los navales ya los de muestra."
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "Mapes navales"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Mapes onde faen falta barcos."
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "Mapes de muestra"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Estos mapes sirven de muestra, esto ye, nun son xugables."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr "Mapes nuevos"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Mappas qui son nuovos nisti lhanciamiento del juogu."
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr "Meyor pa dellos xugadores"
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr "Mapes que s'encamienten pal modu «dellos xugadores»."
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Mapes con disparadores"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Mapes que tienen eventos programaos y aprucirán unidades enemigues."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "Tódolos mapes"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Cada mapa del tipu escoyidu."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr "Restolador cartográficu"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el restolador cartográficu y escartar la esbilla."
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el restolador cartográficu."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr "−"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr "Guetar mapa:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "Peñera:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr "Escoyer un mapa al debalu"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr "Esbillar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr "Volver a la páxina anterior."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr "Pasar a la páxina siguiente."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr "Agrandar la previsualización del mapa."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr "Apequeñar la previsualización del mapa."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr "Mapes: %(mapCount)s"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr "Páxina: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr "Escoyer un mapa al debalu."
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Por defectu: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Mín: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Máx: %(max)s"
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambeos?"
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:346
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Al reaffittar las opciones vas eliminar los ajustes guardados. ¿Quieres seguir?"
#: gui/options/options.js:411
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr "¡Nun son válidos los valores de dellos axustes! ¿De xuru que quieres guardallos?"
#: gui/options/options.js:437
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Tienes cambeos ensin guardar, ¿quieres zarrar esta ventana?"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Nome del xugador (un xugador)"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "El llamatu de to al xugar solu."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Nome del xugador (multixugador)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "El llamatu de to nos alcuentros de dellos xugadores (sacante n'antepar)."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Posa de fondu"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Posar l'alcuentru priváu al desenfocase la ventana."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Activar pantalla d'acoyida"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Si lla desactivas, la pantalla d’acoyida vai aparecer una vez, al star disponible una versión nuova. Siempre puodes lhanciá-lla d’inde’l menú principal."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "Sobrecapa frecuencimétrica"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Amostrar los cuadros por segundu na esquina cimera drecha."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Sobrecapa horaria"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Amostrar el tiempu del sistema na esquina cimera drecha."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Sobrecapa cronométrica"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Amostrar el tiempu de la simulación na esquina cimera drecha."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Sobrecapa d'enducia"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Amostrar siempre'l tiempu que quede d'enducia."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Hora d'espublizamientu"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr "Amostrar el momentu en que s'espublicen los mensaxes."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr "Denomación."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr "Nomes proprios enriba"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr "Amostrar los nomes proprios enriba de los nomes xenerales."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr "Nomes xenerales enriba"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr "Amostrar los nomes xenerales enriba de los nomes proprios."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr "Nomes proprios namái"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr "Amostrar namái los nomes proprios de los entes."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr "Nomes xenerales namái"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr "Amostrar namái los nomes xenerales de los entes."
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr "Cómo denomar a los entes."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr "Gráficos (xenerales)"
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modu ventana"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Entamar 0 A.D. nuna ventana."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "Borrina"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr "Activar la borrina."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Posprocesamientu"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Usa peñeres de posprocesamientu nel espaciu de la pantalla (HDR, Bloom, FDC, etc.)"
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "Solombres"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Activar solombres."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Contornos d'unidades"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Amostrar contornos d'unidades detrás de construcciones. "
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "Partícules"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Activar partícules."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Executar vertical sync pa iguar engurries na pantalla. RIQUE REANICIU DEL XUEGU"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "Tasación gráfica nos menús"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Tasar la frecuencia gráfica en tódolos menús p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "Tasación gráfica nos alcuentros"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Tasar la frecuencia gráfica nos alcuentros p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr "Escala de la interfaz gráfica"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr "225%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Affittar l’equilibrio entre l’aspectu & el rendimiento."
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr "Gráficos (particulares)"
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Renderer backend"
msgstr "Motor gráphicu"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Motor d’OpenGL por defeitu cun GLSL. REQUIER EL RE-INICIO DEL JUOGU"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
msgid "OpenGL ARB"
msgstr "OpenGL ARB"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Motor d’OpenGL vieyu cun assolombradores ARB. REQUIER EL RE-INICIO DEL JUOGU"
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Scuoyi’l motor del synthetizador gráphicu. REQUIER EL RE-INICIO DEL JUOGU"
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr "Calidá"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "Peralto"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Resolución del mapa solombres. ¡Los valores altos pueden facer que'l xuegu se bloquie si uses una tarxeta gráfica con poca memoria!"
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr "Peñeráu"
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Solombres ñidies."
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr "Distancia llende"
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr "Cortar solombres a una distancia determinada d'una cámara."
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr "Cobrir todu’l mappa"
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr "Activao, les solombres cubren el mapa enteru, y ensin cortase. Val al facer semeyes de todu'l mapa."
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "Efectos acuáticos"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Si está INACTIVO, emplega los axustes más baxos posibles pa renderizar l'agua. Eso fai que los demás axustes nun seyan relevantes. "
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Efectos acuáticos en calidá alta"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Emplegar efectos calidables pa l'agua, representando gráficamente foles costeres, espluma marina y repompos navales."
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Reflexos na agua"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Dexar que l'agua reflexe una imaxe especular."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Refracción acuática"
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Emplegar un mapa de refracción acuática real ya non una tresparencia."
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Fondura real d'agua"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Emplegar la fondura efectiva de l'agua nos cálculos de representación gráfica."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antiescalonáu"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivóse"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr "Nun usar l'antiescalonáu."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr "Antiescalonáu rápidu ya senciellu."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr "MSAA (2×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Anti-scalonado qualidable perho lento q’usa duas amostranças per píxel. Suffitta’l GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr "MSAA (4×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Anti-scalonado qualidable perho lento q’usa quatro amostranças per píxel. Suffitta’l GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr "MSAA (8×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr "Anti-scalonado qualidable perho lento q’usa uoito amostranças per píxel. Suffitta’l GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr "MSAA (16×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr "Anti-scalonado qualidable perho lento q’usa selze amostranças per píxel. Suffitta’l GL3.3+."
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Amenorgar l'efectu escalonáu nos berbesos."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Anidiadura"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "Nun uses l'anidiadura."
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "«Contrast adaptive sharpening», un pasu anidiador que ye rápidu ya s'enfota nel contraste. "
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Amenorga'l desenfoque."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Factor d'anidiadura"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "L'anidiadura del pasu escoyidu."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr "Calidá del modeláu"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "Baxo"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr "Modelos senciellos pa un rindimientu meyor."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr "Calidá y rindimientu normales."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr "Modelos calidables."
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr "La calidá de los modelos."
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr "Aleatoriedá d'aspectu"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "Nengún"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr "Tódolos entes van tener el miesmu aspectu."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr "Llendada"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr "Los entes van ser menos diversos."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr "L'aspectu de los entes debálase normalmente."
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr "Determinar al debalu l'aspectu de los entes. Desactivada, ameyora daqué'l rindimientu."
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Efectos asolombradores"
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Númberu d'efectos asolombradores. REQUIER EL REANICIU DEL XUEGU"
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr "Axustes gráficos más precisos."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Volume xeneral"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "La ganancia de todu'l son."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Volume de música"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "La ganancia de la música en xuegu."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Volume ambiente"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "La ganancia del soníu ambiente en xuegu."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Volume d'acciones"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "La ganancia del soníu d'acciones d'unidades en xuegu."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Volume d'IU"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "La IU de la ganancia de soníu."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Avisu de nomatu"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Recibir una notificación sonora si daquién teclexa'l to nomatu."
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr "Avisar de xug. nuevos al configurar alcuentros"
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Recibir una notificación sonora al xunise veceros nuevos a la configuración del alcuentru. "
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuración d'alcuentru"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Activar conseyos de configuración"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Amostrar conseyos al configurar alcuentros."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Activar l'esbariu del panel d'axustes"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Esbariar el panel d'axustes al abrir, zarrar o redimensionar."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Caltener los axustes del alcuentru"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Guardar y restaurar esta configuración pa tenella preparada al agospedar otros alcuentros."
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Dificultá predefinida de la IA"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Ẍole"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Perfácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Diffícile"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Per-diffícile"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "La difficultat predefinida de la intelligencia artificial."
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Actitú por defectu de la IA"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Al debalu"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrada"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresiva"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiva"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "L'actitú por defectu de la intelixencia artificial."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Asignar xugadores"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Asígnase a xugadores nuevos si hai una rala llibre."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Collacios"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Solo s’assigna a jogadores nuovos si son colhacios del amphitryon & ha hi un spacio disponible."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Los jogadores solo reciben un spacio si l’amphitryon llis llo assigna explicitamente."
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Asignar automáticamente a veceros qu'estean xuniéndose rales llibres pa xugadores na configuración del alcuentru."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr "Conexón a la rede / antepar"
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifráu TLS"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Usar el cifráu TLS pa protexer l'aniciu de sesión y otros datos intercambiaos col sirvidor del antepar."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Aneyadura inicial"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "El númberu de mensaxes atrasaos a cargar al xunise al antepar."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Columna de clasificación"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Amostrar la clasificación media de los xugadores participantes nuna columna del índiz d'alcuentros."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Alvertencies de rede"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Amostrar cuál xugador tien mala conexón n'alcuentros de dellos xugadores."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Xunimientos serondos d'espectadores."
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Dexar que todos o solo los collacios se xunan como espectadores n'emprimando l'alcuentru."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Llende d'espectadores"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Quitar que más espectadores se xunan si s'algama la llende."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr "Retrasu máximu pa los espectadores"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr "Al ahospedar, pousar l’incuontru si los spectadores atrassan mas d’isti númeru de turnos. Si s’affitta a -1, non se llis faz casu."
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr "(Espectador) Entainar al quedar atrás."
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr "Si t'allancies al observar un alcuentru en directo, entainar automáticamente pa sincronizate col alcuentru."
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Estos axustes namái cinquen al modu «Dellos xugadores»."
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr "Sesión de xuegu"
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Vitalidá d'unidades mancades"
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "L'atayu de tecláu «unidades mancades» tien les unidades esbillades por mancades si'l so porcentaxe de salú caye embaxo d'esti númberu. "
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Visualización del algame curatible"
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr "Amostrar l'algame curatible de les unidades esbillades. (Tamién puedes amosallu col atayu al xugar)."
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Ícones de gradu n riba l stadu"
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Amostrar los iconos de grau enriba de les barres d'estáu."
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Barra d'experiencia"
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Amostrar una barra d'experiencia enriba de cada unidá esbillada."
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Conseyos detallaos"
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Amostrar conseyos detallaos pa unidades exercitables en construcciones productores."
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Ordenar el conseyu de recursos y población"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Desordenaos"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendentes"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Descendentes"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Ordenar por valor a los xugadores nel conseyu de recursos y población."
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Colores diplomátiques: propriu"
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de les unidades túes cuando colores diplomátiques están actives."
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Colores diplomátiques: sociu"
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de los socios cuando les colores diplomátiques están actives."
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Colores diplomátiques: neutral"
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color de xugadores neutrales cuando colores diplomátiques están actives."
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Colores diplomátiques: enemigu"
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Color d'enemigos cuando colores diplomátiques están actives."
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Alliniar"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Atayu p'activar l'alliniadura"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Les construcciones nueves allíniense con construcciones cercanes al premer l'atayu de tecláu."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Atayu pa desactivar l'alliniadura"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Les construcciones nueves allíniense con construcciones cercanes sacante que premas l'atayu de tecláu."
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Esta opción permítete alliniar construcciones nueves con construcciones cercanes."
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Magnitude de concreación"
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Númeru d’unidades produzidu per concreación por defeitu."
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr "Asociación a conxuntos"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "Al amestar Unidades o Construcciones a un conxuntu, quítense d'otros conxuntos. Esbilla esta opción si quieres que los conxuntos funcionen como exércitos estremaos."
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Les Unidades o Construcciones son a inxerise en múltiples conxuntos. Asina puedes caltener exércitos estremaos y al empar un exércitu conxuntu."
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Determina si les unidades pueden inxerise en múltiples conxuntos."
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr "Modu de formación"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr "Namái andar o rondar"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr "Otros mandaos van romper formaciones existentes."
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr "Ensin romper"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr "Les unidades caltienen la formación."
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr "Determina si los mílites han siguir en formación o namái formase al «andar» o «rondar»."
#: gui/options/options.json[6].options[22].label
msgid "Battalion-style formations"
msgstr "Formaciones cohortales"
#: gui/options/options.json[6].options[22].tooltip
msgid "Whether formations are selected as a whole."
msgstr "Si las formaciones se seleccionan in junto."
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Xiros por incrementu productivu"
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Númberu de veces qu'hai que xirar la rueda'l mure p'aumentar o amenorgar en 1 el tamañu de conscripción."
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr "Duración de las signas"
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr "El tiempu in segundos que las signas s’amuostran in mappiquin."
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Avisu d'ataque"
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Amostrar un avisu si daquién t'ataca."
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Avisu de tributu"
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Amostrar un avisu si cualquier sociu tribúi recursos a otru al estar les cuadrielles fixes y tódolos tributos en modu espectador."
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Avisu de troquéu"
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Amostrar un avisu a los espectadores al entrocar daquién recursos."
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Avisu de cambéu de fas"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Al avanzar"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Amostrallos todos"
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Amostrar un avisu si cualquier sociu entama, abuerta o apuerta a nueva fas al estar les fases de tódolos xugadores en modu espectador."
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Visualización del algame ofensible"
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Amostrar l'algame ofensible de les construcciones esbillades. (Tamién puedes amostrallu col atayu al xugar)."
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Visualización del algame aural"
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Amostrar l'algame aural de les unidades o construcciones esbillades. (Tamién puedes amostrallu col atayu al xugar)."
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Cambiar opciones tocántenes a los axustes en xuegu."
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Opciones del xuegu"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Vuelve a los axustes guardaos anteriores"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Los cambeos ensin guardar cinquen a esta sesión namái"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr "Deprender a xugar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Deprender a xugar, entamar el cursín, descubrir los árbores tecnolóxicos y la historia detrás de les civilizaciones."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Abrir el manual del xuegu 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Cursín"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Entamar el cursín económicu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Árbore de construcciones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Ver les construcciones de les civilizaciones qu'aparecen en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Sinopsis civilizacional"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Descubrir les civilizaciones qu'aparecen en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr "Sinopsis de los catafalcos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr "Comparar les ventayes de los catafalcos qu'aparecen en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr "Sinopsis de los mapes"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr "Ver los mapes qu'aparecen en 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr "Continuar campania"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr "Vivir la historia en campañes militares."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr "Fallu al abrir la campaña:"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "Un xugador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Entamar, cargar o repetir un alcuentru priváu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "Alcuentros"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Entamar un alcuentru priváu nuevu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "Cargar un alcuentru guardáu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr "Campaña nueva"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr "Cargar campaña"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "Repeticiones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "Reproducir alcuentros anteriores."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "Dellos xugadores"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Batallar con una o más persones na rede."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "Xunise"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Xunise a un alcuentru de dellos xugadores."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "Agospedar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Agospedar un alcuentru de dellos xugadores."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "Antepar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Llanzar l'antepar p'agospedar o xunise a alcuentros públicos y charrar con otros xugadores."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Lhanciar l’antepar. \\[DISACTIVADO N ESTA COMPILACIÓN]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "Cambiar los axustes del xuegu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Camudar los axustes del xuegu."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atayos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr "Camudar los atayos."
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Escoyer la llingua del xuegu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "Esbilla de camudos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Esbillar y baxar camudos pal xuegu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Pantalla d'acoyida"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Volver amostrar la pantalla d'acoyida por si s'anubriera ensin querer."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Iguador cartográficu"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Abrir l'iguador cartográficu Atles nuna ventana nueva. Esti execútase meyor si anicies el xuegu col argumentu «-editor»."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D. y abrir l'iguador cartográficu?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "L'iguador cartográficu o nun está disponible o falló al cargase. Puedes atopar más información nos rexistros del xuegu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Amostrar los créditos de 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "Salir del juogu."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Avisu: El xuegu sigue en desendolcu y entá queden munchos elementos por amestar."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Sitiu na rede"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Calca p'abrir play0ad.com en restolador Web."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Charrar"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr "Calca p'abrir la charra IRC de 0 A.D. en restolador (#0ad en webchat.quakenet.org). Caltiénenla voluntarios que faen toda mena de coses, asina que podría llevar un tiempu recibir respuesta. Como alternativa, puedes usar el foru (ver «Sitiu na rede»)."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Informar d'un fallu"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Calca pa visitar 0 A.D. Trac pa informar d'un bloquéu o fallu."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "Entrugues frecuentes"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr "Calca pa visitar la páxina «Entrugues frecuentes» nel restolador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "Traducir el xuegu"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Calca p'abrir la páxina de la torna de 0 A.D. en restolador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Ayuda colos gastos del proxectu donando."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Llei y acepta los Términos y condiciones del UserReporter, por favor."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "conectando col sirvidor"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "xubiendo (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "perfízose la xubida"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "falló la xubida (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "falló la xubida (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Desactivar los informes"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Activar los informes"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "¡Gracies por ayudar a ameyorar 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Los informes están activos."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Estáu: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "desconozse"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "¡Ayuda a ameyorar 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Puedes unvianos informes automáticos p'ayudar a iguar fallos y ameyorar el rindimientu y la compatibilidá."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr "%(hotkey)s: Zarrar les ventayes de los catafalcos."
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr "Ventayes de los catafalcos"
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr "\n %(description)s"
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Zarrar la sinopsis civilizacional."
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "Xugabilidá de los %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "Historia de los %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Bonu cultural"
msgstr[1] "Bonos culturales"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Bonu quadrelleiru"
msgstr[1] "Bonos quadrelleiros"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] "Héroe"
msgstr[1] "Héroes"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] "Construcción única"
msgstr[1] "Construcciones úniques"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] "Técnica única"
msgstr[1] "Técniques úniques"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a «Sinopsis civilizacional»."
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a «Árbore de construcciones»."
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Civilización:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Constructores:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Cría-se n:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Desendólcase en:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Constrúi:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Desendolca:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Cría:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Ascensiones:"
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Creadores"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Zarrar l'árbore de construcciones."
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el visor de plantíes"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Esta repetición precisa una secuencia de camudos diferente:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "¡Esta repetición nun está compatible cola tua versión del xuegu!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "La tua versión: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Versión requerida: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Repetición incompatible"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr "Nun hai datos de resume disponibles."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "¿De xuru que quieres desaniciar dafechu esta repetición?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "Desaniciar repetición"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s mín"
msgstr[1] "< %(max)s mín"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "< %(min)s mín"
msgstr[1] "< %(min)s mín"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s mín"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "Un xugador"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Dellos xugadores"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañes"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr "Vencer como seya"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Alcuentros clasificaos y non clasificaos"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr "Alcuentros clasificaos"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr "Alcuentros non clasificaos"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Peñera les repeticiones teclexando'l nome, parcial o completu, d'un xugador o más."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Desanicia la repetición esbillada usando %(hotkey)s."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Xugadores: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "MM-yyyy"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "Repetir alcuentros"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Peñerar repeticiones compatibles"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr "Spoiler"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Reconstruir Caxé"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Resume"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "Aniciar repetición"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Xugadores"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr "Guetar xugador"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr "Camín de la repetición qu'está esbillada."
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Reconstruir el caxé de la repetición dende cero. ¡Puede entardar!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracies por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti xuegu sigue en desendolcu. Ye posible qu'atopes fallos, y hai estremaos aspectos que nun están todo lo pulido que quixéramos."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Puede haber problemes de rindimientu, sobre manera nos mapes grandes y con abondes unidades."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ye un programa llibre: puedes participar nel so desendolcu."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr "Si te lleva xera l'arte, el soníu, el diseñu o la programación, nun duldes en facete miembru del foru oficial."
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Afáyate!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Volver amostrar esti mensaxe"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr "Foru oficial (na Rede)"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Nome del xugador"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Puntuación total"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Puntuación d'economía"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Puntuación militar"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Puntuación d'exploración"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Construcciones"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Cases"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Económiques"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Miradorios"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Militares"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Castiellos"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Centros civiles"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Maravíes"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Esadístiques de construcciones (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Pédites"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Obreros"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Équites"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Invictos"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Héroes"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Máquines béliques"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Naves"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Comerciantes"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Statísticas d’unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Tributos"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Ayalgues recoyides"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Cacida"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Reses criaos"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Mercáu"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Beneficios comerciales"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Eficacia de troquéu"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiao"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Mecigayu"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Razón de matancies / muertes"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "Población"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Dominiu del mapa (picu)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Dominiu del mapa (fin)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "Exploración del mapa"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Razón vexetariana"
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr "Afemamientu"
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr "Sobornos"
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "Gráfiques"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr "Total de la cuadriella"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Creadas"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Construides"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Percanciao"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr "Recuentu"
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr "Unviaos"
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr "Mercao"
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr "Beneficios"
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr "Apropriades"
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr "Exitosos"
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "Esbarrumbades"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "Matao"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "Perdides"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "Usao"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr "Recibidos"
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr "Resultáu"
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr "Fallidos"
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tiempu trescurrido"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "Puntuaciones actuales"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Les puntuaciones na fin del alcuentru."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Desconectéstite"
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "Dexesti l'alcuentru"
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "¡Venciesti la batalla!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Venciéronte..."
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Abandonesti l'alcuentru."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Tiempu xugao: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Alternar el ventanu del antepar."
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr "Enfocar el resume «%(name)s»."
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Estaya:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Tipu:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Axuntar por cuadriella"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Ver repetición"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Seguir"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Estaya"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Tipu"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "CAMPAMENTU MILITAR ROMANU"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Puede montase en terrén neutral o enemigo. Val p'asitiar bases secretes en campu enemigu o p'asegurar avances territoriales."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr "Constrúi arietes & cría mílites civiles."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Ocúpalu d'unidades pa sanalles adulces, protexer el campamentu y prevenir la disociación."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr "ENRIESTRU AUTOMÁTICU"
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr "Activar l inriestru automáticu para crear unidades de modu automáticu."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
-msgstr "Funcciona mentanto tengas recursos abondos, intós lheiẍa de funccionare."
+msgstr "Funcciona mentanto tengas recursos abondos, intós lheiẍa de funccionar."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "CASTRU"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Cría tódolos mílites civiles. Determinadas civilizaciones tamién puoden dispeslhar la creacion d’invictos."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Les unidades aduechen abellugades nel edificiu."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Llevanta-lu cedo para crear mílites civiles de la que cambias de phase."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Constrúilu nuna base avanzada pa bastite de nueves tropes al facer asaltos."
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr "BIOMES"
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr "Los biomes puedes usallos en dellos mapes al debalu. Determinen la estaya del mundu que'l mapa representa."
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr "Inflúin nel aspectu de los mapes y tamién na cantidá de recursos que tienen disponibles."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr "CANES BÉLICOS"
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr "Can que los britannos puoden crear in stablo."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr "Tien pocos puntos de vida, pero cuerre rápido y ataca ensin mieu."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr "Val pa encontar les tropes o pa faer incursiones."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "LLEXÓN SAGRADA CARTAXINESA"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Los Asteros invictos y Asteros invictos ecuestres de Cartagu."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Todos dous se crían in Templo n vez del Castiello, a differencia de la maioría de los invictos."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Usa los hasteiros paha baltiar équites. Usa los équites p’acabar cun máchines bélliques & excursores."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr "COTÓN CARTAXINÉS"
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr "Puortu militar qui ie exclusivu de los carthagineses."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr "Metti barcos nilli para ir eguando-llos a pouco & a pouco."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr "Ye muncho más fuerte qu'otros puertos, pero tamién más caru."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "CATAPULTES"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Máquines tiradores qu'arrefunden piedres y esbarrumben construcciones con facilidá. "
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Cares y lentes."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Desármales pa movimientu & ¡ármales p'atacar!"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr "ESTABLU"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr "Cría unidades eqüestres & permitte-ti disinvolver téchnicas eqüestres."
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr "Les unidades aduechen abellugades na corte."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "NAVE BÉLICA CELTA"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Un barcu trirreme de tamañu medianu."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Disponible a los britanos, galos y íberos."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Puede tresportar hasta 40 unidades."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Enllena de pédites, l'ataque aumenta."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr "CERQUES"
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr "Cerques de piedra que sirven pa protexer la ciudá."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr "Al ocupar les torretes unidades tiradores, estes llogren más armadura y pueden tirar al enemigu."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr "Vulnerables a catapultes, arietes, elefantes y otres máquines béliques."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "FOROS"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "La fundación de la tua colonia nueva."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Toma posesión de grandes extensiones de tierra."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Puede construise en territoriu neutral y amigo."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Cría cives: cives féminas, pédites civiles & éqüites civiles."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr "FORMACIÓN POR DEFECTU"
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr "Cul botton direitu, calca nuna ícone p’affittar la formacion por defeitu: las unidades assumen-la automaticamente al andar ou rondar."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr "Puedes desactivalla escoyendo «nenguna» como'l valor por defectu."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr "El modu de formación permítete escoyer si los mílites han caltenese en formación al nun estar andando o rondando."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "TORRES DE PIEDRA"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr "Torres fortificades que sirven pa defender una posición."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr "Tienen muncha visión y tiren fleches al enemigu."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr "Puodes intsé-llas de mas pédites para que tiren mas saiettas."
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr "ESTADA ELEFANTINA"
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr "Esta construcción tienen-la varias civilizaciones para crear unidades elephantinas."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr "LEGACIONES Y CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr "Construcciones especiales que te dexen contratar mercenarios."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr "Los mercenarios nun llogren recursos y namái cuesten metal, pero son trallaos y fuertes."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "PESCA"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Pesca la mar pa una collecha bayurosa."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Los pisqueiros lhevan muita comida per viaige."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "La pesca ye más rápida que la collecha."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr "¡Repara que'l pexe nun ye infinito! Sí qu'así, va dir aniciando si lo dexes en paz."
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "FRAGUA"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Construcción tecnolóxica de tódeles facciones."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Desendolca armes y armadures nueves pa les unidades."
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr "FORMACIONES"
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr "Usa formaciones pa caltener l'orde entre les tues files al batallar."
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid ""
"Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
"the game settings."
msgstr "Las formaciones seleccionan-se in junto por defeitu, pero esso puode cambiá-se nos ajustes del incuontru."
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "CASTIELLU"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr "Suol ser la construcción mas fortificada de las civilizaciones & el sitiu unde se crían héroes."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Ocúpala de mílites defensores p'aumentar l'ataque."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "POSICIÓN A MANO"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "¡Da ventaya a les tues forcies asitiándoles estratéxicamente!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Pa ello esbilla delles unidades y, premiendo'l botón derechu del mure, dibuxa una llinia, ya darréu suelta'l botón."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Agora les unidades van espardese pela llinia."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "LLOGRU DE RECURSOS"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Emplega los mílites civiles y les cives pa llograr recursos."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Les cives cueyen frutos más rápido."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Los pédites civiles extrayen minerales más rápido."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Los équites civiles cacien más rápido."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
-msgstr "Cuantu más altu'l grau del mílite civil, (provectu, singular), meyor lluchará, anque perderá arremangu pa llograr recursos."
+msgstr "Quantu mas altu’l gradu del mílite civil, (superior, singular), meyor lhuitarhá, perho tardarhá mas in obtener recursos."
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr "HÉROES"
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr "Personaxes históricos, como son Xerxes, Leónides, Pericles, Haníbal, Escipión ya Boudica."
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr "Tienen muncha vida ya son perfuertes."
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr "Tienen aures que cambien les estadístiques d'otres unidades o construcciones."
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr "Repara: ¡Cada héroe puede conscribise una vez por alcuentru!"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr "SUONTZI"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr "La nave amburiega íbera funde barcos y edificios con facilidá, pero a costa de dir perdiendo puntos de vida."
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr "FARU"
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr "Construcción ptolemaica que vixila les orielles y muncha de la redolada."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr "SIGNAS"
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr "Faz signas p’avisar a la quadriella d’acontecemientos importantes nel mappa."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr "Van ver la signa n mappiquín."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr "PIRÁMIDES DE MEDEVI"
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr "Construcciones exclusivas de los qesanos."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr "Les pirámides menores entaínen el llogru de recursos a obreros averaos."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr "Les pirámides mayores aumenten la marcialidá de mílites averaos."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "MIRADORIOS"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr "Llevanta en terrenu propriu o neutral."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr "Baratos ya rápidos de llevantar, pero sonces."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr "Ocúpalu de pédites pa vixilar la redolada ya prevenir la perda del miradoriu."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "BARGANALES"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Una cerca de madera rápida, barata y disponible a tódeles facciones. "
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Les más de les facciones disponen d'elles na Fas rural. "
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "ARQUITECTURA PERSA"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "La técnica especial de los perses. "
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "+25% a la vitalidá \\[de construcciones]."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "En resultes d'ello, el periodu d'obra aprovez el +20%. "
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Los perses tamién disponen d'abondes técniques constructives y defensives."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "SARISÓFOROS"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Bien armaos y lentos. Pocu ataque. "
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Valen p'acorripiar équites o otros pédites."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Disponibles a los: qesanos, macedonios, ptolemaicos y seléucides"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUERREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "La más pesada de les naves béliques. Disponible a los: cartaxineses, ptolemaicos, romanos y seléucides."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Tresporta hasta 50 unidades."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Ocupada de catapultes, l'ataque aumenta."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr "ECONÓMETRU"
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr "El panel económetru amuestra les reserves actuales de cada recursu."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr "El númberu embaxo amuestra cuantos cives están llogrando recursos."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "BIOMA DE SAVANA"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Xeneralmente llana, con dalgunos bebedorios y cantos. "
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Enxarnada d'animales de menada pa una cacia bayurosa. "
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Abondosa en mines de toda mena. "
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "La madera ye ralo, pero lo qu'hai vien de los baobabs, qu'aducen muncho."
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr "ALLINIADURA"
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr "Puedes alliniar les construcciones premiendo l'atayu d'alliniamientu al allugalles."
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr "L'alliniadura dexa guardar espaciu pa otres construcciones."
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr "Tamién puedes axuntar les construcciones pa enzancar asaltos enemigos."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "ESPARCIATES"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "El pédite más fuerte del xuegu."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Los espartanos disponen de Pédites invictos."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Emplégalos pa diezmar équites enemigos o encontar los pédites."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "ASTEROS"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "El pédite común a tódeles facciones del xuegu."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Son specialmente mortales para los éqüites."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "El so corte failos afechiscos nel frente."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Están en desventaya contra tiradores y espadarios; poro, enconta los asteros con flonderos o équites."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "BODEGUES"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Un depósitu baratu pa recursos non comibles (la madera, la piedra, el metal)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Desendolca técniques p'ameyorar la competencia de los cives."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TEMPLOS"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Construcción opidana."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Allista sanadores pa sanar la milicia nel combate."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Desendolca técniques médiques."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "La sua aura sana a unidades averades."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Ocúpalu d'unidades mancades pa sanalles más rápido."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "DISOCIACIÓN"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Les construcciones disóciense al nun estar venceyades a un foru amigu."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "La disociación puedes desaceleralla o revertilla abellugando unidades na construcción."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Al perfacese la disociación, la construcción dase al vecín más influente."
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr "TEATRU"
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr "Construcción helena qu'aumenta'l tamañu del territoriu mentanto lu caltengas nel to poder."
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr "AYALGUES"
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr "Cofres, naufraxos y nieros de recursos afayables nel interior y na mariña."
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr "Son recursos de baldre, conque explora colos güeyos abiertos."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIRREME"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "La nave bélica mediana."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Afechisques pal tresporte o'l combate."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Ocúpala de mílites p'aumentar l'ataque."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "ELEFANTES BÉLICOS"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Bestias gigantes de l’África & India, exercitadas pal combatte."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Costosos en comida y metal, pero perfuertes."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Disponibles a los cartaxineses, qesanos, maurios, perses, ptolemaicos y seléucides."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "BALLENES"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Un recursu oceánicu."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 de comida."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Puede percanciase per pesqueru depués de matada la ballena."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Debalen peles mares del xuegu ya afuxen cuando se-llys ataca."
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Llógrase d'animales, arbustos, pexes o panales."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "comida"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Pexe"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "pexe"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "fruta"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Grana"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "grana"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Carne"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "carne"
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Extráyilo de mines o canteres. "
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "metal"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Oru"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "oru"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruines"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "ruines"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Extrayi de peñes, canteres o ruines."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "piedra"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Peña"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "peña"
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Llógrase de los árbores y mates."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "madera"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "árbore"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 26195)
@@ -1,2037 +1,2037 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# David Sowa
# enolp
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 02:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 19:13+0000\n"
"Last-Translator: David Sowa\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5
msgid "Hoplothēkē"
msgstr "Hoplothḗkē"
#: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12
#: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12
msgid "Stratopedon"
msgstr "Stratópedon"
#: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8
msgid "Agora"
msgstr "Agorá"
#: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5
msgid "Epaulos"
msgstr "Épaulos"
#: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9
msgid "Pyrgion"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12
msgid "Limēn"
msgstr "Limḗn"
#: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11
msgid "Epoikion"
msgstr "Epoíkion"
#: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5
msgid "Agros"
msgstr "Agrós"
#: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5
msgid "Chalkeōn"
msgstr "Chalkeṓn"
#: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9
msgid "Phrourion"
msgstr "Phroúrion"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26
msgid "Gymnasium"
msgstr "Gymnasio"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23
msgid "Gymnasion"
msgstr "Gymnásion"
#: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24
msgid "Train Champions."
msgstr "Sitiu unde se crían Invictos."
#: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5
msgid "Oikos"
msgstr "Oîkos"
#: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5
msgid "Emporion"
msgstr "Empórion"
#: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5
msgid "Prophylagma"
msgstr "Prophýlagma"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22
msgid "Council Chamber"
msgstr "Prytaneo"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23
msgid "Prytaneion"
msgstr "Prytaneîon"
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24
msgid "Train Heroes and research technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Héroes & se disinvuolven téchnicas."
#: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26
msgid "Council"
msgstr "Conceyo"
#: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5
msgid "Stratopedon tōn Psilōn"
msgstr "Stratópedon tōn Psīlôn"
#: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5
msgid "Pyrgidion"
msgstr "Pyrgídion"
#: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5
msgid "Hippōn"
msgstr "Hippṓn"
#: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8
msgid "Apothēkē"
msgstr "Apothḗkē"
#: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12
#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11
#: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9
msgid "Naos"
msgstr "Naós"
#: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5
msgid "Theatron"
msgstr "Théātron"
#: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9
msgid "Pyrgíon"
msgstr "Pyrgíon"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9
msgid "Pylai"
msgstr "Pýlai"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5
msgid "Teichos"
msgstr "Teîchos"
#: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9
msgid "Pyrgos"
msgstr "Pýrgos"
#: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9
msgid "Parthenōn"
msgstr "Parthenṓn"
#: simulation/templates/structures/bench.xml:11
msgid "Bench"
msgstr "Scanho"
#: simulation/templates/structures/bench.xml:12
msgid "Wooden Bench"
msgstr "Scanho de madeira"
#: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5
msgid "Miletucerdon"
msgstr "Miletucerdon"
#: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18
msgid "Coriosessa"
msgstr "Coriosessa"
#: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12
msgid "Tigernotreba"
msgstr "Tigernotreba"
#: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8
msgid "Cagion"
msgstr "Cagion"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13
msgid "Island Settlement"
msgstr "Islhon"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14
msgid "Cranogion"
msgstr "Inissī"
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and "
"research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Faz-se a la veira l’agua in terreno proprio, amigo ou neutral. Val p’affittar ou inantar lhindes territoriales, crear Cives, construir Barcos & disinvolver téchnicas. Intyenu de Mílites, tira mas saiettas."
#: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9
msgid "Uxelon"
msgstr "Uxelon"
#: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12
msgid "Counos"
msgstr "Counos"
#: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5
msgid "Olca"
msgstr "Olca"
#: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5
msgid "Gobanion"
msgstr "Gobanion"
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5
msgid "Dunon"
msgstr "Dunon"
#: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6
msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Sitiu unde se crían Héroes. Intyenu de Mílites, tira mas saiettas."
#: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5
msgid "Tegia"
msgstr "Tegia"
#: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12
#: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12
msgid "Magos"
msgstr "Magos"
#: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5
msgid "Antosolicon"
msgstr "Antosolicon"
#: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8
msgid "Budinadon"
msgstr "Budinadon"
#: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5
msgid "Melonas"
msgstr "Melonas"
#: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11
#: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11
msgid "Eposton"
msgstr "Eposton"
#: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8
#: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8
msgid "Capanon"
msgstr "Capanon"
#: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18
#: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18
msgid "Nemeton"
msgstr "Nemeton"
#: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9
msgid "Duoricos"
msgstr "Duoricos"
#: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9
msgid "Emain Macha"
msgstr "Isamnion"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23
msgid "Apartment Building"
msgstr "Casa de vivienda"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24
#: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8
msgid "Bet"
msgstr "Bet"
#: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12
msgid "Maḥanēt"
msgstr "Maḥanēt"
#: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8
msgid "Merkāz"
msgstr "Merkāz"
#: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8
msgid "Rēfet"
msgstr "Rēfet"
#: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12
msgid "Mijdil"
msgstr "Mijdil"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17
msgid "Commercial Port"
msgstr "Puortu commercial"
#: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18
msgid "Namel"
msgstr "Namel"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19
msgid "Train Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Mercenarios & se disinvuolven téchnicas mercenarias."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17
msgid "Celtic Embassy"
msgstr "Legacion céltica"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18
msgid "Train Celtic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Mercenarios célticos & se disinvuolven téchnicas mercenarias."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10
msgid "Iberian Embassy"
msgstr "Legacion íbera"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11
msgid "Train Iberian Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Mercenarios íberos & se disinvuolven téchnicas mercenarias."
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17
msgid "Italic Embassy"
msgstr "Legacion itálica"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18
msgid "Train Italic Mercenaries and research Mercenary technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Mercenarios itálicos & se disinvuolven téchnicas mercenarias."
#: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8
msgid "Aḥuzāh"
msgstr "Aḥuzāh"
#: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5
msgid "Šadd"
msgstr "Šadd"
#: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9
msgid "Ḥamet"
msgstr "Ḥamet"
#: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12
msgid "Šūq"
msgstr "Šūq"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5
msgid "Low Wall"
msgstr "Circu"
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11
#: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11
msgid "Stone Wall"
msgstr "Cerca de piedra"
#: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8
msgid "Maḥṣabah"
msgstr "Maḥṣabah"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39
msgid "Naval Shipyard"
msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40
msgid "Cothon"
msgstr "Kṓthōn"
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large "
"tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research "
"technologies."
msgstr "Faz-se a la veira l’agua in terreno proprio, amigo ou neutral. Val p’affittar ou inantar lhindes territoriales, construir Naves béllicas & disinvolver téchnicas."
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
msgid "Shipyard"
msgstr "Cothon"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9
msgid "Maqdaš"
msgstr "Maqdaš"
#: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10
msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Sanantes & Pédites invictos & se disinvuolven téchnicas médicas."
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18
msgid "Sacrificial Temple"
msgstr "Ara sacrificial"
#: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19
msgid "Tophet"
msgstr "Topheth"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9
msgid "Mijdil-šaʿar"
msgstr "Mijdil-šaʿar"
#: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9
msgid "Homah"
msgstr "Homah"
#: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5
msgid "Jdar"
msgstr "Jdar"
#: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9
msgid "Temple of Ba'al Hammon"
msgstr "Morada’l Baʿal Hammon"
#: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20
msgid "Hut"
msgstr "Curripu"
#: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20
msgid "Longhouse"
msgstr "Casa elhongada"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:11
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:11
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12
msgid "Doric Column"
msgstr "Columna dórica"
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12
#: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12
msgid "Fallen Doric Column"
msgstr "Columna dórica caída"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12
msgid "Fence"
msgstr "Cierru"
#: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13
msgid "Long Wooden Fence"
msgstr "Cierru lhongu"
#: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13
msgid "Short Wooden Fence"
msgstr "Cierru curtiu"
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12
#: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13
msgid "Stone Fence"
msgstr "Tapia de piedra"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27
msgid "Assembly of Princes"
msgstr "Conseyo principal"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28
msgid "Remogantion"
msgstr "Remogantion"
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29
msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes."
msgstr "Sitiu unde se crían Carnucos invictos & Héroes."
#: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18
msgid "Coriosedlon"
msgstr "Coriosedlon"
#: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12
msgid "Lissos"
msgstr "Lissos"
#: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5
msgid "Brauon"
msgstr "Brauon"
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20
msgid "Tavern"
msgstr "Tabierna"
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21
msgid "Taberna"
msgstr "Taberna"
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9
msgid "Sanctuary of Corent"
msgstr "Nemeton Aruernon"
#: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10
msgid "Celicnon"
msgstr "Celicnon"
#: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8
msgid "Wheat Field"
msgstr "Eiru"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23
msgid "Epic Temple"
msgstr "Ciella virginal"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24
msgid "Naos Parthenos"
msgstr "Naós Parthénos"
#: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25
msgid "Garrison units to heal them at a quick rate."
msgstr "Intsi-lla d’unidades para saná-llas rápido."
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20
msgid "Portico"
msgstr "Propylea"
#: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21
msgid "Propylaea"
msgstr "Propýlaia"
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24
msgid "Hellenic Stoa"
msgstr "Stoa hellénica"
#: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5
msgid "Kaserna"
msgstr "Gudetse"
#: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8
msgid "Oppidum"
msgstr "Ili"
#: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8
msgid "Saroe"
msgstr "Tegi"
#: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31
#: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9
msgid "Dorre"
msgstr "Zanitoki"
#: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12
msgid "Kai"
msgstr "Ontzigintz"
#: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11
msgid "Baserri"
msgstr "Basetse"
#: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5
msgid "Soro"
msgstr "Alhor"
#: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5
msgid "Harotz"
msgstr "Sutegi"
#: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5
msgid "Castro"
msgstr "Gothorgune"
#: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5
msgid "Etxe"
msgstr "Etse"
#: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12
msgid "Arruga"
msgstr "Saleloskunde"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31
msgid "Revered Monument"
msgstr "Monumento sagrado"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32
msgid "Gur Oroigarri"
msgstr "Gogoangarri"
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"
#: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5
msgid "Ola"
msgstr "Onol"
#: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12
msgid "Loki"
msgstr "Gurtoki"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9
msgid "Biko Sarbide"
msgstr "Athe"
#: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5
msgid "Zabal Horma"
msgstr "Harhesi"
#: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9
msgid "Cancho Roano"
msgstr "Amalurrenetse"
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25
msgid "Ishtar Gate of Babylon"
msgstr "Puorta d’Istar"
#: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26
msgid "Territory root."
msgstr "Val p’affittar lhindes territoriales."
#: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5
msgid "Pr-ỉwn n ms"
msgstr "Pr-ỉwn n ms"
#: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9
msgid "pr-msʿyw"
msgstr "pr-msʿyw"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22
msgid "Blemmye Camp"
msgstr "Campamento blemye"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23
msgid "Train Blemmye Mercenaries."
msgstr "Sitiu unde se crían Mercenarios blemyes."
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22
msgid "Noba Village"
msgstr "Villar noba"
#: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23
msgid "Train Noba Mercenaries."
msgstr "Sitiu unde se crían Mercenarios noba."
#: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9
msgid "Pr-nsw"
msgstr "Pr-nsw"
#: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9
msgid "ihy"
msgstr "ihy"
#: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5
msgid "tsmt ʿȝ"
msgstr "tsmt ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9
msgid "Mryt"
msgstr "Mryt"
#: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5
msgid "Ỉḥ Abu"
msgstr "Ỉḥ Abu"
#: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9
msgid "snwt"
msgstr "snwt"
#: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5
msgid "sht"
msgstr "sht"
#: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5
msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ"
#: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9
msgid "Htm"
msgstr "Htm"
#: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9
msgid "Pr-sbt"
msgstr "Pr-sbt"
#: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5
msgid "trtr"
msgstr "trtr"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26
msgid "Large Pyramid"
msgstr "Pyrámide mayor"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27
msgid "mr ʿȝ"
msgstr "mr ʿȝ"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyrámide"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26
msgid "Small Pyramid"
msgstr "Pyrámide minor"
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:27
msgid "mr"
msgstr "mr"
#: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8
msgid "Pr-Pdt"
msgstr "Pr-Pdt"
#: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5
msgid "tsmt"
msgstr "tsmt"
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13
msgid "ḥwt-nṯr"
msgstr "ḥwt-nṯr"
#: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9
msgid "Ỉḥ Ssmt"
msgstr "Ỉḥ Ssmt"
#: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5
msgid "wdȝt"
msgstr "wdȝt"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8
msgid "Temple of Apedemak"
msgstr "Palacio d’Apedemaka"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9
msgid "Pr-ʿIprmk"
msgstr "Pr-ʿIprmk"
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10
msgid ""
"Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Sanantes & Custodes d’Apedemaka & se disinvuolven téchnicas médicas."
#: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11
msgid "TempleOfApedemak"
msgstr "PalacioApedemaka"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27
msgid "Grand Temple of Amun"
msgstr "Palacion d’Amani"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28
msgid "Pr-ʿImn"
msgstr "Pr-ʿImn"
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29
msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Custodes d’Amani & Sanantes singulares & se disinvuolven téchnicas médicas."
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
msgid "TempleOfAmun"
msgstr "PalacionAmani"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9
msgid "ʿryt"
msgstr "ʿryt"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5
msgid "sbty"
msgstr "sbty"
#: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9
msgid "sȝwt"
msgstr "sȝwt"
#: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9
msgid "Mnw nht"
msgstr "Mnw nht"
#: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9
msgid "Bibliothēkē"
msgstr "Bibliothḗkē"
#: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Dios tou Olympiou"
msgstr "Hierón toû Diós toû Olympíou"
#: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15
msgid "Sainyavasa"
msgstr "Sainyāvāsa"
#: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12
msgid "Rajadhanika"
msgstr "Rājadhānikā"
#: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8
msgid "Gotra"
msgstr "Gotra"
#: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20
msgid "Udarka"
msgstr "Udarka"
#: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9
msgid "Naukasthanaka"
msgstr "Naukāsthānaka"
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5
msgid "Vāraṇaśālā"
msgstr "Vāraṇaśālā"
#: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11
msgid "Kantu"
msgstr "Kantu"
#: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5
msgid "Kshetra"
msgstr "Kṣetra"
#: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5
msgid "Lohakāra"
msgstr "Lohakāra"
#: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5
msgid "Durg"
msgstr "Durga"
#: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8
msgid "Griham"
msgstr "Gṛha"
#: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12
msgid "Vipana"
msgstr "Vipaṇa"
#: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5
msgid "Uparaksana"
msgstr "Uparakṣaṇa"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26
msgid "Palace"
msgstr "Regia"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20
msgid "Harmya"
msgstr "Harmya"
#: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21
msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes."
msgstr "Val p’affittar lhindes territoriales & crear Venenosas & Héroes."
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32
msgid "Edict Pillar of Ashoka"
msgstr "Pilar d’Áśoka"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33
msgid "Śāsana Stambha Aśokā"
msgstr "Śāsana Stambha Aśokā"
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9
#: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35
msgid "Pillar"
msgstr "Pilar"
#: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5
msgid "Khalla"
msgstr "Khalla"
#: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12
msgid "Devalaya"
msgstr "Devālaya"
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16
msgid "Rampart Tower"
msgstr "Turreon"
#: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18
msgid ""
"Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned "
"archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs "
"the murder holes tech to protect its foot."
msgstr "Torre de muita vitalidat & spacio para 16 arqueiros. A los occupantes visibles augmentan-se-llis l’algame & resistencia. Solo los arqueiros puoden occupá-llu. Precisa de “Matta-canes” para proteger la sua base."
#: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15
msgid "Dwara"
msgstr "Dvāra"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15
#: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5
msgid "Shilabanda"
msgstr "Śilabanda"
#: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18
msgid "Puratta"
msgstr "Purāṭṭa"
#: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9
msgid "Great Stupa"
msgstr "Gran Stupa"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8
msgid "Mausoleum at Halicarnassus"
msgstr "Mausoleo d’Halicarnassós"
#: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9
msgid "Mausōleion"
msgstr "Mausōleîon"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6
msgid "MercenaryCamp"
msgstr "CampamentoMercenarios"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28
msgid "Egyptian Mercenary Camp"
msgstr "Campamento de mercenarios egypcios"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28
msgid "Stratopedeia Misthophorōn"
msgstr "Stratopedeía Misthophórōn"
#: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31
msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt."
msgstr "Apodera-te del campamento para crear mercenarios del Egypto hellenista."
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11
msgid "Obelisk"
msgstr "Obeliscu"
#: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12
msgid "Egyptian Obelisk"
msgstr "Obeliscu egypciu"
#: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9
msgid "Wooden Tower"
msgstr "Torre de madeira"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20
msgid "Palisade Gate"
msgstr "Puorta de madeira"
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31
msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permitte a las unidades traspassar varganales. Puode peslhá-se para torgar la intrada."
#: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Palisade Gate."
msgstr "Puode commudá-se in Puorta de madeira."
#: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17
msgid "Angle Spike"
msgstr "Puha angular"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17
msgid "Small Spikes"
msgstr "Puyinas"
#: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17
msgid "Tall Spikes"
msgstr "Puyonas"
#: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14
msgid "Watchtower"
msgstr "Visu"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26
msgid "Throne Hall"
msgstr "Apadana"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27
msgid "Apadāna"
msgstr "Apadāna"
#: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25
msgid "Train Champions and Heroes."
msgstr "Sitiu unde se crían Invictos & Héroes."
#: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12
msgid "Apartment Block"
msgstr "Ínsula"
#: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5
msgid "Padgan"
msgstr "Padgan"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8
msgid "Provincial Governor"
msgstr "Sátrape"
#: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9
msgid "Xšaçapāvan"
msgstr "Xšaçapāvan"
#: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11
msgid "Gaiāšta"
msgstr "Gaiāšta"
#: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5
#: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9
msgid "Pāyaud"
msgstr "Pāyaud"
#: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12
msgid "Nāvašta"
msgstr "Nāvašta"
#: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8
msgid "Kaštašta"
msgstr "Kaštašta"
#: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5
msgid "Kaštrya"
msgstr "Kaštrya"
#: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5
msgid "Arštišta"
msgstr "Arštišta"
#: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5
msgid "Didā"
msgstr "Didā"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23
msgid "Gate of All Nations"
msgstr "Puorta de tódolos países"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24
msgid "Duvarθi Visadahyu"
msgstr "Duvarθi Visadahyu"
#: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25
msgid "Hall"
msgstr "Adrio"
#: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8
msgid "Huvādā"
msgstr "Huvādā"
#: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12
#: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12
msgid "Inn"
msgstr "Pousada"
#: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12
msgid "Ardatašta"
msgstr "Ardatašta"
#: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5
msgid "Didebani"
msgstr "Didebani"
#: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9
msgid "Paraspa"
msgstr "Paraspa"
#: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5
msgid "Asiyah"
msgstr "Asiyah"
#: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24
msgid "Taçara"
msgstr "Taçara"
#: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12
msgid "Āyadanam"
msgstr "Āyadanam"
#: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9
msgid "Duvarθiš"
msgstr "Duvarθiš"
#: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12
msgid "Warehouse"
msgstr "Hambara"
#: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9
msgid "Hanging Gardens of Babylon"
msgstr "Huortos Pénsiles de Babylonia"
#: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5
#: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5
msgid "Stathmos tōn Elepantōn"
msgstr "Stathmós tôn Elephántōn"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29
msgid "Lighthouse"
msgstr "Pharu"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26
msgid "Pharos"
msgstr "Pháros"
#: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large "
"vision range."
msgstr "Faz-se a la veira l’agua in terreno proprio, amigo ou neutral. Tien un amplu radiu visual."
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27
msgid "Mercenary Camp"
msgstr "Campamento de mercenarios"
#: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30
msgid ""
"Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but "
"casts no territory influence. Train Mercenaries."
msgstr "Barraca barata qui puode ergué-se in campu neutral, mas qui non inflúi nelas lhindes territoriales. Val para crear Mercenarios."
#: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9
#: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9
msgid "Klērouchia"
msgstr "Klērouchía"
#: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9
msgid "mktr-n-ḏw"
msgstr "mktr-n-ḏw"
#: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Hōrou"
msgstr "Hierón toû Hṓrou"
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6
msgid "Amphitheātrum"
msgstr "Amphitheātrum"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22
msgid "Triumphal Arch"
msgstr "Arcu triumphal"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23
msgid "Arcus Triumphālis"
msgstr "Arcus Triumphālis"
#: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24
msgid "TriumphalArch"
msgstr "ArcuTriumphal"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72
msgid "Army Camp"
msgstr "Campamento militar"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73
msgid "Castra"
msgstr "Castra"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74
msgid ""
"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. "
"Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows."
-msgstr "Ergue-se in terreno neutral ou inimigo. Val para crear Pédites combattientes provectos & construir Arietes. Intyenu de Mílites, tira mas saiettas."
+msgstr "Ergue-se in terreno neutral ou inimigo. Val para crear Pédites combattientes superiores & construir Arietes. Intyenu de Mílites, tira mas saiettas."
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:37
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
msgid "ArmyCamp"
msgstr "CampamentoMilitar"
#: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5
msgid "Ballistārium"
msgstr "Officīna"
#: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12
msgid "Castrum"
msgstr "Castrum"
#: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8
msgid "Saeptum"
msgstr "Saeptum"
#: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9
msgid "Turris Laterīcia"
msgstr "Turris Lapidea"
#: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12
msgid "Portus"
msgstr "Portus"
#: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8
msgid "Vīlla"
msgstr "Horreum"
#: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5
msgid "Ager"
msgstr "Ager"
#: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5
msgid "Armāmentārium"
msgstr "Armāmentārium"
#: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5
msgid "Castellum"
msgstr "Castellum"
#: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5
msgid "Domus"
msgstr "Domus"
#: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12
msgid "Mercātus"
msgstr "Mercātus"
#: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5
msgid "Vigilārium"
msgstr "Specula"
#: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5
msgid "Turris Līgnea"
msgstr "Uigilārium"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22
msgid "Siege Wall Gate"
msgstr "Puorta circumvallar"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23
msgid "Porta Circummūnītiōnis"
msgstr "Porta Circumuallātiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9
msgid "SiegeWall"
msgstr "Circumvallacion"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5
msgid "Siege Wall"
msgstr "Circumvallacion"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6
msgid "Mūrus Circummūnītiōnis"
msgstr "Circumuallātiō"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26
msgid "Siege Wall Tower"
msgstr "Torre circumvallar"
#: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27
msgid "Turris Circummūnītiōnis"
msgstr "Turris Circumuallātiōnis"
#: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5
msgid "Equīle"
msgstr "Equīle"
#: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8
msgid "Receptāculum"
msgstr "Receptāculum"
#: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9
msgid "Aedēs"
msgstr "Aedēs"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12
msgid "Temple of Mars"
msgstr "Templo de Marte"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13
msgid "Aedēs Mārtiālis"
msgstr "Aedēs Mārtis"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
msgid "TempleOfMars"
msgstr "TemploMarte"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18
msgid "Temple of Vesta"
msgstr "Templo de Vesta"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19
msgid "Aedēs Vestālis"
msgstr "Aedēs Uestae"
#: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21
msgid "TempleOfVesta"
msgstr "TemploVesta"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25
msgid "Tabernāculum"
msgstr "Tabernāculum"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27
msgid "A temporary shelter for soldiers."
msgstr "Un ablugu temporal pa los mílites."
#: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9
msgid "Porta"
msgstr "Porta"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5
msgid "Moenia"
msgstr "Moenia"
#: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9
msgid "Turris Lapidea"
msgstr "Prōpugnāculum Moenium"
#: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7
msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory."
msgstr "Val para circar terrenos. Ergue-se in campu propriu, neutral ou inimigu."
#: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9
msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi"
msgstr "Aedēs Iouis Optimī Maximī"
#: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9
msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou"
msgstr "Hierón toû Apóllōnos Pythíou"
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:11
msgid "Colonnade"
msgstr "Columnata"
#: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12
msgid "Corinthian Colonnade"
msgstr "Columnata corinthia"
#: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5
msgid "Sanctuary Kiosk"
msgstr "Sanctuario"
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9
msgid "Temple of Healing"
msgstr "Templo de la sanidat"
#: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10
msgid "Aedēs Sanitatem"
msgstr "Aedēs Sanitatis"
#: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12
#: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5
msgid "Shrine"
msgstr "Sanctuario"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22
msgid "Spartan Senate"
msgstr "Gerusia"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23
msgid "Gerousia"
msgstr "Gerousía"
#: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24
msgid "Train Heroes."
msgstr "Sitiu unde se crían Héroes."
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23
msgid "Military Mess Hall"
msgstr "Comedor militar"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24
msgid "Syssition"
msgstr "Syssítion"
#: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27
msgid "Syssiton"
msgstr "Syssítion"
#: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9
msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias"
msgstr "Hierón tês Artémidos Orthías"
#: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11
msgid "Big stall"
msgstr "Puostu grande"
#: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11
msgid "Medium stall"
msgstr "Puostu medianu"
#: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11
#: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11
msgid "Small stall"
msgstr "Puostu pequenhu"
#: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8
msgid "Stonehenge"
msgstr "Corru antiguu"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:11
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12
msgid "Rectangle Table"
msgstr "Mesa rectangular"
#: simulation/templates/structures/table_square.xml:12
msgid "Square Table"
msgstr "Mesa quadrada"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35
msgid "Desert Army Tent"
msgstr "Tienda desértica"
#: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38
msgid "Tent"
msgstr "Tienda"
#: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39
msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus."
msgstr "Un ablugu temporal pa los mílites. Teito poblacional: +5."
#: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35
msgid "Macedonian Army Tent"
msgstr "Tienda macedónica"
#: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35
msgid "Roman Army Tent"
msgstr "Tienda romana"
#: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9
msgid "Celtic Tavern"
msgstr "Tabierna céltica"
#: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9
msgid "Desert Bazaar"
msgstr "Vahatsárana"
#: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10
msgid "Uffington White Horse"
msgstr "Burru pilican"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5
msgid "Civic Structure"
msgstr "Construccion cívica"
#: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6
msgid "Civic"
msgstr "Cívicu/a"
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bow"
msgstr "Arcu"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75
msgid "Civic Center"
msgstr "Foro"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77
msgid ""
"Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. "
"Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers "
"for additional arrows."
msgstr "Ergue-se in terreno proprio ou neutral. Val p’affittar ou inantar lhindes territoriales, crear Cives & disinvolver téchnicas. Intyenu de Mílites, tira mas saiettas."
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:42
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:10
msgid "CivilCentre"
msgstr "Foro"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivu/a"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27
msgid "Military Colony"
msgstr "Colonia militar"
#: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29
msgid "Colony"
msgstr "Colonia"
#: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
msgid "House"
msgstr "Casa"
#: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Village"
msgstr "Rural"
#: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23
#: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5
#: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
msgid "Stoa"
msgstr "Stoa"
#: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26
#: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22
#: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:29
#: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8
#: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Town"
msgstr "Oppidanu/a"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31
msgid "Train Healers and research healing technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Sanantes & se disinvuolven téchnicas médicas."
#: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4
msgid "Defensive Structure"
msgstr "Construccion defensiva"
#: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31
msgid "Outpost"
msgstr "Miradorio"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30
msgid "Build in own or neutral territory."
msgstr "Ergue-se in terreno proprio ou neutral."
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16
msgid "Palisade"
msgstr "Varganal"
#: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15
msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory."
msgstr "Val para circar terrenos. Ergue-se in campu propriu ou neutral."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:50
msgid "Artillery Tower"
msgstr "Catapultario"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:52
msgid "ArtilleryTower"
msgstr "Catapultario"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bolt"
msgstr "Saietta"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:47
msgid "Bolt Tower"
msgstr "Ballistario"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:49
msgid "BoltTower"
msgstr "Ballistario"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:28
msgid "Sentry Tower"
msgstr "Vigilario"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:30
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:28
msgid ""
"Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology"
" to protect its foot."
msgstr "Intyeno de Pédites, tira mas saiettas. Precisa de “Matta-canes” para proteger la sua base."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:31
msgid "SentryTower"
msgstr "Vigilario"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:54
msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower."
msgstr "Puode reforciá-se & commudá-se in Torre de piedra."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:26
msgid "Stone Tower"
msgstr "Torre de piedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:29
msgid "StoneTower"
msgstr "TorrePiedra"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15
msgid "Wall"
msgstr "Cerca"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14
msgid "Wall off your town for a stout defense."
msgstr "Cerca l’assentamiento para reforciar la tua defensa."
#: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25
msgid "Gate"
msgstr "Puorta"
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26
msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access."
msgstr "Permitte a las unidades traspassar cercas. Puode peslhá-se para torgar la intrada."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17
msgid "Can be converted into a Gate."
msgstr "Puode commudá-se in Puorta."
#: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22
msgid "Wall Turret"
msgstr "Turreta"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4
msgid "Economic Structure"
msgstr "Construccion económica"
#: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Economic"
msgstr "Económicu/a"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30
msgid "Farmstead"
msgstr "Hórreo"
#: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28
msgid "Research food gathering technologies."
msgstr "Sitiu unde se disinvuolven téchnicas de cacia & colleita."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
msgid "Market"
msgstr "Mercadu"
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26
msgid ""
"Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade "
"and barter technologies."
msgstr "Sitiu unde s’intruocan recursos. Val p’affittar vías commerciales, crear commerciantes & disinvolver téchnicas commerciales."
#: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Trade"
msgstr "Commercial"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28
msgid "Storehouse"
msgstr "Bodega"
#: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26
msgid "Research gathering technologies."
msgstr "Sitiu unde se disinvuolven téchnicas de corta & extraccion."
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:10
msgid "Military Structure"
msgstr "Construccion militar"
#: simulation/templates/template_structure_military.xml:12
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
msgid "Arsenal"
msgstr "Officina mechánica"
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27
msgid ""
"Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research "
"Siege Engine technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Pédites manuballistarios invictos, se constrúin Máchinas béllicas & se disinvuolven téchnicas mechánicas."
#: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31
#: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29
#: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31
#: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76
#: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14
#: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:20
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "City"
msgstr "Urbanu/a"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29
msgid "Barracks"
msgstr "Castro"
#: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28
msgid "Train Infantry and research Infantry technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Pédites & se disinvuolven téchnicas pedestres."
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Dock"
msgstr "Puortu"
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26
msgid ""
"Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade"
" routes. Construct Ships and research Ship technologies."
msgstr "Faz-se a la veira l’agua in terreno proprio, amigo ou neutral. Val p’affittar vías commerciales, construir Barcos & disinvolver téchnicas navales."
#: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17
#: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43
#: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26
msgid "Elephant Stable"
msgstr "Stada elephantina"
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28
msgid "Train Elephants and research Elephant technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Elephantes & se disinvuolven téchnicas elephantinas."
#: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29
msgid "ElephantStable"
msgstr "StadaElephantina"
#: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24
msgid "Embassy"
msgstr "Legacion"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26
msgid "Forge"
msgstr "Frauga"
#: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24
msgid "Research attack damage and damage resistance technologies."
msgstr "Sitiu unde se disinvuolven téchnicas offensivas & defensivas."
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:35
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69
msgid "Fortress"
msgstr "Castiello"
#: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67
msgid "Garrison Soldiers for additional arrows."
msgstr "Intyeno de Mílites, tira mas saiettas."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22
msgid "Practice Range"
msgstr "Galería de tiru"
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24
msgid "Train Ranged Infantry and research technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Pédites emittientes & se disinvuolven téchnicas."
#: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25
msgid "Range"
msgstr "GaleríaTiru"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29
msgid "Stable"
msgstr "Stablo"
#: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28
msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies."
msgstr "Sitiu unde se crían Éqüites & se disinvuolven téchnicas eqüestres."
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4
msgid "Resource Structure"
msgstr "Construccion productiva"
#: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5
msgid "Resource"
msgstr "Productivu"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21
msgid "Corral"
msgstr "Cohorte"
#: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20
msgid "Raise Domestic Animals for food."
msgstr "Sitiu unde se crían reses, una fonte de comida."
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20
msgid "Field"
msgstr "Panal"
#: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21
msgid ""
"Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently."
msgstr "Fonte de comida. Cada coyedor nuovu rinde menus qui l’anterior."
#: simulation/templates/template_structure_special.xml:19
msgid "Special Structure"
msgstr "Construccion special"
#: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18
#: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20
msgid "Amphitheater"
msgstr "Amphitheatro"
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheca"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19
msgid "Rotary Mill"
msgstr "Molino de rabil"
#: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21
msgid "RotaryMill"
msgstr "MolinoRabil"
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25
#: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27
msgid "Theater"
msgstr "Theatro"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41
msgid "Wonder"
msgstr "Miráculo"
#: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39
msgid ""
"Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your "
"empire."
msgstr "Edificio qui trahe gloria al puoblo & inanta las lhindes territoriales."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 26195)
@@ -1,2430 +1,2430 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Aber Wagen
# Adrian Sbardella
# Ageoneitor JT
# Albert
# Ancel0
# Antonio J. A
# Antonio Martín
# Antonio Vazquez
# blvebird
# Diego Bruschetti
# caniroc
# Damian Axel Xavier
# The_Gipsy
# espanengo
# Emilio Romero
# Enrique Keykens
# Ermides Gonzalez
# Esteban A. Mina
# Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar
# fca1970
# Federico Palacios
# Fernando Mendez
# Francisco
# GaboXandre
# gonzaleau
# Gonzalo Fleming
# Leandro Schenone
# Ignacio Casal
# itmeansnothing
# Javier Rojas
# Jesús Asenjo
# Jesus Covo
# Jesús Martínez
# Jhon Valencia
# Joaquín
# Jorge George
# jorgman1 .
# José Javier Domínguez Reina
# Jose Raul Cruz R.
# Juan Jaramillo
# juan pablo Ferraro
# kie kie
# Lenny Hans Andreu
# Brookhaven Alt
# Marcos Lasalle Vázquez Verdejo
# matiasng37
# memmaker650
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihai Pantazi
# Ocean 65
# papalote alreves
# Pedro Luis
# Pretorg
# Rafael Castro
# Rafael Cuevas Montero
# Raúl García Calvo
# Roberto Alvarez de Lara
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# Roger Vasquez
# Sander Deryckere
# ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb
# soloooy0 fg
# Spartan2411
# Swyter
# thebs snbds
# Tomato
# Trombe
# vega93
# wsnlndr lndr
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-05 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57
msgctxt "team placement"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58
msgid ""
"Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
"spanning the map."
msgstr "Los jugadores aliados se agrupan y se situan sobre el terreno en círculo en oposición al resto."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62
msgctxt "team placement"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63
msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
msgstr "Los jugadores aliados se situan en línea."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67
msgctxt "team placement"
msgid "Random Group"
msgstr "Grupo aleatorio"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68
msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
msgstr "Los jugadores aliados serán agrupados. Si no es posible se situarán aleatoriamente sobre el terreno."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72
msgctxt "team placement"
msgid "Stronghold"
msgstr "Bastión"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73
msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
msgstr "Los jugadores aliados son agrupados en una ubicación aleatoria del escenario."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
msgid "AI Configuration"
msgstr "Ajustes de IA"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "La IA se desactivará para este jugador."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
msgid "AI Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
msgid "AI Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
msgid "AI Player"
msgstr "Motor"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo de juego"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Configurar IA: %(description)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
msgid "Select player."
msgstr "Elige un jugador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "IA: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
msgid "Unassigned"
msgstr "Sin asignar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Elige la civilización para este jugador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "La civilización se escoje al azar al comenzar la partida."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
msgid "Pick a color."
msgstr "Elige un color."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
msgid "Select player's team."
msgstr "Elige el equipo del jugador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
msgid "Player Name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
msgid "Player Placement"
msgstr "Ubicación de los jugadores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
msgid "Browse Maps"
msgstr "Explorar escenarios"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para explorar los escenarios disponibles."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
msgid "Allied View"
msgstr "Visión aliada"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
msgstr "Activa la visión aliada (ver lo que los aliados ven)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
msgid "Cheats"
msgstr "Trucos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Activa o desactiva los trucos."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
msgid "Explored Map"
msgstr "Escenario explorado"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
msgstr "Mostrar escenario explorado (muestra todo el mapa al comienzo)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Último superviviente"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Elige si quieres que el último jugador superviviente gane o lo haga el último grupo de aliados que quede en pie."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
msgid "Teams Locked"
msgstr "Bloquear equipos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Bloquear o desbloquear equipos."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
msgid "Nomad"
msgstr "Nómada"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "En modo nómada, los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad. Se recomienda comenzar en alto el fuego."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
msgid "Rated Game"
msgstr "Partida clasificatoria"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
msgstr "Marca esta opción si quieres que esta partida cuente para la clasificación general de jugadores."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Guarnición de héroe"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
msgstr "Elige si los héroes pueden guarnecerse."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
msgid "Revealed Map"
msgstr "Revelar escenario"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Mostrar todo el escenario (verlo todo)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
msgid "Disable Spies"
msgstr "Desactivar espías"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
msgid "Disable spies during the game."
msgstr "Desactivar espías durante el juego."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
msgid "Disable Treasures"
msgstr "Desactivar tesoros"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "No se incluyen tesoros en el mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
msgid "World population"
msgstr "Población mundial"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
msgid ""
"When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
"players."
msgstr "Si se activa, el límite de población se distribuirá entre los jugadores activos."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
msgid "Biome"
msgstr "Bioma"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Seleccionar flora y fauna."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
msgctxt "biome"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Elige un bioma al azar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
msgid "Daytime"
msgstr "De día"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
msgstr "Selecciona si la partida tiene lugar de día o de noche. "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
msgctxt "daytime selection"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
msgctxt "daytime selection"
msgid "Randomly pick a time of the day."
msgstr "Escoge aleatoriamente el momento del día."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad de partida"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
msgid "Select game speed."
msgstr "Elige la velocidad de juego."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random landscape."
msgstr "Selecciona un paisaje al azar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
msgid "Select one of the landscapes of this map."
msgstr "Selecciona uno de los paisajes de este mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
msgid "Map Filter"
msgstr "Filtro de mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
msgid "Select a map filter."
msgstr "Elige un filtro de escenario."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
msgid "Select Map"
msgstr "Elige un mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Elige un escenario de juego."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Elige uno de los mapas al azar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
msgid "Map Size"
msgstr "Tamaño del mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Elige un tamaño del escenario (los más grandes pueden ralentizar el juego)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
msgid "Select a map type."
msgstr "Elige el tipo de escenario."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
msgid "Number of Players"
msgstr "Número de jugadores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
msgid "Select number of players."
msgstr "Elige el número de jugadores."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
msgid "Population Cap"
msgstr "Población máxima"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
msgid "Select population limit."
msgstr "Elige la población máxima."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Por jugador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Atención: Puede haber problemas de rendimiento si los %(players)s jugadores alcanzan una población de %(popCap)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
msgid "Starting Resources"
msgstr "Recursos iniciales"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Por jugador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
msgid "Team Placement"
msgstr "Disposición del equipo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
msgstr "Selecciona uno de los patrones de inicio de este mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
msgctxt "team placement"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
msgctxt "team placement"
msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
msgstr "Selecciona aleatoriamente uno de los patrones de situación cuando se inicie el juego."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Selecciona la dificultad de este escenario."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
msgid "World Population Cap"
msgstr "Límite de población mundial"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
msgid "Select world population limit."
msgstr "Selecciona el límite de la población mundial."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
"reached."
msgstr "Atención: Pueden producirse problemas de rendimiento si se alcanza una población de %(popCap)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
msgid "Ceasefire"
msgstr "Alto al fuego"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Establece un tiempo en el que no es posible atacar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Sin alto el fuego"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
msgid "Relic Count"
msgstr "Número de reliquias"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
#, javascript-format
msgid "%(number)s relic"
msgid_plural "%(number)s relics"
msgstr[0] "%(number)s reliquia"
msgstr[1] "%(number)s reliquias"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "Número total de reliquias generadas en el mapa. La victoria por reliquia es más realista con solo una o dos reliquias. Con números mayores, es importante capturar las reliquias para recibir bonificación de aura."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
msgid "Relic Duration"
msgstr "Duración de la reliquia"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la victoria por capturar reliquia."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s minuto"
msgstr[1] "%(min)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
msgctxt "victory duration"
msgid "Immediate Victory."
msgstr "Victoria inmediata."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
msgid "Sea Level Rise Time"
msgstr "Tiempo de subida del nivel mar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
msgid "Set the time when the water will start to rise."
msgstr "Establece el tiempo para que el nivel del mar comience a subir."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
#, javascript-format
msgctxt "sea level rise time"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Duración de la maravilla"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
msgstr "Minutos hasta que el jugador logre la victoria por capturar maravilla"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Volver a la Sala multijugador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Volver al menú principal."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se reabrirá el último que se haya abierto."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
msgid "I'm ready"
msgstr "¡Estoy listo!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
msgid "Stay ready"
msgstr "Preparado"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
msgid "I'm not ready!"
msgstr "¡No estoy listo!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "Indica que estás listo para jugar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Estate preparado incluso cuando los ajustes del juego cambien."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "Indica que no estás listo para jugar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Restablecer las civilizaciones seleccionadas a los ajustes predeterminados (aleatorio)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Restablece todos los equipos a su valor original."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
msgid "Start Game!"
msgstr "Comenzar partida"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Comenzar una nueva partida con la configuración actual (desactivado hasta que todos los jugadores estén listos)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar el nombre de los jugadores o los ajustes."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jugador desconocido"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s se acaba de unir"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s acaba de irse"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s no está listo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* ¡%(username)s está listo!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Los trucos están activados."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
msgid "Rated game."
msgstr "Partida clasificatoria."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
#, javascript-format
msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Haz clic para cambiar a la pestaña de ajustes de %(name)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
msgid "No selected map"
msgstr "Ningún mapa seleccionado"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
msgid "Click to view the list of available maps."
msgstr "Haz clic para explorar los escenarios disponibles."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro."
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Cargando información del mapa. Por favor espere..."
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
msgid "Match Setup"
msgstr "Ajustes del enfrentamiento"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "Partida de %(name)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Por favor, introduce un nombre de servidor válido."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "El número de puerto del servidor debe de estar entre %(min)s y %(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando con servidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
msgid "Server is not running."
msgstr "El servidor no está funcionando."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
msgid "Password is invalid."
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
msgid "You have been banned."
msgstr "Se te ha restringido la entrada."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
msgid ""
"Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
"network)."
msgstr "No se ha podido obtener la IP local del servidor (asumiendo estar en la misma red)."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
msgstr "\\[Valor incorrecto %(reason)s]"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
msgid "Connection failed"
msgstr "La conexión falló"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Mensaje de red: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
msgid "Registering with server..."
msgstr "Registrándose en el servidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "La partida ya ha comenzado, uniéndose de nuevo..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
msgid "Game name already in use."
msgstr "El nombre de la partida ya está en uso. "
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "No se puede alojar la partida: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "No fue posible unirse a la partida: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "Partida de %(playername)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
msgstr "Uniéndose a una partida existente."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Nombre del Jugador:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Nombre o IP del servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
msgstr "Puerto del servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Configura tu propio servidor."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
msgid "Server Password:"
msgstr "Contraseña del servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Utilizar STUN para evitar cortafuegos"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Déjar en blanco para utilizar el puerto estándar."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
msgid "Leave blank to not require it."
msgstr "Dejar en blanco para no requerirlo."
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading
#. screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:62
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "Generando «%(map)s»"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
msgstr "Cargando «%(map)s»"
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
msgstr "«Zeus \\[…] impuso su ley: la sabiduría llega a través del sufrimiento. \\[…] Para que los hombres contra su voluntad aprendan a practicar la moderación. \\[…] Tal gracia es dura y violenta.» \\n— Esquilo («Agamenón», 176–183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
msgstr "«Ella \\[Helena] trajo a Ilium su dote: la destrucción.» \\n— Esquilo («Agamenón», 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
msgstr "«En el corazón de cada tirano brota el mismo veneno: no poder confiar en un amigo.» \\n— Esquilo («Prometeo encadenado», 224–225)"
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr "«El tiempo a largo plazo enseña todas las cosas.» \\n— Esquilo («Prometeo Encadenado», 981)"
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
msgstr "«Su meta no es parecerlo, sino ser, el mejor.» \\n— Esquilo («Siete contra Tebas», 592)"
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
msgstr "«Un tonto próspero es una carga severa.» \\n— Esquilo (fragmento 383)"
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
msgstr "«Los dioses ayudan a aquellos que se ayudan a sí mismos». \\n— Esopo («Hércules y el carretero»)"
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr "«Es provechoso prepararse hoy para los deseos del mañana.» \\n— Esopo («La hormiga y la cigarra»)"
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr "«La unión hace la fuerza.» \\n— Esopo («La gavilla de palos»)"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
msgstr "«Nunca confíes en el consejo de un hombre que agoniza por sus propias dificultades.» \\n— Esopo («El zorro y la cabra»)"
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
msgstr "«La familiaridad genera desprecio; relacionarse suaviza los prejuicios.» \\n— Esopo («El zorro y el león»)"
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
msgstr "«La vanidad puede llevar a la autodestrucción.» \\n— Esopo («La rana y el buey»)"
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr "«Más vale ir lento pero seguro.» \\n— Esopo («La liebre y la tortuga»)"
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
msgstr "«Es mejor ser sabio por las desgracias ajenas que por las propias.» \\n— Esopo («El león, la zorra y el asno»)"
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr "«Las promesas de tus enemigos nacieron para romperse.» \\n— Esopo («El lobo y la anciana»)"
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr "«Cualquier escusa servirá a un tirano.» \\n— Esopo («El lobo y el cordero»)"
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
msgstr "«Si he hecho algo noble, ese es un memorial suficiente; si no lo he hecho, todas las estatuas del mundo no conservarán mi memoria.» \\n— Agesilaus II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI, «Dichos de los espartanos», 215a)"
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr "«Los espartanos no preguntan cuantos son, solo dónde está el enemigo.» \\n— Agis II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de espartanos», 215d)"
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
msgstr "«No llores por mí si sufro una injusticia. Estoy en mejor situación que la de mis asesinos.» \\n— Agis IV de Esparta al ver llorar a uno de sus verdugos (Plutarco, «Vidas paralelas», «Agis», sec. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
msgstr "«El sexo y dormir solo me hacen recordar que soy mortal.» \\n— Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
msgstr "«Es muy facil ser siervo de una vida rodeada de lujos, pero supone un regio esfuerzo. \\[...] ¿No sabes que el principal objeto de la conquista es esquivar los vicios y padecimientos de los subyugados?» \\n— Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr "«Gloriosas son los acciones de aquellos que en su trabajo se arriesgan y ponen en peligro; y es delicioso vivir una vida de valor y morir dejando atrás la gloria inmortal.» \\n— Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arriano, «Anábasis de Alejandro», 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr "«Pienso que para un hombre valiente el trabajo no finaliza nunca, exceptuando aquellas hazañas que conduzcan a logros gloriosos.» \\n— Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arriano de Nicomedia, «Anábasis de Alejandro Magno», 5,26)"
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
msgstr "«Si yo no fuera Alejandro, me hubiera gustado ser Diógenes \\[de Sinope].» \\n— Alejandro Magno, impresionado por la simplicidad del filósofo que acababa de conocer (Plutarco, «Moralia», «Sobre las fortunas de Alejandro el Grande», 332a–b)"
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alejandro Magno, en su lecho de muerte, cuando le preguntaron quién debía sucederle como rey (Arriano de Nicomedia, «La Anábasis de Alejandro», 7.26)"
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
msgstr "«Yo no robo victorias.» \\n— Alejandro Magno, cuando le propusieron asaltar a los persas por la noche (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
msgstr "«Las leyes escritas son como las telarañas; atraparán a pobres y débiles, cierto, pero serán destrozadas en pedazos por los ricos y poderosos.» \\n— Anacarsis (Plutarco, «Vidas paralelas», «Solón», sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
msgstr "«El ágora es un lugar establecido para que los hombres se engañen los unos a otros y se comporten con codicia.» \\n— Anacarsis, un filósofo escita que viajó a Grecia (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Anacarsis», sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
msgstr "«No fue por cuidar los campos, sino de nosotros, los que adquirimos esos campos.» \\n— Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, «Moralia», «Dichos de espartanos», 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr "«Los estados están condenados cuando no son capaces de distinguir a los hombres buenos de los malos.» \\n— Antístenes (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Antístenes», sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr "«El zorro tiene muchos trucos; el erizo solo uno, pero definitivo.» \\n— Arquíloco (fragmento 201)"
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr "«Dadme un punto de apoyo y moveré el mundo.» \\n— Arquímedes, sobre el uso de la palanca (Diodoro Sículo, «Biblioteca histórica», fragmentos del libro XXVI, sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr "«Es de sus enemigos y no de sus amigos, de quien las ciudades aprenden la lección de construir altas murallas y navíos de guerra.» \\n— Aristófanes («Las aves»)"
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr "«Es obligado, especialmente para un filósofo, sacrificar incluso las más profundas ataduras personales en defensa de la verdad.» \\n— Aristóteles («Ética Nicomáquea», I. 1096a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr "«La felicidad depende del ocio; por eso nos preocupa tener ocio, e ir a la guerra para vivir en paz.» \\n— Aristóteles («Ética Nicomáquea», X. 1177b.4)"
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr "«El hombre es por naturaleza un animal político.» \\n— Aristóteles («Política», I. 1253a.2)"
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr "«Tanto el oligarca como el tirano desconfían del pueblo y por ello son privados de sus armas.» \\n— Aristóteles («Política», V. 1311a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr "«Lo conseguí a través de la filosofía: realizo sin ordenes lo que otros hacen solo por miedo a la ley.» \\n— Aristóteles (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Aristóteles», sec. 20)"
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr "«Considero más valiente a quien vence sus deseos que a quien conquista a sus enemigos, porque la victoria más dura es sobre uno mismo.» \\n— Aristóteles (Estobeo, «Florilegio», 223)"
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr "«El mismo Alejandro, agobiado por la sed, con mucho dolor y dificultad guió al ejército a pie a pesar de todo \\[...]. En este momento, algunos de los soldados que iban más ligeros \\[...] encontraron un poco de agua \\[...], echaron el agua en un casco y se la llevaron. Él la tomó, y elogiando a los hombres que la trajeron, acto seguido la echó al suelo a la vista de todos.» \\n— Arriano sobre La marcha de Alejandro a través del desierto de Gedrosia («Anábasis de Alejandro Magno», 6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
-msgstr "«Lanzando su lanza hacia la cara de Mitrídates, él \\[Alejandro] lo tiró al suelo. Después Rhoesaces \\[un Persa] \\[...] lo hirió en la cabeza con su espada. \\[...] Alejandro lo tiró también al suelo, perforando con su lanza a través de su armadura su pecho. Sphithridates \\[un Persa] ya había levantado su espada en contra de Alejandro por la espalda cuando Clitus \\[...] le cortó su brazo.» \\n— Arriano sobre la Batalla del Gránico («Anábasis de Alejandro Magno», 1.15)"
+msgstr "«Lanzando su lanza hacia la cara de Mitrídates, él \\[Alejandro] lo tiró al suelo. Después Rhoesaces \\[un Persa] \\[...] lo hirió en la cabeza con su espada. \\[...] Alejandro lo tiró también al suelo, perforando con su lanza a través de su armadura su pecho. Sphithridates \\[un persa] ya había levantado su espada en contra de Alejandro por la espalda cuando Clitus \\[...] le cortó su brazo.» \\n— Arriano sobre la batalla del Gránico («Anábasis de Alejandro Magno», 1.15)"
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr "«Qué todo hombre recuerde a sus descendientes que ellos también son soldados que no deben desertar de las filas de sus antecesores, o caer presas de la cobardía.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxeno», 246b)"
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr "«Quintilio Varo, ¡Devuélveme mis legiones!» \\n— Augusto, tras sufrir la aniquilación de tres legiones en la batalla del bosque de Teutoburgo (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 23)"
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr "«En mi decimonoveno año, bajo mi propia iniciativa y con mis propios medios, levanté un ejercito con el que liberé al estado, el cual estaba oprimido por la tiranía de una parte.» \\n— Augusto, en su autobiografía («Res gestae Divi Augusti», sec. 1)"
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr "«Guerras, civiles y contra extranjeros, he librado por todo el mundo, tanto por mar como por tierra, y en las que resulté victorioso liberé a todos los ciudadanos que pidieron perdón. Preferí salvar antes que destruir a aquellas naciones extranjeras que podían ser perdonadas.» \\n— Augusto, en su autobiografía («Res gestae Divi Augusti» sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr "«Escoge la vía que quieras adoptar con deliberación; pero una vez adoptada, persevera en ella con firmeza.» \\n— Bías de Priene (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Bías», sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr "«Que estúpido fue para el rey arrancarse su cabello en sufrimiento, como si la calvicie fuera su cura para el dolor.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Disputaciones tusculanas», III. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr "«Él no adquirió su fortuna; la fortuna lo adquirió a él.» \\n— Bión de Borístenes, en referencia a un rico avaro (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Bión», sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
-msgstr "«¡Ay de los vencidos!» \\n— Breno, jefe galo que capturó Roma (con la excepción de la Colina Capitolina). Al volver Camilo de Veyes y sitiar la ciudad, negoció su retirada a cambio de 1000 libras de oro que fueron pesadas con una balanza trucada a las que añadió el peso de su espada ante la reclamación de los romanos (Polibio, «Historias», II. 18)"
+msgstr "«¡Ay de los vencidos!» \\n— Breno, jefe galo que capturó Roma (con la excepción de la Colina Capitolina). Al volver Camilo de Veyes y sitiar la ciudad, negoció su retirada a cambio de mil libras de oro que fueron pesadas con una balanza trucada a las que añadió el peso de su espada ante la reclamación de los romanos (Polibio, «Historias», II. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr "«Robo, masacre, saqueo, ellos \\[los romanos], que se arrogan el nombre de imperio, dejan las tierras baldías y lo llaman paz.» \\n— Calgaco, cabecilla caledionio en su discurso antes de la batalla del monte Graupius (Tácito, «Agricola», 30)"
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr "«Nada mejor que un ladrón para cazar a un ladrón.» \\n— Calímaco («Epigramas», 44)"
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
msgstr "«La humanidad dirige a sus mujeres, y nosotros dirigimos a la humanidad, pero nuestras mujeres nos dirigen a nosotros.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Romanos», 198e)"
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
msgstr "«El peor gobernante es aquel que no puede gobernarse a sí mismo.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Romanos», 198f)"
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
msgstr "«Los hombres sabios aprenden más de los tontos que los tontos de los sabios.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Catón el Viejo», sec. 9)"
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
msgstr "«Por tanto, considero que Cartago debe ser destruído.» \\n— Catón el Viejo, quien en sus últimos días finalizaba todos sus discursos con esta frase (Plutarco, «Vidas paralelas», «Catón el Viejo», sec. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
msgstr "«No vacilamos al dar nuestras vidas para salvar a Grecia cuando su destino colgó del filo de la navaja.» \\n— Epitafio corintio a los caídos de las guerras médicas (Plutarco, «Moralia», «Sobre la malevolencia de Heródoto», 870e)"
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr "«Y la sangre corrió, pues las dos líneas estaban tan cerradas que los escudos golpeaban unos contra otros, lanzando sus espadas contra las caras de sus oponentes. Era imposible para los débiles o cobardes replegarse; hombre a hombre lucharon como uno.» \\n— Curcio Rufo sobre la batalla de Iso («Historias de Alejandro Magno de Macedonia» III. 11.5)"
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
msgstr "«Soy Ciro, quien dió a los persas un imperio. No tengas rencor, pues, a esta poca tierra que cubre mis huesos.» \\n— Epitafio de Ciro el Grande (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 69)"
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
-msgstr "«Soy Darío, el gran rey, rey de reyes, el rey de Persia, el rey de los países, \\[…] 23 en total.» \\n— Darío I (Inscripción de Behistún, columna I, 1–6)"
+msgstr "«Soy Darío, el gran rey, rey de reyes, el rey de Persia, el rey de todos los países, \\[…] 23 en total.» \\n— Darío I (Inscripción de Behistún, columna I, 1–6)"
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr "«Fraortes fue capturado y traído ante mi. Le corté la nariz, las orejas y su lengua, le saqué un ojo y fué encadenado en la entrada de mi palacio para que todo el mundo pudiera verlo. Después lo crucifiqué en Ecbatana, desollé a sus más cercanos seguidores y colgué sus pieles rellenas de paja.» \\n— Darío I (Inscripción de Behistún, columna II, 32)"
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr "«Deseando poco, un hombre pobre se hace rico.» \\n— Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "«Es duro ser gobernado por alguien inferior.» \\n— Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "«La fortaleza física solo hace noble al ganado. Es la fortaleza de carácter lo que hace noble al hombre.» \\n— Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr "«No es posible crear un poder duradero basado en la injusticia, el perjurio y el engaño». \\n— Demóstenes, en uno de sus muchos discursos contra Filipo II de Macedonia («Olínticas II», 10)"
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr "«Entrega, entrega y entrega» \\n— Demóstenes, al ser preguntado sobre cuales eran los tres elementos más importantes de la retórica (Cicerón, «De Oratore», 3.213) "
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr "«Los macedonios fueron los primeros en lanzar su grito de guerra, seguido de la respuesta de los persas. Las montañas de alrededor sirvieron de eco de manera que el rugido de los persas supero al de los macedonios. Era como si quinientos mil hombres gritasen con una sola voz.» \\n— Diodoro Sículo sobre la batalla de Issos («Biblioteca histórica», XVII., sec. 33)"
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr "«Brásidas, se posicionó sobre la pasarela, y combatió desde allí a la multitud de atenienses que se abalanban sobre él. Comenzó derribando todos los que llegaban hasta él pero, tras un tiempo, varios proyectiles le impactaron, provocando diversas heridas en la parte frontal de su cuerpo.» \\n— Diodoro Sículo, sobre un bravo espartano de la batalla de Pylos («Biblioteca histórica», XXII., sec. 62)"
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr "«Platón había definido al hombre como un animal, bípedo y sin plumas, y fue aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] desplumó una gallina y la mostró en la sala de conferencias diciendo: Aquí está el hombre de Platón. En consecuencia se añadió a la definición: y tener uñas anchas.» \\n— Diógenes Laercio («Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Diógenes», sec. 40)"
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr "«Soy un ciudadano del mundo.» \\n— Diógenes de Sinope (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Diógenes», sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr "«No es que yo esté loco, es que mi cabeza funciona de forma distinta a la tuya.» \\n— Diógenes de Sinope (Estobeo, «Florilegio», 51)"
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
msgstr "«Sí, apártate un poco de mi luz solar.» \\n— Diógenes de Sinope a Alejadro Magno, que había preguntado si podría ayudar de algún modo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 14)"
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr "«El vencedor no es victorioso si el vencido no se considera así.» \\n— Ennio («Annales», fragmento 31.493)"
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr "«Forastero, ve y dile a los espartanos que aquí estamos, obedientes a sus leyes.» \\n— Epitafio en las Termópilas de Leónidas y sus hombres (Heródoto, «Historias», VII. 228)"
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "«El cobarde se aparta, el valiente elige el peligro.» \\n— Eurípides («Ifigenia entre los tauros»)"
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "«Los hombres valientes se vuelven más audaces con las ordalías, pero los cobardes no consiguen nada.» \\n— Eurípides («Ifigenia entre los tauros»)"
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr "«Los cobardes no cuentan en la batalla; están allí, pero no en ella.» \\n— Eurípides («Meleagro»)"
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr "«La suerte lucha siempre en el lado de los prudentes.» \\n— Eurípides («Pirítoo»)"
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
msgstr "«Volved con el escudo, o sobre él.» \\n— Adiós de las mujeres espartanas a sus guerreros, lo que implica que los cobardes arrojarían su escudo en la batalla para huir (Plutarco, «Moralia», «Dichos de las mujeres espartanas», 241f)"
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
msgstr "«Vine, vi, vencí.» \\n— César, tras vencer a Farnaces II de Ponto en el primer asalto (Plutarco, «Vidas paralelas», «César», sec. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
msgstr "«Los hombres creen fervientemente en lo que desean.» \\n— Caesar («De Bello Gallico», III. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
msgstr "«No es al hombre de cabello largo y bien alimentado al que temo, sino al pálido y hambriento.» \\n— César (Plutarco, «Vidas paralelas», «Antonio», sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
msgstr "«Tras luchar desde el mediodía hasta el atardecer sin una victoria clara los germanos, por un lado, cargaron contra su enemigo en una formación compacta haciendoles retroceder, y en su retirada, los arqueros fueron rodeados y desmembrados.» \\n— César sobre la batalla de Alesia («De Bello Gallico», VII. 80)"
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
msgstr "«Se asesinó a todos los centuriones del cuarto cohorte, se mató a los abanderados, el propio estandarte se perdió y casi todos los centuriones del resto de cohortes fueron heridos o asesinados. Entre ellos, el centurión jefe de la legión, Publio Sextio Báculo, un hombre muy valiente, terminó tan agotado debido a las numerosas y graves heridas que era incapaz de mantenerse en pie.» \\n— César sobre la batalla del Sabis («De Bello Gallico», II. 25)"
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
msgstr "Pero el enemigo \\[…] mostró tal coraje, que cuando las primeras filas cayeron los hombres tras ellos les enfrentaron y continuaron la batalla sobre los cadáveres de sus compañeros; cuando estos fueron asesinados la pila de cuerpos creció, mientras que los sobrevivientes aprovechaban este montículo como punto de ventaja para arrojar proyectiles a nuestros hombres, o para alcanzar nuestras lanzas y arrojarlas de vuelta.\" \\n— César acerca de la Batalla del Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
msgstr "«La suerte está echada.» \\n— César, al cruzar el río Rubicón con su legión hacia Italia, la principal ofensa que condujo a su guerra civil contra Pompeyo (Suetonio, «Vidas de los doce césares», 32)"
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
msgstr "«Prefiero ser el primer hombre aquí que el segundo en Roma.» \\n— César, al atravesar un poblado bárbaro en los Alpes (Plutarco, «Vidas paralelas», «César», sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
msgstr "«¡Deja de citar leyes, llevamos armas!» \\n— Pompeyo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Pompeyo», sec. 10)"
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr "«Si un hombre arranca el ojo de otro hombre, su ojo deberá ser arrancado.» \\n— Hammurabi (Código de Hammurabi, sec. 196)"
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
msgstr "«No he venido a luchar contra los italianos, sino a ayudar a los italianos contra Roma.» \\n— Aníbal (Polibio, «Historias», III. 85)"
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
msgstr "«Acabemos ahora con la ansiedad de los romanos, quienes no pueden esperar la muerte de un anciano.» \\n— Últimas palabras de Aníbal Barca antes de su suicidio en el exilio, con Flaminio presionando al gobernante local para entregarlo (Livio, «Historia de Roma», XXXIX. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "«La más inhumana y arrogante de las naciones, ellos \\[los romanos] reconocen el mundo como suyo y sujeto a su placer. Con quiénes debemos estar en guerra, con quiénes en paz, ellos creen que tienen el derecho a decidir.» Aníbal Barca, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Ab Urbe condita», XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "«Debes ser valiente y descartar toda esperanza de victoria o muerte.» \\n— Aníbal, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Historia de Roma», XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
msgstr "«La guerra es el padre y el rey de todas las cosas: a unos los hace dioses, a otros hombres; a algunos esclavos y a otros libres.» \\n— Heráclito (Hipólito, «La refutación de todas las herejías», IX. 4)"
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
msgstr "«Ningún hombre puede cruzar el mismo río dos veces, porque ni el hombre ni el agua serán los mismos.» \\n— Heráclito (Platón, «Crátilo» 402a)"
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
msgstr "«Es mejor ser envidiado que compadecido.» \\n— Heródoto («Historias», III. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
msgstr "«En regiones y climas suaves solo nacen hombres delicados.» \\n— Heródoto («Historias», IX. 122)"
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
msgstr "«De todos los infortunios que aluden a la humanidad, el más amargo es tener conocimiento de tanto y no tener dominio de nada.» \\n— Heródoto («Historias», IX. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
msgstr "«Aunque él, /[Jerjes], tenía muchas tropas, tenía pocos hombres.» \\n— Heródoto («Historias», VII. 210)"
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
msgstr "«Los lacedemonios \\[Espartanos] batallaron de forma memorable; dejaron muy claro que eran expertos, y que estaban luchando contra aficionados.» \\n— Heródoto («Historias», VII. 211)"
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
msgstr "«Habiendo sido informado \\[...] que cuando los bárbaros dispararon sus arcos oscurecieron la luz del sol con sus flechas, él \\[Diéneces] \\[...] dijo que su invitado \\[...] les traía buenas noticias, ya que si los medas oscurecían la luz del sol, combatirían a la sombra.» \\n— Heródoto describiendo a Diéneces, conocido como el soldado espartano más valiente de las Termópilas (Polibio, «Historias», VII. 226)"
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
msgstr "«La sentencia dada a Creso por cada uno de los dos oráculos \\[Delfos y Tebas] fue la misma: Si él enviaba un ejército contra los persas, destruiría un gran imperio.» \\n— Heródoto, mencionando después que el imperio destruido por Creso fue el suyo propio («Historias», I. 53)"
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
msgstr "«\\[El rey Darío] preguntó donde estaban los atenienses. Al ser informado pidió su arco, y colocando una flecha en la cuerda, disparó hacia el cielo, diciendo mientras soltaba la cuerda: ¡Concédeme, Zeus, mi venganza sobre los atenienses!» \\n— Heródoto, narrando cómo el apoyo de Atenas a la revuelta jónica desató la ira de Darío I, el rey de Persia («Historias», V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
msgstr "«Él \\[Rey Darío], mientras le servían la cena, pedía todos los días a uno de sus sirvientes que le repitiera tres veces: ¡Amo, recuerda a los atenienses!» \\n— Heródoto, narrando cómo el apoyo ateniense a la revuelta jónica llevó a las guerras médicas («Historias», V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
msgstr "«La Grecia conquistada conquistó al bárbaro conquistador e introdujo las artes en el Lacio agreste.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola I, 156–157)"
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
msgstr "«La ira es locura transitoria, así que controla tu pasión o ella te controlará a ti.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola II., 62)"
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
msgstr "«Es asunto tuyo cuando la pared de tu vecino está ardiendo.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola XVIII., 84)"
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
msgstr "«Dulce y honorable es morir por la patria.» \\n— Horacio («Odas», III., oda II., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr "«Soy Ciro, rey del mundo...» \\n— Inscripción (Cilindro de Ciro)"
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr "«En tiempos de paz los hijos entierran a sus padres, pero en la guerra, son los padres quienes entierran a sus hijos.» \\n— Creso, rey de Lidia (Heródoto, «Historias», I. 87)"
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
"I.4.8–10)"
msgstr "«Aquel que impone severos castigos es repudiado por el pueblo; aquel que ejecuta castigos leves, despreciado. Pero aquel que impone castigos merecidos es respetado.» \\n— Chanakia («Artha-shastra», I.4.8–10)"
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
"Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
msgstr "«Si un rey es enérgico, sus súbditos serán igual de enérgicos.» \\n— Chanakia («Artha-shastra» I.19.1)"
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
msgstr "«Cásate con un buen hombre y ten buenos hijos.» \\n— Leónidas, a su esposa, quien le preguntó qué hacer en caso de que él muriera, antes de irse a las Termópilas (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Espartanos», 225a)"
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
msgstr "«¡Ven y tómalas!» \\n— Leónidas, al mensajero persa que les exigió deponer las armas (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Espartanos», 225c) "
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "«Algunos fueron descubiertos yaciendo vivos, con los muslos y los tendones acuchillados, mostrando sus cuellos y gargantas y ordenando a sus conquistadores que drenasen el remanente de su sangre. Otros fueron encontrados con sus cabezas enterradas en agujeros excavados en el suelo. Aparentemente habían hecho estos hoyos para ellos mismos.» \\n— Livio, describiendo las secuelas de la batalla de Cannas, donde Aníbal infligió la mayor derrota a los romanos de toda su historia («Ab Urbe condita», XXII. 51)."
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "«Hay miles y miles de romanos \\[…]. Aquí y allá, en medio de los muertos, se alzaba una figura sangrienta cuyas heridas habían empezado a palpitar con el frío del amanecer, y que había sido abatida por sus enemigos.» \\n— Livio, describiendo las secuelas de la Batalla de Cannas, donde Aníbal infligió a los romanos la mayor derrota de toda su historia («Ab Urbe condita», XXII. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
msgstr "«Una ciudad está bien fortificada cuando tiene una muralla de hombres en vez de ladrillos.» \\n— Licurgo de Esparta (Plutarco, «Vidas paralelas», «Licurgo», sec. 19)"
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
msgstr "«Escapar, sí, pero esta vez con mis manos, no con mis pies.» \\n— Bruto, antes de suicidarse tras perder una batalla contra los vengadores de César (Plutarco, «Vidas paralelas», «Bruto», sec. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr "«¡Qué tiempos, qué costumbres!» \\n— Cicerón («Contra Catilina», I.)"
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr "«El estado ideal nunca emprende una guerra, salvo en defensa de su honor o de su seguridad.» \\n— Cicerón («De re publica» III., 23)"
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr "«El primer deber de un hombre es buscar e investigar la verdad.» \\n— Cicerón («Sobre los deberes», I., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr "«Nadie es tan viejo como para pensar que no puede vivir un año más.» \\n— Cicerón («Sobre la vejez», art. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr "«Que el bienestar del pueblo sea la ley suprema.» \\n— Cicerón («Sobre las leyes», III., sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr "«El dinero es el nervio de la guerra.» \\n— Cicerón («Filípicas», V., sec. 5) "
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr "«Las leyes se silencian en tiempos de guerra.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV., sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr "«Eso, senadores, es lo que significa un favor de las bandas de delincuentes. Se abstienen de asesinar a alguien para despues jactarse de haberle perdonado». \\n— Cicerón, condenando a Marco Antonio, que no lo había asesinado (aún) («Filípicas», II., sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr "«Ni siquiera se puso en pie para revisar su flota cuando los navíos estaban ya en sus puestos de combate. Solo se recostó sobre su espalda y miró hacia el cielo, y no se levantó para mostrar que estaba vivo hasta que Marco Agripa derrotó al enemigo.» \\n— Marco Antonio, burlándose de Augusto quien delegó sus deberes como comandante naval (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr "«Vivimos, no como queremos sino como podemos.» \\n— Menandro («Dama de Andros», fragmento 50)"
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
-msgstr "«Un hombre que corre puede volver a luchar.» \\n— Menandro («Sentencias»)"
+msgstr "«Un hombre que huye puede volver a luchar.» \\n— Menandro («Sentencias»)"
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr "«A quien los dioses aman muere joven.» \\n— Menandro («El doble engaño», fragmento 4)"
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr "«A un higo lo llamo higo, y a una espada, espada.» \\n— Menandro (fragmento 545 K)"
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr "«La máxima gloria se alcanza con los mayores peligros. Cuando nuestros padres se enfrentaron a los persas, sus recursos no podían compararse a los nuestros. De hecho, renunciaron incluso a lo que tenían. Luego, mediante sabios consejos y audaces acciones, sin mediación del azar o por ventajas materiales, expulsaron a los invasores e hicieron de nuestra ciudad lo que es ahora.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», I. 144.3–4)"
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
-msgstr "«En lugar de ver la discusión como un obstáculo en el camino de la acción, creemos que es un preliminar indispensable para toda acción sabia.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 40.2)"
+msgstr "«No son las pala­bras lo que supone un perjuicio para la acción, sino el no informarse por medio de la palabra antes de proceder a lo necesario mediante la acción.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
-msgstr "“Nosotros solos no creemos que un hombre ignorante de la política no interfiera en nada, creemos que no sirve para nada.” — Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de guerra (Tucídides, “Historia de la Guerra del Peloponeso”, II. 40.2)"
+msgstr "«Somos, en efecto, los únicos que a quien no toma parte en los asuntos públicos lo consideramos no un despreocupado, sino un inútil.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
-msgstr "“Las edades futuras nos admirarán, así como la era actual se sobrecoge por nosotros ahora.” — Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, “Historia de la Guerra del Peloponeso”, II. 41.5)"
+msgstr "«Seremos ad­mirados por nuestros contemporáneos y por las generacio­nes futuras.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 41.5)"
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
-msgstr "“Cuando te des cuenta del poder de Atenas, considera que fue ganado por hombres valientes que conocían su deber, tenían una sensación de deshonor en la lucha y, si sus iniciativas fallaban, preferían dar sus vidas antes que carecer de virtud cívica.” — Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, “Historia de la Guerra del Peloponeso”, II. 43.2)"
+msgstr "«Debéis pensar que el poder de Atenas lo consiguieron hombres audaces y conocedores de su deber, que en sus acciones se comportaban con honor y que, si alguna vez fracasaban en algún intento, darían su vida por la comunidad.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.2)"
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
-msgstr "“Para los héroes, toda la tierra es su tumba, y sus virtudes son recordadas lejos de su hogar, donde un epitafio las declara, en un registro no escrito de la mente que durará más que cualquier monumento.” — Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, “Historia de la Guerra del Peloponeso”, II. 43.3)"
+msgstr "«Para los héroes, toda la tierra es su tumba, y sus virtudes son recordadas no sólo en su patria, donde un epitafio lo indica, sino que pervive en el recuerdo y que durará más que cualquier monumento.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.3)"
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
-msgstr "“Comprended que la felicidad depende de la libertad, y la libertad depende del coraje.” — Pericles en su Oración Fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, “Historia de la Guerra del Peloponeso”, II. 43.4)"
+msgstr "«Comprended que la felicidad depende de la libertad, y la libertad depende del coraje.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.4)"
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
msgstr "«Espera al más sabio de los consejeros, el tiempo.» \\n— Pericles, un político prudente que evitó la guerra (Plutarco, «Vidas paralelas», «Pericles», sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
-msgstr "“Ahora tu imperio es como una tiranía: puede haber estado mal tomarlo; sin duda es peligroso dejarlo ir.” — Pericles, dirigiéndose a la asamblea ateniense después de que una plaga debilitara la ciudad (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponeso», II. 63.3)"
+msgstr "«Este imperio que poseéis ya es como una tiranía: conseguirla parece ser una injusticia, pero abandonarla constituye un peligro.» \\n— Pericles, dirigiéndose a la asamblea ateniense tras una plaga que asoló la ciudad (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 63.3)"
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
-msgstr "“La guerra es dulce para aquellos que no tienen experiencia en ella, pero el hombre experimentado teme su acercamiento en su corazón.” — Píndaro (fragmento 110)"
+msgstr "«La guerra es dulce para aquellos que no tienen experiencia en ella, pero el que la conoce siente un horror extremo sólo con acercarse a ella.» \\n— Píndaro (fragmento 110)"
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
msgstr "“Temístocles robó a sus ciudadanos de lanza y escudo, y degradó a la gente de Atenas a la plataforma de remo y al remo.” — Platón, enemigo de la armada ateniense (Plutarco, “Vidas Paralelas”, “Temístocles”, sec. 3)"
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr "«Ningún invitado es tan bienvenido en la casa de un amigo como para no convertirse en una molestia después de tres días.» \\n— Plauto («El Soldado Fanfarrón», Acto III, escena 1, 146)"
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
msgstr "“No puedes comerte tu pastel y tenerlo también, a menos que pienses que tu dinero es inmortal.” — Plato (“Trinummus”, Acto II, escena 4, 13—14)"
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
msgstr "“Él [Alejandro] creía que nada era invencible para los valientes, y nada seguro para los cobardes.” — Plutarco (“Vidas Paralelas”, “Alejandro”, sec. 58)"
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
-msgstr "“Uno […] le disparó una flecha con tal fuerza y rapidez, que atravesó su peto y se clavó en sus costillas. […] Alejandro Magno retrocedió y se cayó de rodillas. […] Alejandro dio muerte al bárbaro. Había recibido muchos golpes, y, herido en el último momento con un mazo junto al cuello, se apoyó en la muralla, con los ojos aún fijos en sus enemigos.” — Plutarco sobre la Campaña Malia (“Vidas Paralelas”, “Alejandro”, sec. 63)"
+msgstr "«Uno […] le disparó una flecha con tal puntería y fuerza, que atravesó su peto y se clavó en sus costillas. […] Alejandro retrocedió y se cayó de rodillas. […] Finalmente Alejandro acabó con el bárbaro pues había recibido muchos golpes, y con el mazo que le acababan de clavar junto al cuello se apoyó en la muralla con los ojos aún fijos en sus enemigos.» \\n— Plutarco sobre la campaña malia («Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 63)"
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
msgstr "“Cuando los piratas exigieron un rescate de veinte talentos para él, Julio César estalló en carcajadas. Ellos no sabían, dijo, a quién capturaron, y se ofreció a pagar cincuenta.” — Plutarco, que menciona más tarde que César recuperó su dinero y crucificó a sus captores (“Vidas Paralelas”, “César”, sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr "“Ellos [los romanos] no quieren que los centuriones sean aventureros y temerarios, al ser líderes naturales, de un espíritu firme y fiable. No desean hombres que inicien ataques y abran la batalla, sino hombres que se mantengan firmes cuando sean golpeados y apresados, y que estén listos para morir en sus puestos.” — Polibio (“Historias”, VI. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr "“La línea de batalla romana es difícil de romper, ya que le permite a cada hombre luchar individual y colectivamente; para que una formación pueda luchar en cualquier dirección, con los manípulos más cercanos al punto de peligro girando para enfrentarlo.” — Polibio (“Historias”, XV. 15)"
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr "“El pueblo ateniense siempre está en la posición de un barco sin comandante. El miedo al enemigo o a la tormenta hace que la tripulación sea unánime y obedezca al timonel, todo va bien; pero si se recuperan […] se pelean entre sí […], y el resultado ha sido que a menudo, después de escapar de los peligros de los mares más anchos y de las tormentas más violentas, destrozan su barco en el puerto y cerca de la orilla.” — Polibio sobre la constitución ateniense (“Historias”, VI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr "“La mayoría de los romanos fueron pisoteados por el enorme peso de los elefantes; el resto fue derribado en sus filas por la numerosa caballería: y solo hubo unos pocos que intentaron salvarse volando.” — Polibio en la Batalla del Bagradas donde un ejército romano fue aniquilado durante la Primera Guerra Púnica (“Historias”, I. 34)"
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr "“Aníbal dio la señal de ataque; y al mismo tiempo envió órdenes a las tropas que se encontraban tendiendo la emboscada en las colinas para hacer lo mismo, y así entregó un asalto al enemigo en cada punto a la vez.” — Polibio al comienzo de un desastre romano en el lago Trasimeno (“Historias”, III. 84)"
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr "“En la falange, los hombres no pueden darse la vuelta individualmente y defenderse: este tribuno, por lo tanto, les cargó [desde detrás] y mató a todo el que pudo llegar; hasta que, incapaces de resistir, se vieron obligados a tirar sus escudos y huir.” — Polibio, describiendo la derrota de Felipe V. de Macedonia por Flaminio en la batalla de Cinoscéfalas (“Historias”, XVIII. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr "“El orden romano, por otro lado, es flexible: para cada romano, una vez armado y sobre el terreno, está igualmente bien equipado para todo lugar, tiempo o apariencia del enemigo. Además, está bastante preparado y no necesita hacer cambios, ya sea que deba luchar en el cuerpo principal, o en un destacamento, o en un solo manipulador, o incluso por sí mismo.” — Polibio, explicando cómo los romanos pueden derrotar a la falange macedonia (“Historias”, XVIII. 32)"
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr "“Escipión [Aeminialus], cuando miró la ciudad [Cartago] ya que estaba pereciendo por completo y en los últimos estallidos de su destrucción completa, se dice que derramó lágrimas y lloró abiertamente por sus enemigos. Y se dio cuenta de que todas las ciudades, naciones y autoridades deben, al igual que los hombres, encontrarse con su perdición.” — Polibio, testigo presencial de la destrucción de Cartago (“Historias”, XXXVIII. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
msgstr "«¡Una victoria más y la causa está perdida!» \\n— Pirro de Epiro tras la batalla de Ásculo, en la que los romanos perdieron el doble de hombres pero él perdió gran parte de sus fuerzas armadas (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pirro», sec. 21)"
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr "«No puede ser libre aquel que es dirigido y esclavo de sus pasiones.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 18)"
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr "«No digas pocas cosas en muchas palabras, sino muchas cosas en pocas palabras.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 24)"
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr "«Haz que tu discurso sea mejor que el silencio, o calla.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 24)"
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr "“La unidad fortalece incluso a los estados pequeños, mientras que la discordia socava los imperios más poderosos.” — Salustio (“La guerra de Yugurta”, 10.6)"
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr "“Patria ingrata, ¡ni siquiera tendrán mis huesos!” — Escipión el Africano en su epitafio, después de que aquel que derrotó a Aníbal fuese acusado repetidamente de crímenes por el Senado romano (Valerio Máximo, “Nueve libros sobre hechos y dichos memorables”, 5.3.2)"
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr "“Prepárate para la guerra, ya que no has podido soportar la paz.” — Escipión el Africano, respondiendo a la oferta de Aníbal de términos de paz antes de la batalla de Zama (Livio, “Historia de Roma”, XXX. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
-msgstr "«Pero la ciencia táctica es solo una parte de ser general. Un general debe ser capaz de equipar a sus fuerzas y proveer a sus hombres. También debe ser ingenioso, diligente y atento, obstinado y brillante, amistoso y feroz, directo y sutil.» \\n— Sócrates (Xenophon, «Memorabilia», 3.1.6)"
+msgstr "«Pero la ciencia táctica es solo una parte de ser general. Un general debe ser capaz de equipar a sus fuerzas y proveer a sus hombres. También debe ser ingenioso, diligente y atento, obstinado y brillante, amistoso y feroz, directo y sutil.» \\n— Sócrates (Jenofonte, «Memorabilia», 3.1.6)"
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
-msgstr "“Es necesario conocer la fuerza de la ciudad y del enemigo para que, si la ciudad es más fuerte, uno pueda recomendarle ir a la guerra, pero si es más débil que el enemigo, pueda convencerle de que se guarde de ella.” — Sócrates (Jenofonte, “Memorias”, 3.6.9)"
+msgstr "«Es necesario conocer la fuerza de la ciudad y del enemigo para que, si la ciudad es más fuerte, uno pueda recomendarle ir a la guerra, pero si es más débil que el enemigo, pueda convencerle de evitarla.» \\n— Sócrates (Jenofonte, «Memorabilia», 3.6.9)"
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr "“No vale la pena vivir una vida no examinada.” — Sócrates, en su defensa cuando se le juzga por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después de la sentencia de muerte) — Platón («Disculpa», 38a)"
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr "“La hora de la partida ha llegado, y seguimos nuestros caminos — Yo a morir, y tú a vivir. Sólo Dios sabe qué es mejor.” — Sócrates, en su defensa cuando se le juzga por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después de la sentencia de muerte) — Platón (“Disculpa”, 42a)"
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr "«Murallas y buques no son nada sin los hombres que viven juntos en su interior.» \\n— Sófocles («Edipo rey»)"
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
-msgstr "“Aceptamos un imperio que se nos ofreció y nos negamos a renunciar a él bajo la presión de tres de los motivos más fuertes: miedo, honor e interés. No fuimos nosotros quienes pusimos el ejemplo, ya que siempre ha sido la ley que los débiles deberían estar sujetos a los fuertes.” — Discurso de una embajada ateniense en Esparta (Tucídides, “Historia de la Guerra del Peloponeso”, I. 76.2)"
+msgstr "«Hemos aceptado un imperio que se nos entregaba y no hemos renunciado a él, some­tiéndonos a los tres motivos más poderosos: miedo, honor e interés. No hemos sido los primeros en tomar una iniciativa semejante, sino que siempre ha prevalecido la ley de que el más débil sea opri­mido por el más fuerte.» \\n— Discurso de una embajada ateniense en Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», I. 76.2)"
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
"marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
" in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
msgstr "«Podía jactarse de que encontró una ciudad de ladrillo y la dejó como una ciudad de mármol.» \\n— Suetonio, comentando sobre los muchos proyectos de construcción de Augusto en Roma («Divus Augustus», 28.3)"
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr "«Moderación en todas las cosas.» \\n— Terencio («La mujer de Andros», 61)"
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr "«La fortuna favorece a los valientes». \\n— Terencio, en referencia a un gran almirante ateniense («Formión», 203)"
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
msgstr "«No sé cómo afinar la lira o tocar el arpa, pero sí sé cómo alzar una ciudad pequeña y sin importancia hasta la gloria y la grandeza.» \\n— Temístocles, defendiendo su falta de sofisticación cultural (Plutarco, «Vidas paralelas», «Temístocles», sec. 2)"
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
msgstr "«Golpea si quieres, pero escucha.» \\n— Temístocles, en una acalorada discusión con un jefe de flota espartano que amenazó con golpearle con su bastón, antes de la batalla de Salamina (Plutarco, «Vidas paralelas», «Temístocles», sec. 11)"
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
msgstr "«Los atenienses ordenan al resto de Grecia, yo ordeno a los atenienses, tu madre me da órdenes a mí y tú das órdenes a tu madre.» \\n— Temístocles, bromeando con su hijo pequeño (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
-msgstr "“Así que las vejaciones provocan que los incultos vayan a descubrir la verdad, aceptando fácilmente la primera historia a mano” —Tucídides (“Historia de la Guerra del Peloponeso”, I. 21.3)"
+msgstr "«Tan poco importa a la mayoría la búsqueda de la verdad que se queda con lo primero que encuentra.» \\n—Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 21.3)"
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr "«El crecimiento del poder de Atenas y la alarma que esto causó en Esparta hicieron inevitable la guerra.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 23.6)"
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr "«La guerra no es tanto una cuestión de armas como de dinero.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 83.2)"
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
-msgstr "“Es una regla general de la naturaleza humana que la gente desprecie a aquellos que les tratan bien, y admiran a aquellos que no hacen concesiones.” — Tucídides (“Historia de la Guerra del Peloponeso”, III. 39.5)"
+msgstr "«Es una regla general de la naturaleza humana que la gente desprecie a aquellos que les tratan bien, y admiran a aquellos que no hacen concesiones.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», III. 39.5)"
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
-msgstr "“Esta fue la mayor acción que sucedió en toda esta guerra, y todas las otras que han oído entre los griegos, siendo para los vencedores más gloriosas y más catastróficas para los vencidos. Porque fueron derrotados total y completamente, y sus sufrimientos fueron muchos. El ejército y la flota y todo lo que alguna vez habían perecido, nada se salvó y pocos de ellos volvieron a casa. Así terminó la expedición siciliana.” — Tucídides (“Historia de la Guerra del Peloponeso”, VII. 87.6—7)"
+msgstr "«Esta fue la mayor hazaña de toda esta guerra y del resto que se escuchan entre los griegos, siendo la más gloriosa para los vencedores y más terrible para los vencidos. Porque fueron absolutamente derrotados en todos los frentes, y su sufrimiento fue inmenso. El ejército, la flota y resto de fuerzas se perdieron, nada se salvó y pocos fueron quienes volvieron a casa. Así terminó la expedición siciliana.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», VII. 87.6—7)"
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
-msgstr "“A medida que el mundo avanza, la justicia es solo una cuestión entre iguales, mientras que los fuertes hacen lo que pueden y los débiles sufren lo que deben.” — Tucídides, describiendo a atenienses dirigiéndose a los derrotados melianos que no estaban dispuestos a rendirse («Historia de la Guerra del Peloponeso», V. 89.1)"
+msgstr "«A medida que el mundo avanza, la justicia es solo una cuestión entre iguales, mientras que los fuertes hacen lo que pueden y los débiles sufren lo que deben.» \\n— Tucídides, describiendo a atenienses dirigiéndose a los derrotados melianos que no estaban dispuestos a rendirse («Historia de la guerra del Peloponeso», V. 89.1)"
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
-msgstr "“Cuando los lacedemonios ya no pudieron correr tras ellos, todos los escaramuceros [...] cargaron contra ellos a la vez, lanzando piedras, flechas y dardos al hombre más cercano.” — Tucídides, describiendo el desastre espartano en la batalla de Esfacteria (“Historia de la Guerra del Peloponeso”, IV. 34.2)"
+msgstr "«Cuando los lacedemonios ya no pudieron correr tras ellos, los escaramuceros [...] cargaron contra ellos a la vez, lanzando piedras, flechas y dardos al hombre más cercano.» \\n— Tucídides, describiendo el desastre espartano en la batalla de Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponeso», IV. 34.2)"
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
" campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
msgstr "«Las bestias salvajes de Italia podrán descansar en sus cuevas, pero a los valientes veteranos que derramaron su sangre por su causa no les queda nada más que aire y luz. Vagan sin hogar con sus esposas e hijos.» \\n— Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña. (Plutarco, «Vidas paralelas», «Tiberio Graco», 9.4–5)"
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
msgstr "«Los soldados luchan y mueren para mantener a los demás en la riqueza y el lujo, y se les llama dueños del mundo sin tener una sola tierra de cultivo propia.» \\n— Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña. (Plutarco, «Vidas paralelas», «Tiberio Graco», sec. 9.5)"
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr "«¡No confiéis en el caballo, troyanos! Temo a los griegos incluso cuando traen regalos.» \\n— Virgilio («Eneida», II. 48–49)"
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr "«Preparado para cualquier alternativa.» \\n— Virgilio («Eneida», II, 61)"
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
-msgstr "«Homero y Hesíodo atribuyen a sus dioses todas las cosas que son una desgracia para los mortales: robos, adulterio, engañarse unos a otros.» \\n— Jenofonte (fragmento 11)"
+msgstr "«Homero y Hesíodo atribuyen a sus dioses todas las cosas que son una desgracia para los mortales: robos, adulterio, engañarse unos a otros.» \\n— Jenófanes (fragmento 11)"
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
-msgstr "«Si bueyes, caballos y leones tuvieran manos, y pudieran pintar, y producir obras de arte como hacen los hombres, los caballos pintarían las siluetas de los dioses como caballos y los bueyes como bueyes, y cada uno plasmaría los cuerpos de los dioses a su propia imagen.» \\n— Jenofonte (fragmento 15)"
+msgstr "«Si bueyes, caballos y leones tuvieran manos, y pudieran pintar, y producir obras de arte como hacen los hombres, los caballos pintarían las siluetas de los dioses como caballos y los bueyes como bueyes, y cada uno plasmaría los cuerpos de los dioses a su propia imagen.» \\n— Jenófanes (fragmento 15)"
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
-msgstr "«Los etíopes hacen a sus dioses negros y con nariz chata, los tracios dicen que tienen ojos azules y el cabello rojo.» \\n— Jenofonte (fragmento 16)"
+msgstr "«Los etíopes hacen a sus dioses negros y con nariz chata, los tracios dicen que tienen ojos azules y el cabello rojo.» \\n— Jenófanes (fragmento 16)"
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
-msgstr "«He aquí lo que preguntar en invierno alrededor del fuego \\[...]: ¿Quién eres, amigo? ¿Cuál es tu tierra? ¿Y cuántos años tenías cuando los medos \\[persas] vinieron?» \\n— Jenofonte, probablemente refiriéndose a una expedición punitiva contra ciudades griegas en Jonia (fragmento 17)"
+msgstr "«He aquí lo que preguntar en invierno alrededor del fuego \\[...]: ¿Quién eres, amigo? ¿Cuál es tu tierra? ¿Y cuántos años tenías cuando los medos \\[persas] vinieron?» \\n— Jenófanes, probablemente refiriéndose a una expedición punitiva contra ciudades griegas en Jonia (fragmento 17)"
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
-msgstr "«Un comandante prudente nunca tomará riesgos innecesarios, excepto cuando de antemano esté claro que tendrá ventaja.» \\n— Jenofonte («El jefe de la caballería», 4.13)"
+msgstr "«Un comandante prudente nunca tomará riesgos innecesarios, excepto cuando de antemano esté claro que tendrá ventaja.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», 4.13)"
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
-msgstr "«Al enemigo hay que atacarle allí donde sea más débil, aunque suponga un esfuerzo mayor, ya que el trabajo duro es menos peligroso que una lucha contra las fuerzas superiores.» \\n— Jenófanes («La Caballería General», sec. 4.14)"
+msgstr "«Al enemigo hay que atacarle allí donde sea más débil, aunque suponga un esfuerzo mayor, ya que el trabajo duro es menos peligroso que una lucha contra fuerzas superiores.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», sec. 4.14)"
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
-msgstr "«Debe ser creativo, estar preparado para aprovechar todas las circunstancias, hacer que una pequeña fuerza parezca grande y una grande pequeña, parecer distante cuando esté al alcance, y tan cerca como para golpear cuando se encuentre muy lejos.» \\n— Jenofonte («El jefe de la caballería», sec. 5)"
+msgstr "«Debe ser creativo, estar preparado para aprovechar todas las circunstancias, hacer que una pequeña fuerza parezca grande y una grande pequeña, parecer distante cuando esté al alcance, y tan cerca como para golpear cuando se encuentre muy lejos.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
-msgstr "«La gente adora obedecer al hombre que creen ser más sabio que ellos en la búsqueda de sus intereses» \\n— Jenófanes («La educación de Ciro», 1.6.22)"
+msgstr "«La gente adora obedecer al hombre que creen ser más sabio que ellos en la búsqueda de sus intereses» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 1.6.22)"
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
-msgstr "«En sus campañas durante el verano, el general debe mostrar que puede soportar el sol mejor que los soldados, en invierno debe mostrar que puede soportar mejor el frío; y que a pesar de las dificultades, puede soportar mejor las adversidades. Esto hará que sea amado por sus hombres.» \\n— Jenófanes («La educación de Ciro», 1.6.25)"
+msgstr "«En sus campañas durante el verano, el general debe mostrar que puede soportar el sol mejor que los soldados, en invierno debe mostrar que puede soportar mejor el frío; y que a pesar de las dificultades, puede soportar mejor las adversidades. Así conseguirá ser amado por sus hombres.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 1.6.25)"
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
msgstr "«Las batallas se deciden más por la moral de los hombres que por su fuerza física.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 3.3.20)"
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
-msgstr "«¡No les demos suficiente tiempo para organizar una defensa o incluso para reconocer que somos seres humanos! ¡Tenemos que parecerles una pesadilla incontrolable de escudos, espadas, hachas de combate y lanzas!» \\n— Jenófanes («La educación de Ciro», 4.2.22)"
+msgstr "«¡No les demos suficiente tiempo para organizar una defensa o incluso para reconocer que somos seres humanos! ¡Tenemos que parecerles una pesadilla incontrolable de escudos, espadas, hachas de combate y lanzas!» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 4.2.22)"
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
-msgstr "«Supongo que entendéis, hombres, que perseguir, golpear, matar, saquear, obtener fama, libertad y poder – todos estos son premios para los vencedores; los cobardes, por supuesto, sufren lo contrario.» \\n— Jenófanes («La educación de Ciro», 7.1.13)"
+msgstr "«Supongo que entendéis, hombres, que perseguir, golpear, matar, saquear, obtener fama, libertad y poder – todos estos son premios para los vencedores; los cobardes, por supuesto, sufren lo contrario.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 7.1.13)"
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
-msgstr "«El hombre que quiere eso debe ser maquinador y astuto, taimado y engañoso, un ladrón y un salteador, superando al enemigo en todo momento.» \\n— Jenófanes sobre la mejor forma de obtener ventaja sobre el enemigo («La educación de Ciro», 1.6.26)"
+msgstr "«El hombre que quiera eso debe ser maquinador y astuto, taimado y engañoso, un ladrón y un salteador, superando al enemigo en todo momento.» \\n— Jenofonte sobre la mejor forma de obtener ventaja sobre el enemigo («La educación de Ciro», 1.6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
msgstr "«¡Mis hombres se han convertido en mujeres y mis mujeres en hombres!» \\n— Jerjes, viendo a Artemisa atacar un barco mientras la mayor parte de su flota sufrió el revés, sin saber que el barco hundido era suyo (Heródoto, «Historias», VIII. 88)"
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr "«En el hombre racional es donde la sabiduría encuentra su casa.» \\n— Zoroastro (Zaratustra), fundador del zoroastrismo («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-auras.po (revision 26195)
@@ -1,985 +1,985 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adolfo Pedernera
# Alan Ponce
# Albert
# Alejandro Cosculluela
# Antón Chinaev
# Antonio Martín
# Antonio Vazquez
# Borja Ruiz
# Camilo Zuluaga
# Dionisio Adrian Farias Coss
# The_Gipsy
# Esteban A. Mina
# Facu G
# Javier Rojas
# Jesús Asenjo
# Jesús Martínez
# Joaquín Marcher
# Jorge George
# Juan Jaramillo
# juan pablo Ferraro
# Juan Rivera
# Martin Santiago
# Mauricio Luque
# Max Montlleo
# Mihai Pantazi
# Raúl Fdez.
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# Saul Axel Martínez Ortiz
# soloooy0 fg
# Swyter
# Víctor Rodríguez Bouza
# Vince LaRue
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-28 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "Máquinas de asedio guarnecidas (Regeneración de salud: +3)."
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Reparaciones de arsenal"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "Buques guarnecidos (Regeneración de salud: +10)."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Reparaciones en astilleros"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldados (Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%)."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Fervor religioso"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección: +15%)."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismo"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack "
"damage."
msgstr "Soldados (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1; Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +10%)."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Presencia exhortativa"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Héroes (Salud: −5%)."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Sacerdocio poderoso"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Estructuras (Coste de recursos y tiempo de investigación: −15%)."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Centre of Scholarship"
msgstr "Centro de becas"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr "Estructuras (Regeneración de puntos de captura con guarnición: +50%)."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Lealtad"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "Comerciantes (Velocidad de movimiento: +20%)."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Edicto de Asóka"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de cosecha de grano: +25%)."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Bonificación agraria"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "Humanos (Regeneración de salud: +1)."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Tratamiento médico"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Estructuras (Radio de influencia: +20%)."
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Helenización"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid ""
"Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range."
msgstr "Soldados en torretas (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +3; Campo de visión: +20)."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Protección de muralla"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription
msgid ""
"+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” "
"technology)."
-msgstr "Límite máximo de población: +20% (requiere la tecnología «Gloriosa Expansión\")."
+msgstr "Límite máximo de población: +20% (requiere la tecnología «Gloriosa Expansión»)."
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Gloriosa expansión"
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están acuarteladas en el edificio."
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Entrenamiento riguroso"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Warships −25% construction time."
msgstr "Buques de guerra (Tiempo de construcción: −25%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Healers −20% resource costs."
msgstr "Sanadores (Coste de recursos: −20%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druidas"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "Bonificación en comercio internacional: +10%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Maestros del comercio"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr "El forjado reduce el coste de recursos y el tiempo de investigación −15%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Productos de la Galia"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Ciudadanos con javalinas (Coste de recursos: −10%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elefantes (Coste de recursos y tiempo de adiestramiento: −20%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Proveedores de Elefantes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+20% barter sell prices."
msgstr "Precios de venta por trueque: +20%."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Moneda unificada"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos (Coste de recursos y tiempo de construcción: −50%); Tecnologías del templo (Coste de recursos y tiempo de investigación: −50%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Apoyo religioso de Asóka"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes terrestres (Ganancias: +15%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "El camino real"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+1.0 food trickle rate."
msgstr "Tasa de generación de comida: +1.0."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Despensa del Mediterráneo"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Ciudadanos de infantería (Tiempo de adiestramiento: −10%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Reclutamiento forzoso"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Civil Centers −20% resource costs."
msgstr "Centros civiles (Coste de recursos: −20%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápolis siria"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Ciudadanos-lanceros de infantería (Salud: +10%)."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga del Peloponeso"
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription
msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength."
msgstr "Soldados enemigos (Daño y fuerza de captura: −10%)."
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName
msgid "Intimidating Sound"
msgstr "Sonido intimidatorio "
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Solón introdujo numerosas reformas económicas para fomentar el comercio y la agricultura.\nTrabajadores (Velocidad de recolección: 15%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Reformas económicas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Solón ideó un nuevo sistema de pesos y medidas, los padres fueron animados a encontrar comerciantes para formar a sus hijos.\nTecnologías económicas (Coste de recursos: −10%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Fortuna económica"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Viendo que la defensa clásica era inútil contra el ejército romano, Casivelono recurrió a tácticas de guerrilla. Más tarde otros jefes tribales harían lo mísmo.\nSoldados (Velocidad: +15%; Campo de visión: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Tácticas de guerrilla"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr "Casivelono desplegó rápidos escaramuceros para hostigar a las tropas y recolectores romanos.\nSoldados con jabalina (Alcance: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Terror del escaramucero"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health."
msgstr "Líder de la caballería pesada cartaginesa en Trebia y Cannae, donde su triple carga tuvo efectos devastadores sobre el enemigo.\nCaballería cuerpo a cuerpo (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1; Salud: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Comandante de caballería pesada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Batallando con los romanos, Ambiórix se dio cuenta de la futilidad de la guerra abierta contra ellos y decidió apostar por tácticas de emboscada. Los galos aprendieron rápidamente donde y cuando ejecutar ataques sorpresa.\nSoldados (Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +5%; Experiencia para promocionar: −25%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Matanza subrepticia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Cuando el ejército romano se encontraba falto de suministros, los galos recibieron la orden de cederles parte de su cosecha. Los eburones bajo el mando de Ambiórix se resistieron a ello y por lo tanto, César mandó tropas para tomarla por la fuerza.\nTrabajadores (Velocidad de recolección: −10%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tributo romano"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "Junto a su hermano Indíbil, Mandonio comandó a las levas ibéricas y tropas mercenarias durante las Guerras Púnicas.\nMercenarios aliados (Coste de metal: −25%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Comandante mercenario"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
msgstr "Consciente de la caída de Indíbil en combate, Mandonio dirigió a los supervivientes a lugar seguro.\nSoldados (Salud: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Clemente"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Gobernando con absolutismo el Imperio de Meroë y como una pieza clave de la religión meroítica, Shanakdajete representaba el poder de Kush, algo que no se podía tomar a la ligera.\nCiudadanas enemigas (Velocidad de recolección: −15%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
msgstr "Primera reina nubia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "Como en el resto de culturas la religión era parte clave en Kush. Shanakdajete construyó su templo sobre el 160 a. C. como un símbolo del esplendor de Meroë.\nTemplos (Velocidad de sanación de tropas guarnecidas: +1)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Templo en Naqa"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Durante la primera guerra macedónica, Filipo y sus tropas saquearon Termo, el centro religioso y político de Etolia.\nHumanos, máquinas de asedio, navíos y estructuras (Saqueo de comida y madera: +5)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Saqueador de ciudades"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Hijo de Chandragupta Maurya, Bindusara consolidó el imperio, creando un estado estable para que su hijo Asoka lo heredara.\nEstructuras (Radio de influencia del territorio: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "El afianzador del imperio"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
msgstr "Se dice que Bindusara conquistó tierras al sur del imperio.\nLos soldados aumentan +15% su fuerza de captura."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Vamba Moriyar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "A lo largo de su reinado, gran parte de la riqueza de Artajerjes se invirtió en proyectos de construcción. Recuperó el palacio de Darío I en Susa y restauró la antigua ciudad de Ecbatana.\nEstructuras (Coste de recursos: −10%; Resistencia: +5%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Gran constructor"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se apoderó de todo libro llegado a la ciudad, atesorando así una gran cantidad de sabiduría que quedaría como legado para su pueblo.\nCoste de recursos para todas las tecnologías: −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Gran bibliotecario"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
-msgstr "Tras la violación de Lucrecia por el hijo del Rey Tarquinio el Soberbio y su posterior suicidio, Bruto juró vengarla y derrocar la monarquía.\nCiudadanas (Coste de comida: −20%; Velocidad de recolección: +10%)."
+msgstr "Tras la violación y posterior suicidio de Lucrecia por el hijo del rey Tarquinio el Soberbio, Bruto juró vengarla y derrocar la monarquía.\nCiudadanas (Coste de comida: −20%; Velocidad de recolección: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Vengador de Lucrecia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Bruto fue una de las figuras clave en el derrocamiento de la monarquía y la fundación de la República Romana. Más tarde, como cónsul, condujo a un ejército romano a la victoria contra el rey etrusco Tarquinio, que buscaba recuperar el trono.\nHumanos y máquinas de asedio (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Fundador y protector de la república"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Antíoco I sentó los cimientos del Templo de Ezida en Borsippa.\nTemplos (Coste de recursos y tecnología: −10%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
-msgstr "El fundador del templo Ezida."
+msgstr "Fundador del templo Ezida"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr "Antíoco fomentó la la inmigración griega en su reino y estableció nuevas ciudades en Anatolia para servir de contrapartida a los galos.\nLímite de población: +5%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Inmigración"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr "Hijo de Seleucus Nicator, Antíoco tuvo éxito en la formidable tarea de mantener unido al imperio, fundando templos y derrotando a los invasores galos con elefantes de guerra.\nCoste de elefantes de guerra de élite: −10%."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Basileus Megas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr "Licurgo instituyó varias reformas militares. Así, bajo su gobierno, se estableció la total e íntegra lealtad de todos los ciudadanos a Esparta.\nCiudadanos-lanceros de infantería (Coste de recursos: −10%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
msgstr "Reformas militares de Licurgo"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
msgstr "Lanceros de infantería de élite (Coste de recursos: −5%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
msgstr "Para apoyar aún más la igualdad, Licurgo prohibió el uso de oro y plata, y en su lugar introdujo una nueva moneda de hierro llamada pelanor.\nTrabajadores (Velocidad de extracción de metal: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Pelanores de hierro"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Builders +25% build rate."
msgstr "Constructores (Velocidad de construcción: +25%)."
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr "Elefantes de trabajo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "Soldados en formación (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +3; Velocidad de movimiento:+15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
msgstr "Reformas de formación"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr "Soldados de infantería con jabalina (Velocidad de movimiento: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Reformas peltásticas"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +15% build rate."
msgstr "Constructores (Velocidad de construcción: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Programa de construcción de Pericles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr "Templos (Coste de piedra: −25%; Sanación de tropas guarnecidas: +2)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Templo de Atenea Niké"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr "Navíos guarnecidos (Tiempo de reclutamiento por lotes: −30%; Velocidad de movimiento: +50%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Comandante naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "Navíos (Coste de metal: −50%; Tiempo de construcción: −20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Arquitecto naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr "Tropas de élite (Fuerza de captura: +2; Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%; Velocidad de movimiento: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Ejército de élite"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1; Velocidad de movimiento: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Jefe de guerrilla"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "Humanos (Regeneración de salud: +0.8)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Britannorum Rex"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Velociad de movimiento: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "General relámpago"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Mercenarios enemigos (Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: −20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Subyugador de mercenarios"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldados y máquinas de asedio propios y aliados (Fuerza de captura: +1; Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
msgstr "Estratega"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr "Caballería (Daño cuerpo a cuerpo: +30%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Comandante de caballería"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr "Unidades, máquinas de asedio y barcos (Saqueo: +50 de metal)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Saqueador de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Fuerza de captura: +1; Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Señor de la guerra celta"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Preparaciones de guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration "
"rate."
msgstr "Estructuras con guarnición (Regeneración de puntos de captura: +2)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Acicate defensivo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr "Estructuras o máquinas de asedio con guarnición (Flechas: +75%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Gallardo defensor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Soldados (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Fervor bélico"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "Soldados (Coste de recursos: −15%; Tiempo de reclutamiento: −20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Movilización"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "Soldados (Velocidad de movimiento: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Saqueo: +100%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Botín"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Tropas de élite (Fuerza de captura: +2; Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Reina Guerrera"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "Templo de Amón (Coste de recursos y tiempo de construcción: +20%). Guardia del templo de Amón (Coste de recursos y tiempo de reclutamiento: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Desafiador de la tradición"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr "Templo de Apedemak (Recursos necesarios: −20%; Tiempo de construcción: −20%). Guardias del templo de Apedemak (Recursos necesarios: −20%; Tiempo de adiestramiento: −20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Seguidor de Apedemak"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr "Sanadores enemigos (Capacidad de curación: −50%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Matanza de los fieles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr "Soldados (Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +10%; Saqueo: +50%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Salvador de Kush"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr "Trirremes cusitas (Coste de madera y metal: −50)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Obsequio de buques de guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr "Estructuras (Radio de influencia: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr "Centros cívicos enemigos (Regeneración de puntos de captura con guarnición: −50%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr "Infantería de piqueros (Fuerza de captura: +20%; Daño cuerpo a cuerpo: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Taxiarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged "
"attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range."
msgstr "Máquinas de asedio (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1; Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%; Alcance: +10%; Campo de visión: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Sitiador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Auge de Macedonia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr "Soldados (Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%; Salud: −15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Victoria pírrica"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos (Coste de recursos y tiempo de construcción: −50%. Tecnologías del templo (Coste de recursos y tiempo de investigación: −50%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr "Estructuras con guarnición (Coste de recursos en desarrollo de tecnología: −20%; Tiempo necesario: −50%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Instructor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Regeneración"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Caballería (Fuerza de captura: +1; Daño: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Líder absoluto"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "Soldados, máquinas de asedio, comerciantes y barcos mercantes (Velocidad de movimiento: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Liderazgo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr "Trabajadores (Velocidad de construcción y recolección: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Tiempo entre cada envite: −20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "Héroes aliados (Salud: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Consorte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "Héroes enemigos (Salud: −10%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +10% build rate."
msgstr "Constructores (Velocidad de construcción: +10%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Patrono constructor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "Mercenarios (Coste de recursos: −35%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Patrono mercenario"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "Piqueros (Salud: +40%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Rafia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr "Caballería (Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +15%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Espada de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Infantería enemiga (Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: −10%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Humanos y estructuras (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Escudo de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldados y máquinas de asedio (Fuerza de captura: +2; Daño a distancia y cuerpo a cuerpo: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Triunfo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Caballería (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +2)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ilarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr "Estructuras enemigas, barcos y máquinas de asedio (Resistencia: −20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Gran conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr "Elefantes de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +20%; Velocidad: +20%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Comandante de elefantes"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged "
"attack pierce damage."
msgstr "Ciudadanos-jabalineros de infantería (Resistencia al aplastamiento, corte y perforación: +1; Daño por perforación a distancia: + 25%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
msgstr "Reformas ilotas"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr "Lanceros (Fuerza de captura: +1; Daño cuerpo a cuerpo: +25%)."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Último superviviente"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-units.po (revision 26195)
@@ -1,3132 +1,3132 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Albert
# Alvaro Rojas
# Antón Chinaev
# Antonio Martín
# Antonio Vazquez
# Camilo Zuluaga
# Daniel Muñoz
# Danilo Brandolin
# David Heredia
# The_Gipsy
# Federico Castro
# ninovolador
# Jesús Asenjo
# José Javier Domínguez Reina
# Juan Campos
# Juan Jaramillo
# Luis Torrecilla
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihai Pantazi
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
# soloooy0 fg
# Stanislas Dolcini
# Swyter
# vega93
# Víctor Rodríguez Bouza
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 07:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16
msgid "Relic"
msgstr "Reliquia"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:18
msgid "Catafalque"
msgstr "Catafalco"
#: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:21
msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader."
msgstr "Un catafalco que contiene los restos de un gran líder."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Slaughter"
msgstr "Masacre"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19
msgid "Cavalry"
msgstr "Caballería"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29
msgctxt "Rank"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
msgid "Soldier"
msgstr "Soldado"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37
msgid "Citizen"
msgstr "Ciudadano"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7
msgid "Melee Cavalry"
msgstr "Caballería de combate cuerpo a cuerpo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Melee"
msgstr "Cuerpo a cuerpo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Axe"
msgstr "Hacha"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23
msgid "Cavalry Axeman"
msgstr "Caballero con hacha"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24
msgid "Axeman"
msgstr "Soldado con hacha"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Mace"
msgstr "Maza"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21
msgid "Cavalry Maceman"
msgstr "Macero de caballería"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22
msgid "Maceman"
msgstr "Macero"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Spear"
msgstr "Lanza"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28
msgid "Cavalry Spearman"
msgstr "Lanceros a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24
msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry."
msgstr "Ventaja: 1.75× contra caballería."
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30
msgid "Spearman"
msgstr "Lancero"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5
msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword."
msgid "Sword"
msgstr "Espada"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22
msgid "Cavalry Swordsman"
msgstr "Espada a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23
msgid "Swordsman"
msgstr "Espada"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "Ranged"
msgstr "A distancia"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8
msgid "Ranged Cavalry"
msgstr "Arqueros a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bow"
msgstr "Arco"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30
msgid "Archer"
msgstr "Arquero"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29
msgid "Cavalry Archer"
msgstr "Arquero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Crossbow"
msgstr "Ballesta"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29
msgid "Cavalry Crossbowman"
msgstr "Ballestero a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:30
msgid "Crossbowman"
msgstr "Ballestero"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Javelin"
msgstr "Javalina"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Cavalry Javelineer"
msgstr "Caballero con jabalina"
#: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29
msgid "Javelineer"
msgstr "Soldado con jabalina"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14
msgid "Champion"
msgstr "Élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15
msgid "Champion Unit"
msgstr "Unidad de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21
msgid "Champion Cavalry"
msgstr "Caballería de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24
msgid "Champion Cavalry Archer"
msgstr "Caballero con arco de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21
msgid "Champion Cavalry Axeman"
msgstr "Caballero con hacha de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23
msgid "Champion Cavalry Crossbowman"
msgstr "Caballero con ballesta de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23
msgid "Champion Cavalry Javelineer"
msgstr "Caballero con jabalina de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19
msgid "Champion Cavalry Maceman"
msgstr "Caballero con maza de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26
msgid "Champion Cavalry Spearman"
msgstr "Caballero con lanza de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20
msgid "Champion Cavalry Swordsman"
msgstr "Caballero con espada de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8
msgid "War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20
#: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32
#: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
#: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Trunk"
msgstr "Trompa"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
msgid "Infantry"
msgstr "Infantería"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16
msgid "Champion Infantry"
msgstr "Infantería de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27
msgid "Champion Archer"
msgstr "Arquero de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21
msgid "Champion Axeman"
msgstr "Soldado con hacha de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26
msgid "Champion Infantry Crossbowman"
msgstr "Ballestero de infantería de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26
msgid "Champion Infantry Javelineer"
msgstr "Soldado con jabalina de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19
msgid "Champion Infantry Maceman"
msgstr "Macero de infantería de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Pike"
msgstr "Pica"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26
msgid "Champion Pikeman"
msgstr "Piquero de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29
msgid "Counters: 3× vs Cavalry."
msgstr "Ventaja: 3× contra caballería."
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30
msgid "Pikeman"
msgstr "Piquero"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26
msgid "Champion Spearman"
msgstr "Lancero de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20
msgid "Champion Swordsman"
msgstr "Espada de élite"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27
msgid "Trumpeter"
msgstr "Trompeta"
#: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28
msgid "Champion Infantry Trumpeter"
msgstr "Trompeta de infantería de élite"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Fangs"
msgstr "Colmillos"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31
msgid "War Dog"
msgstr "Perro de combate"
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32
msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines."
msgstr "No puede atacar estructuras, barcos o máquinas de asedio."
#: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34
msgid "Dog"
msgstr "Perro"
#: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:33
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5
msgid "Elephant Archer"
msgstr "Arquero en elefante"
#: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4
msgid "Kill to gather meat for food."
msgstr "Matar para extraer carne como alimento."
#: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8
msgid "Kill to butcher for food."
msgstr "Matar para extraer carne como alimento."
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25
#: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15
msgid "Hero"
msgstr "Héroe"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20
msgid "Hero Cavalry"
msgstr "Héroe a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:39
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20
msgid ""
"\n"
" "
msgstr "\n "
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24
msgid "Hero Cavalry Archer"
msgstr "Héroe con arco a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18
msgid "Hero Cavalry Axeman"
msgstr "Héroe con hacha a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Crossbowman"
msgstr "Héroe con ballesta a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23
msgid "Hero Cavalry Javelineer"
msgstr "Héroe con jabalina a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16
msgid "Hero Cavalry Maceman"
msgstr "Héroe con maza a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Spearman"
msgstr "Héroe con lanza a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23
msgid "Hero Cavalry Swordsman"
msgstr "Héroe con espada a caballo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31
msgid "Hero Elephant"
msgstr "Héroe en elefante"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_support.xml:6
msgid "Support"
msgstr "Apoyo"
#: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27
msgid "Healer"
msgstr "Sanador"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24
msgid "Hero Archer"
msgstr "Héroe con arco"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18
msgid "Hero Axeman"
msgstr "Héroe con hacha"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23
msgid "Hero Infantry Crossbowman"
msgstr "Héroe de infantería con ballesta"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23
msgid "Hero Infantry Javelineer"
msgstr "Héroe de infantería con jabalina"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16
msgid "Hero Infantry Maceman"
msgstr "Héroe macero de infantería"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23
msgid "Hero Pikeman"
msgstr "Héroe con pica"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23
msgid "Hero Spearman"
msgstr "Héroe con lanza"
#: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23
msgid "Hero Swordsman"
msgstr "Héroe con espada"
#: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7
msgid "Melee Infantry"
msgstr "Infantería cuerpo a cuerpo"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21
msgid "Infantry Maceman"
msgstr "Macero de infantería"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29
msgid "Infantry Crossbowman"
msgstr "Ballestero de infantería"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28
msgid "Infantry Javelineer"
msgstr "Infantería con jabalina"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Sling"
msgstr "Honda"
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30
#: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31
msgid "Slinger"
msgstr "Hondero"
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27
#: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29
msgid "Ship"
msgstr "Navío"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:44
msgid "Light Warship"
msgstr "Buque ligero de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:51
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:45
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:61
msgid "Garrison units for transport and to increase firepower."
-msgstr "Guarnece con unidades para aumentar su potencia de fuego a largo alcance."
+msgstr "Enrola a bordo unidades para aumentar su potencia de fuego a largo alcance."
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
msgid "Warship"
msgstr "Buque de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:46
#: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9
msgid "Bireme"
msgstr "Birreme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Fire"
msgstr "Fuego"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:35
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40
msgid "Fire Ship"
msgstr "Brulote "
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41
msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships."
msgstr "Irreparable. Perderá resistencia gradualmente. Solo puede atacar embarcaciones."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42
msgid "Fireship"
msgstr "Brulote"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Harpoon"
msgstr "Arpón"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28
#: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9
msgid "Fishing Boat"
msgstr "Bote de pesca"
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30
msgid "Fish the waters for food."
msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida."
#: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32
msgid "FishingBoat"
msgstr "Pesquero"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17
msgid "Merchantman"
msgstr "Mercader"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures."
-msgstr "Comercia entre muelles. Enrola comerciantes a bordo para conseguir beneficios adicionales (+20% por unidad). Recupera valiosos tesoros acuáticos."
+msgstr "Comercia entre puertos. Enrola comerciantes a bordo para conseguir beneficios adicionales (+20% por unidad). Recupera valiosos tesoros acuáticos."
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
msgid "Bribable"
msgstr "Sobornable"
#: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16
msgid "Trader"
msgstr "Comerciante"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Stone"
msgstr "Piedra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:50
msgid "Heavy Warship"
msgstr "Buque pesado de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:52
#: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quinquereme"
msgstr "Quinquereme"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:44
msgid "Medium Warship"
msgstr "Buque intermedio de guerra"
#: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:46
#: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9
msgid "Trireme"
msgstr "Trirreme"
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16
#: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17
msgid "Siege"
msgstr "Asedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Bolt"
msgstr "Virote"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52
msgid "BoltShooter"
-msgstr "Lanzavirotes"
+msgstr "lanza virotes"
#: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53
msgid "Bolt Shooter"
msgstr "Lanza virotes"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:35
msgid "Battering Ram"
msgstr "Ariete de asedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:36
msgid "Cannot attack Fields or Organic Units."
msgstr "No puede atacar campos o unidades orgánicas."
#: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:37
msgid "Ram"
msgstr "Ariete"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45
msgid "StoneThrower"
-msgstr "Catapulta"
+msgstr "catapulta"
#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46
msgid "Siege Catapult"
msgstr "Catapulta de asedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:59
msgid "SiegeTower"
-msgstr "Torre de asedio"
+msgstr "torre de asedio"
#: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:60
msgid "Siege Tower"
msgstr "Torre de asedio"
#: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20
msgid "Worker Elephant"
msgstr "Elefante de trabajo"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Dagger"
msgstr "Daga"
#: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34
msgid "Female Citizen"
msgstr "Ciudadana"
#: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31
msgid "Heal units."
msgstr "Sana unidades."
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19
msgid "Slave"
msgstr "Esclavo"
#: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20
msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering."
msgstr "Recolectores con un periodo de vida limitado. Bonificación en minería y tala de madera."
#: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18
msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies."
msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados."
#: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8
msgid "Solon"
msgstr "Solón"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5
msgid "Pródromos"
msgstr "Pródromos"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4
msgctxt "Rank"
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5
#: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5
msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword."
msgid "Sword"
msgstr "Espada"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10
msgid "Greek Cavalry"
msgstr "Caballería griega"
#: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11
msgid "Hippeús"
msgstr "Hippeús"
#: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4
msgid "City Guard"
msgstr "Guardia urbana"
#: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5
msgid "Epílektos"
msgstr "Epílektos"
#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4
msgid "Athenian Marine"
msgstr "Marino ateniense"
#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5
msgid "Epibátēs Athēnaîos"
msgstr "Epibátēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4
msgid "Scythian Archer"
msgstr "Arquero escita"
#: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5
msgid "Toxótēs Skythikós"
msgstr "Toxótēs Skythikós"
#: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8
msgid "Iphicrates"
msgstr "Ifícrates"
#: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9
msgid "Iphikratēs"
msgstr "Iphikratēs"
#: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8
msgid "Pericles"
msgstr "Pericles"
#: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9
msgid "Periklēs"
msgstr "Periklēs"
#: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8
msgid "Themistocles"
msgstr "Temístocles"
#: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9
msgid "Themistoklēs"
msgstr "Temístocles"
#: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4
msgid "Xenophon"
msgstr "Jenofonte "
#: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5
msgid "Xenophōn"
-msgstr "Jenofonte"
+msgstr "Xenophōn"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5
msgid "Thracian Peltast"
msgstr "Peltasta tracio"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6
msgid "Peltastḗs Thrâx"
msgstr "Peltastḗs Thrâx"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Cretan Mercenary Archer"
msgstr "Arquero mercenario cretense"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Toxótēs Krētikós"
msgstr "Toxótēs Krētikós"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5
msgid "Athenian Slinger Militia"
msgstr "Hondero de la milicia ateniense"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6
msgid "Psilòs Athēnaîos"
msgstr "Psilòs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5
msgid "Athenian Hoplite"
msgstr "Hoplita ateniense"
#: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Hoplítēs Athēnaîos"
msgstr "Hoplítēs Athēnaîos"
#: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8
msgid "Penteconter"
msgstr "Pentecóntero"
#: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9
msgid "Pentēkóntoros"
msgstr "Pentēkóntoros"
#: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9
msgid "Ploîon Halieutikón"
msgstr "Ploîon Halieutikón"
#: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9
msgid "Ploîon Phortēgikón"
msgstr "Ploîon Phortēgikón"
#: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9
msgid "Triḗrēs Athēnaía"
msgstr "Triḗrēs Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9
msgid "Athenian Trireme"
msgstr "Trirreme ateniense"
#: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5
msgid "Lithobólos"
msgstr "Lithobólos"
#: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4
#: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5
msgid "Oxybelḗs"
msgstr "Oxybelḗs"
#: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:9
msgid "Krios"
msgstr "Krios"
#: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4
msgid "Gýnē Athēnaía"
msgstr "Gýnē Athēnaía"
#: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5
msgid "Athenian Woman"
msgstr "Mujer ateniense"
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6
msgid "Surgeon"
msgstr "Cirujano"
#: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7
#: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7
msgid "Iatros"
msgstr "Iatros"
#: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4
msgid "Doûlos"
msgstr "Doûlos"
#: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8
#: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10
#: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10
msgid "Émporos"
msgstr "Émporos"
#: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9
msgid "Cassiuellaunos"
msgstr "Cassiuellaunos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Marcacos"
msgstr "Marcacos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Raiding Cavalry"
msgstr "Caballería incursora"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Eporedos"
msgstr "Eporedos"
#: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Celtic Cavalry"
msgstr "Caballería celta"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9
msgid "Celtic Chariot"
msgstr "Carruaje celta"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10
msgid "Essedon"
msgstr "Essedon"
#: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12
msgid "Chariot"
msgstr "Carro"
#: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5
msgid "Brythonic Champion"
msgstr "Britano de élite"
#: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Argos"
msgstr "Argos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8
msgid "Boudicca"
-msgstr "Boudica"
+msgstr "Boadicea"
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9
#: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9
msgid "Boudica"
msgstr "Boudica"
#: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8
msgid "Caratacus"
msgstr "Caratacus"
#: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9
msgid "Caratacos"
msgstr "Caratacos"
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8
msgid "Cunobeline"
msgstr "Cunobeline"
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9
#: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9
msgid "Cunobelinos"
msgstr "Cunobelinos"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Adretos"
msgstr "Adretos"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6
msgid "Celtic Slinger"
msgstr "Hondero celta"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Talmoris"
msgstr "Talmoris"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6
msgid "Celtic Spearman"
msgstr "Lancero celta"
#: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7
#: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Catucos"
msgstr "Catucos"
#: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9
msgid "Longos"
msgstr "Longos"
#: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9
msgid "Nauson"
msgstr "Nauson"
#: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18
#: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18
msgid "Pontos"
msgstr "Pontos"
#: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:9
msgid "Molton"
msgstr "Molton"
#: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10
msgid "Celtic Woman"
msgstr "Mujer celta"
#: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11
msgid "Bena"
msgstr "Bena"
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5
#: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6
msgid "Druid"
msgstr "Druida"
#: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9
msgid "Uogition"
msgstr "Uogition"
#: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5
msgid "Agrocuna"
msgstr "Agrocuna"
#: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8
msgid "Hasdrubal (Quartermaster)"
msgstr "Asdrúbal (El general)"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Numidian Cavalry"
msgstr "Caballería númida"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5
msgid "Italic Cavalry"
msgstr "Caballería itálica"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6
msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5
msgid "Gallic Mercenary Cavalry"
msgstr "Caballería mercenaria gala"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11
msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv"
#: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10
msgid "Iberian Heavy Cavalry"
msgstr "Caballería pesada íbera"
#: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5
msgid "Sacred Band Cavalry"
msgstr "Batallón sagrado de caballería"
#: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6
msgid "Sacred Band of Astarte"
msgstr "Batallón sagrado de Astarté"
#: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5
msgid "North African War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra norteafricano"
#: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6
msgid "Pil Malḥamit"
msgstr "Pil Malḥamit"
#: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5
msgid "Sacred Band Infantry"
msgstr "Infantería del Batallón Sagrado"
#: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6
msgid "Sacred Band of Ba'al"
msgstr "Batallón Sagrado de Ba'al"
#: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5
msgid "Sacred Band Pikeman"
msgstr "Piquero del Batallón Sagrado"
#: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6
msgid "Mašal"
msgstr "Mašal"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14
msgid "Hamilcar Barca"
msgstr "Amilcar Barca"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15
msgid "Ḥimelqart Baraq"
msgstr "Ḥimelqart Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8
msgid "Hannibal Barca"
msgstr "Aníbal Barca"
#: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9
msgid "Ḥannibaʿal Baraq"
msgstr "Ḥannibaʿal Baraq"
#: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8
msgid "Maharbal"
msgstr "Maharbal"
#: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9
msgid "Maharbaʿal"
msgstr "Maharbaʿal"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14
msgid "Mauritanian Archer"
msgstr "Arquero mauritano"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15
msgid "Qešet"
msgstr "Qešet"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13
msgid "Iberian Mercenary Skirmisher"
msgstr "Escaramucero mercenario íbero"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14
msgid "Sǝḫīr Kidōn"
msgstr "Sǝḫīr Kidōn"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13
msgid "Balearic Slinger"
msgstr "Hondero balear"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14
msgid "Qallāʿ Ibušimi"
msgstr "Qallāʿ Ibušimi"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Libyan Spearman"
msgstr "Lancero libio"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15
msgid "Sǝḫīr Ḥanīt"
msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11
msgid "Gallic Mercenary Swordsman"
msgstr "Mercenario con espada galo"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14
msgid "Seḫīr Ḥerev"
msgstr "Seḫīr Ḥerev"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14
msgid "Seḫīr Romaḥ"
msgstr "Seḫīr Romaḥ"
#: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10
msgid "Du-Mašōt"
msgstr "Du-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9
msgid "Noon-Mašōt"
msgstr "Noon-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9
msgid "Seḥer"
msgstr "Seḥer"
#: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10
msgid ""
"Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% "
"for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians "
"have +25% sea trading bonus."
-msgstr "Recorre rutas comerciales entre puertos. Enrola comerciantes a bordo para obtener beneficios adicionales (+20% por unidad). Recupera lucrativos tesoros acuáticos. Los cartagineses obtienen una bonificación de +25% en comercio marítimo."
+msgstr "Comercia entre puertos. Enrola comerciantes a bordo para obtener beneficios adicionales (+20% por unidad). Recupera valiosos tesoros acuáticos. Los cartagineses tienen una bonificación de +25% en comercio marítimo."
#: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:10
msgid "Ḥameš-Mašōt"
msgstr "Ḥameš-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10
msgid "Tlat-Mašōt"
msgstr "Tlat-Mašōt"
#: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5
#: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16
msgid "Ballista"
msgstr "Balista"
#: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13
msgid "Aštāh"
msgstr "Aštāh"
#: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14
msgid "Carthaginian Woman"
msgstr "Mujer cartaginesa"
#: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6
msgid "Kehinit"
msgstr "Kehinit"
#: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9
msgid "Mekir"
msgstr "Mekir"
#: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9
msgid "Ambiorix"
msgstr "Ambiorix"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5
msgid "Gallic Noble Cavalry"
msgstr "Caballería noble gálica"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6
msgid "Uerouicos"
msgstr "Uerouicos"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5
msgid "Naked Fanatic"
msgstr "Fanático desnudo"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6
msgid "Bariogaisatos"
msgstr "Bariogaisatos"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5
msgid "Soliduros"
msgstr "Soliduros"
#: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8
msgid "Carnucos"
msgstr "Carnucos"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8
msgid "Brennus"
-msgstr "Breno"
+msgstr "Brennus"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9
msgid "Brennos"
msgstr "Breno"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8
msgid "Vercingetorix"
msgstr "Vercingétorix"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9
#: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9
msgid "Uercingetorix"
msgstr "Uercingetorix"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8
msgid "Viridomarus"
msgstr "Viridómaros"
#: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9
msgid "Britomaros"
msgstr "Britomaros"
#: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9
msgid "Mandonius"
msgstr "Mandonio"
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Kantabriako Zaldun"
msgstr "Kantabriako Zaldun"
#: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6
msgid "Lantzari"
msgstr "Lantzari"
#: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:19
msgid "Leial Zalduneria"
msgstr "Leial Zalduneria"
#: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10
msgid "Leial Ezpatari"
msgstr "Leial Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9
msgid "Caros"
msgstr "Caros"
#: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8
#: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8
msgid "Indibil"
msgstr "Indibil"
#: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9
msgid "Viriato"
msgstr "Viriato"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11
msgid "Lusitano Ezpatari"
msgstr "Ezpatari lusitano"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11
msgid "Habailari"
msgstr "Habailari"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11
msgid "Ezkutari"
msgstr "Ezkutari"
#: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Ezpatari"
msgstr "Ezpatari"
#: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9
msgid "Iberian Fire Ship"
msgstr "Brulote explosivo íbero"
#: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9
msgid "Arrantza Ontzi"
msgstr "Arrantza Ontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9
msgid "Merkataritza Itsasontzi"
msgstr "Merkataritza Itsasontzi"
#: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18
msgid "Ponti"
msgstr "Ponti"
#: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:19
msgid "Transport many soldiers across the sea."
msgstr "Transporta muchos soldados por mar."
#: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:9
msgid "Ahariburu"
msgstr "Ahariburu"
#: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10
msgid "Emazteki"
msgstr "Emazteki"
#: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11
msgid "Iberian Woman"
msgstr "Mujer íbera"
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6
msgid "Priestess of Ataekina"
msgstr "Sacerdotisa de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7
msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina"
#: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9
msgid "Merkatari"
msgstr "Merkatari"
#: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10
msgid "Shanakdakheto"
msgstr "Shanakdakheto"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "iry hr ssmwtt"
msgstr "iry hr ssmwtt"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Napatan Light Cavalry"
msgstr "Caballería ligera napata"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "Blemmye Desert Raider"
msgstr "Incursor blemita del desierto"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18
msgid "nhw Bulahau gml"
msgstr "nhw Bulahau gml"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15
msgid "Camel"
msgstr "Camello"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Meroitic Heavy Cavalry"
msgstr "Caballería pesada meroítica"
#: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Htr"
msgstr "Htr"
#: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6
msgid "Noble Cavalry"
msgstr "Caballería noble"
#: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7
msgid "Htr Msʿ n mh-ib"
msgstr "Htr Msʿ n mh-ib"
#: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6
msgid "Meroitic War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra meroítico"
#: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7
msgid "Abore ʿhȝ"
msgstr "Abore ʿhȝ"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12
msgid "Napatan Temple Guard"
msgstr "Guardia del templo de Napata"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13
msgid "rs ʿImn"
msgstr "rs ʿImn"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6
msgid "Meroitic Temple Guard"
msgstr "Guardián del templo de Meroe"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7
msgid "rs ʿIprmk"
msgstr "rs ʿIprmk"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6
msgid "Noble Archer"
msgstr "Arquero noble"
#: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7
msgid "Hry pdty"
msgstr "Hry pdty"
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9
msgid "Amanirenas"
msgstr "Amanirenas"
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15
#: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10
msgid "Amnirense qore li kdwe li"
msgstr "Amnirense qore li kdwe li"
#: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11
msgid "Arakamani"
msgstr "Arakamani"
#: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12
msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6
msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn"
#: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10
msgid "Nastasen"
msgstr "Nastasen"
#: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11
msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16
msgid "Nubian Archer"
msgstr "Arquero nubio"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:17
msgid "Pdty Nhsyw"
msgstr "Pdty Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16
msgid "Noba Skirmisher"
msgstr "Escaramucero noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:17
msgid "nhw ʿhȝw Noba"
msgstr "nhw ʿhȝw noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16
msgid "Noba Maceman"
msgstr "Macero noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:17
msgid "nhw Noba"
msgstr "nhw noba"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16
msgid "Meroitic Pikeman"
msgstr "Piquero Meroítico"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:17
msgid "siȝwrd"
msgstr "siȝwrd"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16
msgid "Nubian Spearman"
msgstr "Lancero nubio"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:17
msgid "iry-rdwy Nhsyw"
msgstr "iry-rdwy Nhsyw"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16
msgid "Meroitic Swordsman"
msgstr "Espada meroítico"
#: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "knw hps"
msgstr "knw hps"
#: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10
msgid "Whʿ-rmw"
msgstr "Whʿ-rmw"
#: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9
msgid "Nile Trading Barge"
msgstr "Barcaza de comercio del Nilo"
#: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10
msgid "Dȝy sbt"
msgstr "Dȝy sbt"
#: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10
msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme"
msgstr "Trirreme mercenario ptolemaico"
#: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11
msgid "shry ʿȝ"
msgstr "shry ʿȝ"
#: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5
msgid "Kushite Siege Tower"
msgstr "Torre de asedio cusita"
#: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6
msgid "iwn n ms"
msgstr "iwn n ms"
#: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15
msgid "Shmt"
msgstr "Shmt"
#: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:16
msgid "Kushite Woman"
msgstr "Mujer cusita"
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6
msgid "Priest"
msgstr "Sacerdote"
#: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7
msgid "wʿb nsw"
msgstr "wʿb nsw"
#: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10
msgid "Nilotic Merchant"
msgstr "Mercader del nilo"
#: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11
msgid "rmt sbt"
msgstr "rmt sbt"
#: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:8
msgid "Philip V"
msgstr "Filipo V"
#: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9
msgid ""
"Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's"
" internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new"
" currency. Gain a slow trickle of metal."
msgstr "Reorganización financiera: Al aliarse con roma Filipo sacudió los asuntos y finanzas internas del país, dejando como legado minas reabiertas y el acuñado de una nueva moneda. Proporciona un lento goteo de metal."
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Odrysian Skirmish Cavalry"
msgstr "Caballería escaramucera odrisia"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistḕs Odrysós"
msgstr "Hippakontistḕs Odrysós"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Thessalian Lancer"
msgstr "Lancero tesalio a caballo"
#: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Xystophóros Thessalikós"
msgstr "Xystophóros Thessalikós"
#: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7
msgid "Companion Cavalry"
msgstr "Caballería de compañeros"
#: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7
msgid "Hetaîros"
msgstr "Hetaîros"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6
msgid "Gastraphetophoros"
msgstr "Gastraphetophoros"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6
msgid "Macedonian Shield Bearer"
msgstr "Portador de escudo macedonio"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7
msgid "Hypaspistḗs"
msgstr "Hypaspistḗs"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15
msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi"
msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12
msgid "Rhomphaiaphoros"
msgstr "Rhomphaiaphoros"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21
msgid "Alexander III the Great"
msgstr "Alejando III el Grande"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22
msgid "Alexandros ho Megas"
msgstr "Alejandro Magno"
#: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23
msgid "Counters: 1.2× vs Heroes."
msgstr "Ventaja: 1.2× contra héroes."
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14
msgid "Craterus"
msgstr "Crátero"
#: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15
msgid "Krateros"
msgstr "Krateros"
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14
msgid "Demetrius I the Besieger"
msgstr "Demetrio I el Asediador"
#: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15
msgid "Dēmētrios Poliorkētēs"
msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs"
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9
msgid "Philip II of Macedon"
msgstr "Filipo II de Macedonia"
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10
#: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10
msgid "Philippos B' ho Makedōn"
msgstr "Philippos B' ho Makedōn"
#: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9
msgid "Pyrrhus I of Epirus"
msgstr "Pirro I de Epiro"
#: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10
msgid "Pyrrhos ho Epeiros"
msgstr "Pyrrhos ho Epeiros"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7
msgid "Agrianian Peltast"
msgstr "Peltastas agrianos"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8
msgid "Peltastḗs Agrías"
msgstr "Peltastḗs Agrías"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7
msgid "Foot Companion"
msgstr "Compañero de marcha"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8
msgid "Pezétairos"
msgstr "Pezétairos"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7
msgid "Rhodian Slinger"
msgstr "Hondero rodio"
#: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8
msgid "Sphendonḗtēs Rhódios"
msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios"
#: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9
msgid "Hemiolos"
msgstr "Hemiolos"
#: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10
msgid "Macedonian Trireme"
msgstr "Trirreme macedonio"
#: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5
msgid "Helépolis"
msgstr "Helépolis"
#: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5
msgid "Gýnē Makedonikḗ"
msgstr "Gýnē Makedonikḗ"
#: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6
msgid "Macedonian Woman"
msgstr "Mujer macedonia"
#: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9
msgid "Bindusara"
msgstr "Bindusara"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Indian Light Cavalry"
msgstr "Caballería ligera hindú"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Ashwarohi"
msgstr "Ashwarohi"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6
msgid "Indian Raiding Cavalry"
msgstr "Caballería incursora hindú"
#: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7
msgid "Aśvārohagaṇaḥ"
msgstr "Aśvārohagaṇaḥ"
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9
msgid "War Chariot"
msgstr "Carro de guerra"
#: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10
msgid "Rath"
msgstr "Rath"
#: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5
#: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6
msgid "Indian War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra hindú"
#: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6
msgid "Gajendra"
msgstr "Gajendra"
#: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5
msgid "Warrior"
msgstr "Guerrero"
#: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6
msgid "Yōddha"
msgstr "Yōddha"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6
msgid "Maiden Guard"
msgstr "Doncella guardiana"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21
msgid "Visha Kanya"
msgstr "Visha Kanya"
#: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20
msgid "Maiden Guard Archer"
msgstr "Doncella guardiana con arco"
#: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6
msgid "Vachii Gaja"
msgstr "Vachii Gaja"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8
msgid "Ashoka the Great"
msgstr "Asóka el Grande"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9
msgid "Aśoka Devānāmpriya"
msgstr "Aśoka Devānāmpriya"
#: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11
msgid ""
"Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built "
"during Ashoka's lifetime."
msgstr "Habilidad especial del héroe: «Edictos de Asóka» - Los pilares de Asóka se pueden erigir mientras el héroe siga con vida"
#: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9
msgid "Acharya Chanakya"
msgstr "Acharya Chanakya"
#: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10
msgid "Acharya Chāṇakya"
msgstr "Acharya Chāṇakya"
#: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5
#: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6
msgid "Chandragupta Maurya"
msgstr "Chandragupta Maurya"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Longbowman"
msgstr "Arquero de arco largo"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Dhanurdhar"
msgstr "Dhanurdhar"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Bamboo Spearman"
msgstr "Lancero de bambú"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Kauntika"
msgstr "Kauntika"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17
msgid "Indian Swordsman"
msgstr "Espadachín hindú"
#: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18
msgid "Khadagdhari"
msgstr "Khadagdhari"
#: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9
#: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18
msgid "Yudhpot"
msgstr "Yudhpot"
#: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9
msgid "Fisherman"
msgstr "Pescador"
#: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10
msgid "Matsyapalak"
msgstr "Matsyapalak"
#: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9
msgid "Trading Ship"
msgstr "Navío mercante"
#: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10
msgid "Vanijyik Nauka"
msgstr "Vanijyik Nauka"
#: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5
msgid "Karmākara Gaja"
msgstr "Karmākara Gaja"
#: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11
msgid "Naari"
msgstr "Naari"
#: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12
msgid "Indian Woman"
msgstr "Mujer hindú"
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5
msgid "Brahmin Priest"
msgstr "Sacerdote bráhmana"
#: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6
msgid "Brāhmaṇa Pujari"
msgstr "Brāhmaṇa Pujari"
#: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9
msgid "Vaishya"
msgstr "Vaishya"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5
msgctxt ""
"Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon "
"capable of both thrusting and slashing."
msgid "Rhomphaia"
msgstr "Rhomphaia"
#: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10
msgid "Thracian Black Cloak"
msgstr "Capa oscura tracio"
#: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11
msgid "Rhomphaiophoros"
msgstr "Rhomphaiophoros"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12
msgid "Armored Swordsman"
msgstr "Espadachín armado"
#: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13
msgid "Thōrakitēs"
msgstr "Thōrakitēs"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5
msgid "Heavy Skirmisher"
msgstr "Escaramucero pesado"
#: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6
msgid "Thyreophoros"
msgstr "Thyreophoros"
#: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
msgid "Mankar Cirya"
msgstr "Mankar Cirya"
#: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13
msgid "Persian Apple Bearer"
msgstr "Portador de lanza persa"
#: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14
msgid "Arštibara"
msgstr "Arštibara"
#: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9
msgid "Artaxšaçā"
msgstr "Artaxšaçā"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Parthian Horse Archer"
msgstr "Arquero a caballo arsácido"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Asabāra Parθava"
msgstr "Asabāra Parθava"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7
msgid "Hyrcanian Cavalry"
msgstr "Caballería hircana"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8
msgid "Asabāra Varkaniya"
msgstr "Asabāra Varkaniya"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Median Light Cavalry"
msgstr "Caballería ligera meda"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Asabāra Māda"
msgstr "Asabāra Māda"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Cappadocian Cavalry"
msgstr "Caballería capadocia"
#: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Asabāra Katpatuka"
msgstr "Asabāra Katpatuka"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Lancer"
msgstr "Lancero pesado bactriano"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7
msgid "Asabāra Baxtriš"
msgstr "Asabāra Baxtriš"
#: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6
msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer"
msgstr "Arquero pesado bactriano a caballo"
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10
msgid "Babylonian Scythed Chariot"
msgstr "Carro falcado babilonio"
#: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11
msgid "Raθa Bābiruviya"
msgstr "Raθa Bābiruviya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7
msgid "Pila Hinduya"
msgstr "Pila Hinduya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6
msgid "Persian Immortal"
msgstr "Inmortal persa"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7
msgid "Anušiya"
msgstr "Anušiya"
#: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8
msgid "Immortal"
msgstr "Inmortal"
#: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9
msgid "Cyrus II The Great"
msgstr "Ciro II el Grande"
#: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10
msgid "Kuruš"
msgstr "Kuruš"
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13
msgid "Darius I the Great"
msgstr "Darío I el Grande"
#: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14
msgid "Dārayavahuš"
msgstr "Dārayavahuš"
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13
msgid "Xerxes I"
msgstr "Jerjes I"
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10
#: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14
msgid "Xšayāršā"
msgstr "Xšayāršā"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12
msgid "Sogdian Archer"
msgstr "Arquero sogdiano"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13
msgid "Θanuvaniya Suguda"
msgstr "Θanuvaniya Suguda"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Lydian Auxiliary"
msgstr "Auxiliar lidio"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Pastiš Spardiya"
msgstr "Pastiš Spardiya"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12
msgid "Shield Bearer"
msgstr "Portador de escudo"
#: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Sparabara"
msgstr "Sparabara"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6
msgid "Cardaces Hoplite"
msgstr "Hoplita kardaka"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7
msgid "Hoplites Kardakes"
msgstr "Hoplites Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6
msgid "Cardaces Skirmisher"
msgstr "Escaramucero kardaka"
#: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7
msgid "Peltastes Kardakes"
msgstr "Peltastes Kardakes"
#: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10
msgid "Cypriot Galley"
msgstr "Galera chipriota"
#: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava"
msgstr "Hamaraniyanava"
#: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10
msgid "Masiyakara"
msgstr "Masiyakara"
#: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10
msgid "Ionian Trade Ship"
msgstr "Barco mercante jónico"
#: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11
msgid "Nauš Yauna"
msgstr "Nauš Yauna"
#: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10
msgid "Phoenician Trireme"
msgstr "Trirreme fenicio"
#: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11
msgid "Hamaraniyanava Vazarka"
msgstr "Hamaraniyanava Vazarka"
#: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20
msgid "Assyrian Siege Ram"
msgstr "Ariete de asedio sirio"
#: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21
msgid "Hamaranakuba Aθuriya"
msgstr "Hamaranakuba Aθuriya"
#: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11
msgid "Banu Miyanrudani"
msgstr "Banu Miyanrudani"
#: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12
msgid "Mesopotamian Woman"
msgstr "Mujer mesopotámica"
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6
msgid "Median Magus"
msgstr "Mago medo"
#: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7
msgid "Maguš Māda"
msgstr "Maguš Māda"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10
msgid "Aramaean Merchant"
msgstr "Mercader araméo"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11
msgid "Tamkarum Arami"
msgstr "Tamkarum Arami"
#: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13
msgid ""
"Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians "
"have a +25% land trading bonus."
msgstr "Intercambia recursos entre tus propios mercados y los de tus aliados. Los persas tienen una bonificación de +25% en comercio terrestre."
#: simulation/templates/units/plane.xml:5
msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane."
msgid "Machine Guns"
msgstr "Ametralladoras"
#: simulation/templates/units/plane.xml:47
msgid "P-51 Mustang"
msgstr "P-51 Mustang"
#: simulation/templates/units/plane.xml:48
msgid "A World War II American fighter plane."
msgstr "Un avión de combate norteamericano de la 2ª Guerra Mundial."
#: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8
msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)"
msgstr "Ptolomeo III Evergetes (Benefactor)"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17
msgid "Nabataean Camel Archer"
msgstr "Arquero nabateo a camello"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18
msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu"
msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6
msgid "Tarantine Settler Cavalry"
msgstr "Colono tarantino a caballo"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7
msgid "Hippeús Tarantînos"
msgstr "Hippeús Tarantînos"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6
msgid "Macedonian Settler Cavalry"
msgstr "Colono macedonio a caballo"
#: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7
msgid "Hippeús Makedonikós"
msgstr "Hippeús Makedonikós"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5
msgid "Royal Guard Cavalry"
msgstr "Guardia real a caballo"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6
msgid "Ágēma Basiléōs"
msgstr "Ágēma Basiléōs"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5
msgid "Towered War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra con torre"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6
msgid "Polémou Eléphantos"
msgstr "Polémou Eléphantos"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Royal Guard Infantry"
msgstr "Guardia real a pie"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Phalangitès Agema"
msgstr "Phalangitès Agema"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24
msgid "Juggernaut"
msgstr "Mastodonte"
#: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25
msgid "Tessarakonterēs"
msgstr "Tessarakonterēs"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11
msgid "Cleopatra VII"
msgstr "Cleopatra VII"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12
msgid "Kleopatra H' Philopatōr"
msgstr "Kleopatra H' Philopatōr"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9
msgid "Ptolemy I"
msgstr "Ptolomeo I"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10
msgid "Ptolemaios A' Sōter"
msgstr "Ptolemaios A' Sōter"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9
msgid "Ptolemy IV"
msgstr "Ptolomeo IV"
#: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10
msgid "Ptolemaios D' Philopatōr"
msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12
msgid "Mercenary Thureos Skirmisher"
msgstr "Escaramucero mercenario tureóforo"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Thureophóros Akrobolistḗs"
msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12
msgid "Egyptian Pikeman"
msgstr "Piquero egipcio"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13
msgid "Phalaggomákhimos"
msgstr "Phalaggomákhimos"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12
msgid "Judean Slinger"
-msgstr "Hondero judeo"
+msgstr "Hondero de Judea"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13
msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs"
msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12
msgid "Mercenary Thureos Spearman"
msgstr "Mercenario con lanza tureóforo"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13
msgid "Thureophóros Misthophóros"
msgstr "Thureophóros Misthophóros"
#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12
msgid "Gallikós Mistophorós"
msgstr "Gallikós Mistophorós"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10
#: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10
msgid "Dierēs"
msgstr "Dierēs"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Octḗrēs"
msgstr "Octḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9
msgid "Pentḗrēs"
msgstr "Pentḗrēs"
#: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:23
msgid "Polybolos"
msgstr "Polybolos"
#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11
msgid "Gýnē Aigýptia"
msgstr "Gýnē Aigýptia"
#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12
msgid "Egyptian Woman"
msgstr "Mujer egipcia"
#: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9
msgid "Lūcius Iūnius Brūtus"
msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6
msgid "Allied Cavalry"
msgstr "Caballería aliada"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Eques Socius"
msgstr "Eques Socius"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Roman Cavalry"
msgstr "Caballería romana"
#: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Eques Rōmānus"
msgstr "Eques Rōmānus"
#: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6
msgid "Eques Cōnsulāris"
msgstr "Eques Cōnsulāris"
#: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7
msgid "Consular Bodyguard"
msgstr "Guardaespaldas consular"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17
msgid "Gladiator"
msgstr "Gladiador"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Spearman"
msgstr "Gladiador con lanza"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21
msgid "Hoplomachus"
msgstr "Hoplomachus"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20
msgid "Gladiator Swordsman"
msgstr "Gladiador con espada"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21
msgid "Murmillo"
msgstr "Murmillo"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12
msgid "Italic Heavy Infantry"
msgstr "Infantería pesada itálica"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13
msgid "Extrāōrdinārius"
msgstr "Extrāōrdinārius"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11
msgid "Marian Legionary"
msgstr "Legionario de Mario"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12
msgid "Legiōnārius"
msgstr "Legiōnārius"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14
msgid "Roman Centurion"
msgstr "Centurión romano"
#: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15
msgid "Centuriō"
msgstr "Centuriō"
#: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10
#: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10
msgid "Mārcus Claudius Mārcellus"
msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus"
#: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9
#: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9
msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor"
#: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9
msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Roman Skirmisher"
msgstr "Escaramucero romano"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Vēles"
msgstr "Vēles"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19
msgid "Veteran Spearman"
msgstr "Lancero veterano"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20
msgid "Triārius"
msgstr "Triārius"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19
msgid "Roman Swordsman"
msgstr "Espadachín romano"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20
msgid "Hastātus"
msgstr "Hastātus"
#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20
msgid "Servus"
msgstr "Servus"
#: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9
msgid "Liburna"
msgstr "Liburna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9
msgid "Nāvicula Piscātōria"
msgstr "Nāvicula Piscātōria"
#: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9
msgid "Corbīta"
msgstr "Corbīta"
#: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Quīnquerēmis Rōmāna"
msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:10
msgid "Roman Quinquereme"
msgstr "Quinquerreme romano"
#: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8
msgid "Trirēmis Rōmāna"
msgstr "Trirēmis Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9
msgid "Roman Trireme"
msgstr "Trirreme romano"
#: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26
msgid "Onager"
msgstr "Onagro"
#: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:16
msgid "Ariēs"
msgstr "Ariēs"
#: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:9
msgid "Scorpiō"
msgstr "Scorpiō"
#: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12
msgid "Rōmāna"
msgstr "Rōmāna"
#: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13
msgid "Roman Woman"
msgstr "Mujer romana"
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6
msgid "Doctor"
msgstr "Doctor"
#: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7
msgid "Medicus"
msgstr "Medicus"
#: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10
msgid "Plebeian Merchant"
msgstr "Mercader plebeyo"
#: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11
msgid "Mercātor"
msgstr "Mercātor"
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5
msgid "Samnite Skirmisher"
msgstr "Escaramucero samnita"
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5
msgid "Samnite Spearman"
msgstr "Lancero samnita"
#: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4
#: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5
msgid "Samnite Swordsman"
msgstr "Espadachín samnita"
#: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10
msgid "Antiochus I Soter (Savior)"
msgstr "Antíoco I Sóter (Salvador)"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7
msgid "Dahae Horse Archer"
msgstr "Arquero a caballo dahae"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8
msgid "Hippotoxotès Dahae"
msgstr "Hippotoxotès Dahae"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Militia Cavalry"
msgstr "Caballería de la milicia"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Hippakontistès Politès"
msgstr "Hippakontistès Politès"
#: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8
msgid "Hippos Hetairike"
msgstr "Hippos Hetairike"
#: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6
msgid "Seleucid Cataphract"
msgstr "Catafracto seléucida"
#: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7
msgid "Seleukidón Kataphraktos"
msgstr "Seleukidón Kataphraktos"
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10
msgid "Scythed Chariot"
msgstr "Carro falcado"
#: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11
msgid "Drepanèphoros"
msgstr "Drepanèphoros"
#: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6
msgid "Armored War Elephant"
msgstr "Elefante de guerra con armadura"
#: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7
msgid "Thorakisménos Eléphantos"
msgstr "Thorakisménos Eléphantos"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6
msgid "Silver Shield"
msgstr "Escudo de plata"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7
msgid "Argyraspis"
msgstr "Argiráspidas"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6
msgid "Romanized Heavy Swordsman"
msgstr "Espadachín pesado romanizado"
#: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7
msgid "Thorakitès Rhomaïkós"
msgstr "Thorakitès Rhomaïkós"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9
msgid "Antiochus III the Great"
msgstr "Antíoco III el Grande"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10
msgid "Antiokhos G' Megas"
msgstr "Antiokhos G' Megas"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9
msgid "Antiochus IV"
msgstr "Antíoco IV"
#: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10
msgid "Antiokhos D' Epiphanēs"
msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs"
#: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9
msgid "Seleucus I"
msgstr "Seleuco I"
#: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10
msgid "Seleukos A' Nikatōr"
msgstr "Seleukos A' Nikatōr"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7
msgid "Syrian Archer"
msgstr "Arquero sirio"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8
msgid "Toxótēs Syrías"
msgstr "Toxótēs Syrías"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7
msgid "Arab Javelineer"
msgstr "Árabe con jabalina"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pezakontistès Aravikós"
msgstr "Pezakontistès Aravikós"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7
msgid "Phalangite"
msgstr "Falangita"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8
msgid "Phalangitēs"
msgstr "Falangistas"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7
msgid "Militia Thureos Spearman"
msgstr "Lancero tureóforo de la milicia"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8
msgid "Thureophóros Politès"
msgstr "Thureophóros Politès"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12
msgid "Thracian Mercenary Swordsman"
msgstr "Mercenario con espada tracio"
#: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13
msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós"
#: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:9
msgid "Pentères"
msgstr "Pentères"
#: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9
msgid "Seleukidó̱n Triērēs"
msgstr "Seleukidó̱n Triērēs"
#: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10
msgid "Seleucid Trireme"
msgstr "Trirreme seleúcida"
#: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6
msgid "Syrías Gýnē"
msgstr "Syrías Gýnē"
#: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7
msgid "Syrian Woman"
msgstr "Mujer siria"
#: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10
msgid "Lycurgus"
msgstr "Licurgo"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7
msgid "Perioikoi Cavalryman"
msgstr "Caballería perieca"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8
msgid "Pródromos Perioïkós"
msgstr "Pródromos Perioïkós"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7
msgid "Greek Allied Cavalry"
msgstr "Caballería aliada griega"
#: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8
msgid "Hippeús Symmakhikós"
msgstr "Hippeús Symmakhikós"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6
msgid "Spartan Pikeman"
msgstr "Piquero espartano"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7
msgid "Phalangites Spartiatis"
msgstr "Falangitas espartiatas"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6
msgid "Spartan Hoplite"
msgstr "Hoplita espartano"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7
msgid "Spartiátēs"
msgstr "Spartiátēs"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17
msgid "Skiritai Commando"
msgstr "Comando esquirita"
#: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18
msgid "Ékdromos Skirítēs"
msgstr "Ékdromos Skirítēs"
#: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6
msgid "Agis III"
msgstr "Agis III"
#: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7
msgid "Agis"
msgstr "Agis"
#: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9
#: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10
msgid "Brasidas"
msgstr "Brásidas"
#: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9
msgid "Leonidas I"
msgstr "Leónidas I"
#: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10
msgid "Leōnidēs"
msgstr "Leōnidēs"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13
msgid "Helot Skirmisher"
msgstr "Escaramucero ilota"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14
msgid "Akontistḗs Heílōs"
msgstr "Akontistḗs Heílōs"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13
msgid "Perioikoi Hoplite"
msgstr "Hoplita perieco"
#: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14
msgid "Hoplítēs Períoikos"
msgstr "Hoplítēs Períoikos"
#: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10
msgid "Spartan Trireme"
msgstr "Trirreme espartano"
#: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25
msgid "Spartan Woman"
msgstr "Espartana"
#: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26
msgid "Spartiâtis"
msgstr "Spartiâtis"
#: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9
msgid "Émporos Períoikos"
msgstr "Émporos Períoikos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:50
msgid "Fire Raiser"
msgstr "Alzafuegos"
#: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:51
msgid "Pyrobolos"
msgstr "Pyrobolos"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:5
msgid "Theban Sacred Band Hoplite"
msgstr "Hoplita del Batallón Sagrado de Tebas"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6
msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai"
#: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7
msgid "Champion Spearman."
msgstr "Lancero de élite."
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:5
msgid "Thespian Black Cloak"
msgstr "Capa oscura tespio"
#: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6
msgid "Melanochitones"
msgstr "Melanchitones"
#: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8
msgid "Longship"
msgstr "Drakkar"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-lobby.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-lobby.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-lobby.po (revision 26195)
@@ -1,1311 +1,1311 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# borg 2k
# Cristiano Gonçalves
# Estevan Borges Martins
# Ezequias de Sousa
# Gustavo Moitinho
# João Francisco Gauze Carrer
# Leonardo Tada Antunes
# Lourenço Gaiteiro
# Marcelo Augusto Kniss
# Matheus Clemente
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Monstro Socialista
# Nicolas Auvray
# Nicolas Frasson
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Rui
# Tiago
# Victor Gregório
# Werther Ramalho
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 20:37+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17
msgid "Rank"
msgstr "Posição"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69
msgid "Mark as Buddy"
msgstr "Marcar como Amigo"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70
msgid "Unmark as Buddy"
msgstr "Desmarcar como Amigo"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar uma Partida"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:40
msgid "Your active mods do not match the mods of this game."
msgstr "Seus mods ativos não correspondem aos mods deste jogo."
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42
msgid "Do you want to switch to the mod selection page?"
msgstr "Você quer mudar para a página de seleção de mod?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:43
msgid "Incompatible mods"
msgstr "Mods incompatíveis"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:52
msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
msgstr "O jogo já começou. Você quer entrar como observador?"
#. Translation: Join the game currently selected in the list.
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:104
msgid "Join Game"
msgstr "Juntar-se a uma Partida"
#: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9
msgid "Leaderboard"
msgstr "Classificação"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12
msgid "Player Profile Lookup"
msgstr "Pesquisa do Perfil de Jogador"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15
msgctxt "previous page"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16
msgctxt "previous page"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32
#, javascript-format
msgid ""
"The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information"
" about the supported commands."
msgstr "O comando '%(cmd)s' não é suportado. Tente %(help)s para obter mais informações sobre os comandos disponíveis."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
msgstr "O comando '%(cmd)s' é restrito apenas para moderadores."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67
#, javascript-format
msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument."
msgstr "O comando '%(cmd)s' precisa pelo menos um argumento. "
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88
msgid "Set your state to 'Away'."
msgstr "Defina seu estado como 'Ausente'"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95
msgid "Set your state to 'Online'."
msgstr "Defina seu estado para 'Online'"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102
msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
msgstr "Expulse um usuário específico do lobby. Uso: /kick nick motivo"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114
msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
msgstr "Bana um usuário específico do lobby. Uso: /ban nick motivo"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126
msgid "Show this help."
msgstr "Mostre esta ajuda."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129
msgid "Chat commands:"
msgstr "Comandos do chat:"
#. Translation: Chat command help format
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133
#, javascript-format
msgid "%(command)s - %(description)s"
msgstr "%(command)s - %(description)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147
msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
msgstr "Envie uma mensagem no chat sobre você mesmo. Exemplo: /me vai nadar"
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150
msgid "/me"
msgstr "/Eu"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154
msgid ""
"Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
"/help is a great command."
msgstr "Enviar texto como uma mensagem de bate-papo (mesmo se ele começa com barra). Exemplo: /say /help é um ótimo comando."
#. Translation: Chat command
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157
msgid "/say"
msgstr "/diz"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161
msgid "Clear all chat scrollback."
msgstr "Limpar todo o chat."
#. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24
#, javascript-format
msgid "* %(sender)s %(message)s"
msgstr "*%(sender)s%(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29
#, javascript-format
msgid "<%(sender)s>"
msgstr "<%(sender)s>"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31
#, javascript-format
msgid "%(sender)s %(message)s"
msgstr "%(sender)s %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "(%(private)s) %(message)s"
msgstr "(%(private)s)%(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has joined."
msgstr "%(nick)s entrou."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has left."
msgstr "%(nick)s abandonou."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70
#, javascript-format
msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
msgstr "%(oldnick)sé agora conhecido como %(newnick)s."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107
msgid "You have been muted."
msgstr "Você foi silenciado."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been muted."
msgstr "%(nick)s foi silenciado."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112
msgid "You are now a moderator."
msgstr "Agora você é um moderador."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is now a moderator."
msgstr "%(nick)s agora é um moderador."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118
msgid "You have been unmuted."
msgstr "Você não está mais silenciado."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been unmuted."
msgstr "%(nick)s não está mais silenciado."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124
msgid "You are not a moderator anymore."
msgstr "Você não é mais um moderador."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125
#, javascript-format
msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
msgstr "%(nick)s não é mais um moderador."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152
#, javascript-format
msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:"
msgstr "%(nick)so tema da sala mudou para: "
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153
#, javascript-format
msgid "%(nick)s deleted the lobby subject."
msgstr "%(nick)so tema da sala foi removido."
#. Translation: Chat status message
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado"
#. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32
#, javascript-format
msgid "=== %(system)s %(message)s"
msgstr "===%(system)s%(message)s"
#. Translation: Chat message format when there is a time prefix.
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
#. it in the
#. options page).
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "BANNED"
msgstr "Banido"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45
msgid "KICKED"
msgstr "Chutado"
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61
msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?"
msgstr "Você foi desconectado do lobby. Você deseja se reconectar?"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:53
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44
#: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54
#: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. Translation: The number of players and observers in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:309
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s+\n%(observercount)s"
#. Translation: The number of players in this game
#: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:312
#, javascript-format
msgid "%(current)s/%(max)s"
msgstr "%(current)s/%(max)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Jogo Interminável"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109
#, javascript-format
msgid ""
"You have some incompatible mods:\n"
"%(details)s"
msgstr "Você tem alguns mods incompatíveis:\n%(details)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123
msgid "This mod does not affect MP compatibility"
msgstr "Este mod não afeta compatibilidade de MP"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142
#, javascript-format
msgid "Host: %(playername)s"
msgstr "Anfitrião: %(playername)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144
#, javascript-format
msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
msgstr "Jogadores: %(current)s/%(total)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146
msgid "Victory Conditions:"
msgstr "Condições da Vitória: "
#. Translation: Comma used to concatenate victory conditions
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151
msgid "Mods:"
msgstr "Mods:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153
msgid "Mods (incompatible):"
msgstr "Mods (incompatíveis):"
#. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156
#, javascript-format
msgid "Game started at %(time)s"
msgstr "Jogo iniciado em: %(time)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipo de Mapa:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162
msgid "Map Size:"
msgstr "Tamanho do Mapa:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164
msgid "Map Description:"
msgstr "Descrição do Mapa:"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16
msgid "Map Name"
msgstr "Nome do mapa"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19
msgctxt "map"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22
msgctxt "map"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7
msgid "Show only open games"
msgstr "Mostrar apenas jogos abertos"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11
msgctxt "map"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10
msgctxt "player number"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "> %(rating)s"
msgstr "> %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20
#, javascript-format
msgctxt "gamelist filter"
msgid "< %(rating)s"
msgstr "< %(rating)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39
msgid "You have been kicked from the lobby!"
msgstr "Você foi chutado do lobby!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40
msgid "You have been banned from the lobby!"
msgstr "Você foi banido do lobby!"
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
msgstr "%(nick)s foi chutado do lobby."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44
#, javascript-format
msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
msgstr "%(nick)s foi banido do lobby."
#: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49
#, javascript-format
msgctxt "lobby kick"
msgid "Reason: %(reason)s"
msgstr "Razão: %(reason)s"
#: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Lobby Multijogador"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34
#, javascript-format
msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:196
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:202
msgid "Away"
msgstr "Longe"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:208
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:214
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:220
msgctxt "lobby presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4
msgid "Search for Player"
msgstr "Procurar por jogador"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114
msgid "Muted Player"
msgstr "Jogador Silenciado"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120
msgctxt "Used for an undefined winning rate"
msgid "-"
msgstr "-"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30
msgid "Current Rank:"
msgstr "Posição Atual:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34
msgid "Highest Rating:"
msgstr "Melhor avaliação:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38
msgid "Total Games:"
msgstr "Total de Jogos:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42
msgid "Wins:"
msgstr "Vitórias:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46
msgid "Losses:"
msgstr "Perdas:"
#: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50
msgid "Win Rate:"
msgstr "Taxa de Vitória:"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:70
#, javascript-format
msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
msgstr "Jogador \"%(nick)s\" não encontrado."
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16
msgid "Enter playername:"
msgstr "Introduza o seu nome do jogador: "
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55
msgid "Please enter a player name."
msgstr "Por favor insira um nome de jogador."
#: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4
msgid "Password again:"
msgstr "A senha novamente:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5
msgid "Please enter your username"
msgstr "Por favor, digite seu nome de usuário"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8
msgid "Invalid username"
msgstr "Usuário inválido"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19
msgctxt "register"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor digite sua senha"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20
msgctxt "login"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor digite sua senha"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23
msgid "Please choose a longer password"
msgstr "Por favor, escolha uma senha mais longa"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32
msgid "Please enter your password again"
msgstr "Por favor, digite novamente sua senha"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54
msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a senha depois de se conectar?"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar Senha"
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4
msgid ""
"Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
"allowed to register more than one account within one hour."
msgstr "Erro desconhecido. Isso geralmente ocorre por não ser permitido criar mais de uma conta com o mesmo IP em menos de uma hora."
#: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy "
"Policy[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendente Multiplayer Lobby Política de Privacidade[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2020-12-24"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data do Documento:[/font] 2020-12-24"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and "
"purposes of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Dados pessoais processados pela Wildfire Games e finalidades de processamento:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Nome do jogador[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7
msgid ""
"The player is identified by a name that the player chooses at the time of "
"registration."
msgstr "O jogador é identificado por um nome que o jogador escolhe no momento do registro."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8
msgid ""
"Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow "
"players, moderators and developers to identify players they met before, "
"communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to "
"enforce the Terms of Use."
msgstr "È preciso ter um nickname unico para ganhar avaliação, para permitir jogadore, moderadores e desenvolvedores identificar jogadores que jà encontraram antes, comunicar sobre o jogo, coordenar as partidar e ajudar os moderadores a reinforçar os Termos de Uso"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9
msgid ""
"The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of "
"players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable"
" information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other "
"services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP "
"address is used to bring criminal proceedings."
msgstr "O nome do jogador serve como um pseudônimo. A identidade (pessoa física) dos jogadores não é conhecida pela Wildfire Games, exceto quando informações de identificação pessoal (como o nome real) foram divulgadas no Lobby Chat, outros serviços da Wildfire Games ou em qualquer outro lugar do público, ou quando o endereço IP é usado para iniciar processos criminais."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Senha[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12
msgid ""
"A player is authenticated using a password that the player chooses at the "
"time of registration."
msgstr "Um jogador é autenticado usando uma senha que o jogador escolhe no momento do registro."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13
msgid ""
"Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that "
"the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others "
"in case of a breach."
msgstr "Wildfire Games recebe apenas uma versão criptografada da senha, de modo que a senha escolhida pelo usuário não seja revelada à Wildfire Games ou a outros no caso de uma violação."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Endereço IP[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16
msgid ""
"When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that"
" player is sent to every player who is online, so that other players can "
"join that game."
msgstr "Quando um jogador organiza uma partida no lobby multijogador, o endereço IP desse jogador é enviado a todos os jogadores que estão online, para que outros jogadores possam participar desse jogo."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17
msgid ""
"Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available "
"geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") "
"from the IP address in order to:"
msgstr "Wildfire Games armazena os endereços IP dos jogadores e pode inferir dados disponíveis do provedor de serviços de geolocalização e internet (por exemplo, \"geolite2\") do endereço IP para:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18
msgid ""
" 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without "
"Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the "
"service for violating the Terms of Use."
msgstr "1. Aplique os Termos de Uso onde as pessoas criam várias contas sem a permissão da Wildfire Games, em particular após terem sido banidas do serviço por violar os Termos de Uso."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19
msgid ""
" IP addresses will not be saved for longer than three years for this "
"purpose."
msgstr "Os endereços IP não serão salvos por mais de três anos para essa finalidade."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20
msgid ""
" 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack "
"(EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr "2. Permitir a instauração de processo penal em caso de ciberataque (comunicado de imprensa do Tribunal de Justiça da UE n.º 112/16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21
msgid ""
"Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in "
"particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the "
"public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for "
"the stated purposes anymore."
msgstr "A Wildfire Games não usará os registros de endereços IP para qualquer outra finalidade, em particular, não para marketing, não divulgará endereços IP ao público ou a terceiros e apagará endereços IP se eles não forem relevantes para os propósitos declarados."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Presença online[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24
msgid ""
"Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which "
"match they joined is shown to all online players."
msgstr "Quais players estão atualmente conectados ao Lobby Multijogador e qual partida que eles participaram é mostrada para todos os jogadores online."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Mensagens no Chat[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27
msgid ""
"The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to "
"discuss the game and organize multiplayer matches."
msgstr "O lobby multijogador apresenta uma sala de chat pública que permite aos jogadores discutir o jogo e organizar partidas multiplayer."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28
msgid ""
"Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence "
"to meet the following purposes:"
msgstr "Wildfire Games armazena um registro das mensagens públicas de bate-papo e da presença on-line para atender às seguintes finalidades:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29
msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use."
msgstr "1. Os moderadores podem filtrar mensagens de chat para impor os Termos de Uso."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30
msgid ""
" 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or "
"feature proposals indicated by players in the chat room."
msgstr "2. Wildfire Games pode abordar ou resolver relatórios de bugs, problemas de balanceamento ou propostas de recursos indicados pelos jogadores na sala de bate-papo."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31
msgid ""
" 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of"
" the active community and use these indicators as feedback to assess, "
"improve and direct development of the game and the service."
msgstr "3. Wildfire Games pode avaliar tendências entre os tópicos discutidos, o crescimento da comunidade ativa e usar esses indicadores como feedback para avaliar, melhorar e direcionar o desenvolvimento do jogo e do serviço."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Estatísticas da partida[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34
msgid ""
"Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill"
" at the game."
msgstr "Os jogadores podem ganhar uma classificação no lobby multijogador que reflete sua habilidade no jogo."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35
msgid ""
"The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players "
"to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to."
msgstr "A classificação de todos os jogadores é publicada pela Wildfire Games e permite que os jogadores se concentrem em partidas competitivas ou balanceadas, se desejarem."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36
msgid ""
"During a rated match, players send data relating to the game (such as the "
"number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to "
"Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based "
"on these statistics."
msgstr "Durante uma partida classificada, os jogadores enviam dados relacionados ao jogo (como o número de unidades treinadas, recursos reunidos e o vencedor da partida) para a Wildfire Games, para que a Wildfire Games possa adaptar as classificações dos jogadores com base nessas estatísticas."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37
msgid "Wildfire Games stores match statistics to:"
msgstr "Wildfire Games armazena estatísticas de partidas para:"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38
msgid ""
" 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms "
"of Use violations relating to that."
msgstr "1. Verifique a precisão da pontuação de classificação e identifique e aplique as violações dos Termos de Uso relacionadas a isso."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39
msgid ""
" 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the "
"service, for example to improve the balancing of the game or to make certain"
" aspects of the game more appealing."
msgstr "2. Calcule e publique estatísticas da comunidade para melhorar o jogo e o serviço, por exemplo, para melhorar o equilíbrio do jogo ou para tornar certos aspectos do jogo mais atraentes."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Segurança do processamento:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42
msgid ""
"The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)."
msgstr "A transmissão de dados pessoais é protegida usando criptografia TLS (GDPR 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43
msgid ""
"Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups "
"for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
msgstr "Os dados pessoais são protegidos contra perda não intencional em backups criptografados por um tempo adicional (GDPR 30.1.g, GDPR 32)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45
msgid ""
"All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user "
"(GDPR 14)."
msgstr "Todos os dados pessoais processados por a Wildfire Games são obtidos do usuário (GDPR 14)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46
msgid ""
"Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including "
"personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure "
"of his or her personal data for performance of a legal claim."
msgstr "Wildfire Games se reserva o direito de excluir qualquer dado de serviço (incluindo dados pessoais) a qualquer momento, exceto quando o usuário tiver objetado ao apagamento de seus dados pessoais para a realização de uma reivindicação legal."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Base legal para o processamento:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49
msgid ""
"1. The processing is necessary for the performance of the service defined in"
" the terms (GDPR 6.1.b)."
msgstr "1. O processamento é necessário para a execução do serviço definido nos termos (GDPR 6.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50
msgid ""
"2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer "
"Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer "
"Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against "
"cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr "2. Wildfire Games tem interesses legítimos em fornecer o Lobby Multijogador, no desenvolvimento e melhoria de 0 A.D. e no Lobby Multijogador, na aplicação dos Termos de Uso e na proteção contra ciberataques (GDPR 6.1.f)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51
msgid ""
"3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer "
"Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR"
" 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr "3. Wildfire Games não processa nenhum dado adicional para o lobby multijogador e não solicita o consentimento para processar dados (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Direitos do usuário:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54
msgid ""
"1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames"
" dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr "1. Entre em contato com a Wildfire Games enviando um e-mail para o webmaster em wildfiregames.com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr "Para exercer qualquer direito de usuário, consulte este contato."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56
msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr "2. Direito de acesso aos dados pessoais relativos a ele ou ela (GDPR 15)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57
msgid ""
"3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr "3. Direito de obter dados pessoais em formato legível por máquina (GDPR 20)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58
msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)."
msgstr "4. Direito à retificação de dados pessoais imprecisos (GDPR 16)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59
msgid ""
"5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated "
"purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the"
" processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr "5. Direito de apagar os dados pessoais quando não sejam relevantes para os fins declarados, se os dados foram processados ilegalmente ou se o usuário objetar ao processamento e tiver razões legítimas (GDPR 17)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60
msgid ""
"6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of "
"the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or "
"if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr "6. Direito à restrição do processamento de dados pessoais quando a exatidão dos dados for contestada pelo usuário, se os dados forem processados ilegalmente ou se o usuário solicitar os dados para uma reivindicação legal (GDPR 18)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61
msgid ""
"7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr "7. Direito de oposição ao tratamento de dados pessoais que lhe digam respeito por motivos relacionados à sua situação particular (GDPR 21)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62
msgid ""
"8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr "8. Direito de apresentar uma queixa a uma autoridade supervisora (GDPR 13.2.d, GDPR 77)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr "Solicitações que são manifestamente infundadas ou excessivas não são respondidas ou podem ser cobradas (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Obrigações da Wildfire Games:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"'accountability')."
msgstr "1. Wildfire Games demonstra conformidade com o GDPR (GDPR 5.2 'prestação de contas')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr "2. A Wildfire Games documenta suas atividades de processamento adequadamente, em particular as categorias de dados pessoais processados e medidas de segurança para protegê-las (GDPR 30)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr "3. O Wildfire Games processa dados pessoais de forma legal, justa e transparente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr "4. A Wildfire Games informa os utilizadores dos fins, fundamentos legais, interesses legítimos e períodos de conservação do processamento de dados pessoais no momento em que são processados, destinatários de dados pessoais e, quando aplicável, transferência de dados pessoais para países terceiros e tomada de decisões automatizada ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)."
msgstr "5. Wildfire Games não processa dados pessoais para finalidades diferentes das especificadas (GDPR 5.1.b, 'limitação de finalidade', GDPR 13.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')."
msgstr "6. A Wildfire Games não processa dados pessoais que não são necessários para os propósitos especificados (GDPR 5.1.c, 'minimização de dados')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage "
"limitation')."
msgstr "7. Wildfire Games utiliza uma forma de armazenamento que não permite a identificação de pessoas singulares por mais tempo do que o necessário (GDPR 5.1.e 'limitação da conservação')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and "
"confidentiality')."
msgstr "8. Wildfire Games protege o processamento de dados pessoais para impedir o processamento não autorizado ou ilegal e a perda acidental (GDPR 5.1.f. 'integridade e confidencialidade')."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr "9. Wildfire Games informa os usuários sobre seu direito de acessar, retificar, apagar dados pessoais e o direito de restringir, de se opor ao processamento de dados pessoais e de reclamar perante uma autoridade supervisora (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr "10. Wildfire Games facilita o exercício dos direitos do usuário sempre que possível (GDPR 12.2), sem atrasos indevidos (GDPR 12.3)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76
msgid ""
"11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr "11. A Wildfire Games informa aos usuários que, para exercer seus direitos, os usuários podem precisar fornecer informações adicionais para identificar a pessoa física ou os dados (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77
msgid ""
"12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children "
"under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you "
"believe Wildfire Games received any personal data from or about a child "
"under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr "12. A Wildfire Games não coletará intencionalmente dados pessoais de crianças menores de 13 anos (Ato de Proteção à Privacidade Online para Crianças). Se você acredita que a Wildfire Games recebeu dados pessoais de ou sobre uma criança menor de 13 anos, entre em contato com a Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78
msgid ""
"13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on "
"legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and "
"periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection "
"Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's "
"interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that "
"Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is "
"a very good reason to."
msgstr "13. Como a Wildfire Games processa dados pessoais sensíveis com base em interesses legítimos, a Wildfire Games considera a realização, gravação e revisão periódica das Avaliações de Interesses Legítimos e Avaliações de Impacto de Proteção de Dados (GDPR 35) para ter certeza de que os interesses do indivíduo não anulam os interesses legítimos da Wildfire Games. e que a Wildfire Games não está usando dados pessoais de maneira intrusiva, a menos que haja uma boa razão para isso."
#: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr "Para mais informações sobre as Políticas de Privacidade da Wildfire Games, visite https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Service[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Termos de Serviço do Lobby Multijogador do 0 A.D. Empires Ascendant[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data do Documento:[/font] 2018-10-16"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided"
" by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches,"
" discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects "
"their skill."
msgstr "O 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby é um serviço online fornecido pela Wildfire Games que permite aos jogadores configurar partidas multijogador online, discutir o jogo em uma sala de chat pública e obter uma classificação que reflete sua habilidade."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7
msgid ""
"Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of "
"violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the "
"Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)."
msgstr "Devido ao assunto da guerra histórica, a descrição e representação da violência e a linguagem na sala multijogador, 0 A.D. e as salas multijogador não são direcionados a crianças pequenas (COPPA §312.2)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8
msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13."
msgstr "A idade mínima para usar o lobby multijogador é 13 anos."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree "
"to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ao usar o Lobby Multijogador do 0 A.D., você concorda com:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11
msgid " 1. Follow all usage policies."
msgstr "1. Cumprir todas as políticas de uso."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the "
"user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized "
"by a Wildfire Games team member."
msgstr "2. Não usar o serviço com software ou mods de terceiros que impeçam o usuário de ser informado sobre os Termos e Condições atualizados, a menos que autorizado por um membro da equipe da Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13
msgid ""
" 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for the content posted by users or damages resulting from "
"this service."
msgstr "3. Use o serviço ao seu próprio risco. A Wildfire Games não se responsabiliza por conteúdo publicado por usuários ou danos advindos do uso deste serviço."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]A Wildfire Games reserva o direito de:[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16
msgid ""
" 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, "
"suspending or terminating user accounts."
msgstr "1. Moderar o serviço, ou seja, aplicar os Termos de Uso restringindo, suspendendo ou encerrando contas de usuários."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17
msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
msgstr "2. Designar terceiros para moderar o serviço."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18
msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time."
msgstr "3. Descontinuar ou interromper qualquer parte do serviço a qualquer momento."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19
msgid ""
" 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate"
" its version, and the user is informed of the new terms before being able to"
" use the service again."
msgstr "4. Altere o serviço ou os termos. A data do documento dos termos indica sua versão e o usuário é informado sobre os novos termos antes de poder usar o serviço novamente."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20
msgid ""
" 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the "
"General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy "
"Protection Act (COPPA) where applicable."
msgstr "5. Processe os dados pessoais de acordo com a Política de Privacidade do Lobby, o Regulamento Geral de Proteção de Dados (GDPR) e o Ato de Proteção à Privacidade Online das Crianças (COPPA), quando aplicável."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr "Se partes dos termos forem consideradas ilegais ou inexequíveis, o restante dos termos ainda se aplicará ('separabilidade')."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of "
"Use[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Termos de uso do Lobby Multijogador do 0 A.D. Empires Ascendant[/font]"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-13"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data do Documento:[/font] 13-10-2018"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6
msgid ""
" 1. Only create one account per person on the service unless authorized by "
"Wildfire Games."
msgstr "1. Somente criar uma conta por pessoa no serviço, exceto caso autorizado pela Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7
msgid ""
" 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered "
"username in multiplayer matches."
msgstr "2. Não impersonar outros usuários do serviço e somente usar seu nome de usuário registrado em partidas Multijogador."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8
msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content."
msgstr "3. Não publicar profanidades, termos pejorativos ou conteúdo pornográfico."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9
msgid ""
" 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause "
"damage to others or purposefully demean the worth of others using this "
"service."
msgstr "4. Não assediar, prejudicar, intimidar, discriminar, ameaçar, difamar, causar dano a outros ou propositalmente diminuir o valor de outros usando este serviço."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10
msgid ""
" 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable "
"information (for example real name, location, ID) or private details (for "
"example social media or messenger account names) of others without their "
"consent."
msgstr "5. Não violar a privacidade de outros ao divulgar informações de identificação pessoal (ex.: nome real, endereço, ID) ou detalhes privados (ex.: mídia social, ou nomes de usuário em mensageiros) de outros sem consentimento."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11
msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts."
msgstr "6. Não incitar violência ou promover atos ilegais."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12
msgid ""
" 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
"any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
"limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
"taking advantage of other users of the service.)"
msgstr "7. Não tentar ajustar artificialmente a avaliação de qualquer usuário do serviço ou quaisquer das estatísticas que o impacte. (Exemplos disso são, mas não estão limitados a: trapaça em jogos com classificação, engenharia reversa do serviço, e obtenção de vantagem de outros usuários do serviço.)"
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13
msgid ""
" 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair "
"advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or "
"bugs)."
msgstr "8. Não minar a jogabilidade ou propositalmente ganhar vantagens indevidas em partidas multijogador (por exemplo, usar trapaças, exploits ou bugs)."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14
msgid ""
" 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or "
"unwanted messages."
msgstr "9. Não publicar grandes quantidades de mensagens repetitivas, indesejadas ou utilizar de spam."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15
msgid ""
"10. Not use the service to promote specific goods, services, or products "
"unless authorized by Wildfire Games."
msgstr "10. Não usar o serviço para promover bens, serviços ou produtos específicos, exceto em caso de autorização pela Wildfire Games."
#: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:17
msgid ""
"If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your"
" account may be restricted, suspended or terminated."
msgstr "Se um moderador julgar seu comportamento inconsistente com estes termos, sua conta poderá ser restrita, suspendida ou encerrada."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10
msgid "Please read and accept the Terms of Service."
msgstr "Por favor leia e aceite os Termos de Serviço."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos de Uso"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20
msgid "Please read and accept the Terms of Use."
msgstr "Por favor, leia os Termos de Uso."
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30
msgid "Please read and accept the Privacy Policy."
msgstr "Por favor, leia e aceite a Política de Privacidade."
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20
msgid "Create a new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25
msgid "Login to an existing account"
msgstr "Entrar com uma conta existente"
#: gui/prelobby/login/login.js:5
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: gui/prelobby/login/login.js:32
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando..."
#: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13
msgid "Connect to the game lobby"
msgstr "Conecte-se ao lobby do jogo"
#: gui/prelobby/register/register.js:5
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: gui/prelobby/register/register.js:26
msgid "Registering…"
msgstr "Registrando..."
#: gui/prelobby/register/register.js:39
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 26195)
@@ -1,1840 +1,1840 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alessandro Nunes
# alrope
# Angelo Florentino
# 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3
# borg 2k
# Caio Northfleet
# Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira
# Dalcio Marçal
# Diana K. Cury
# 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e
# alveselvis16
# Enrico Nicoletto
# Ernan
# Estevan Borges Martins
# Estus
# Fábio Medeiros
# Filipe Oliveira
# Sturm
# Guilherme Soster
# Gustavo Moitinho
# Hunteros
# Igor Aleixo
# Isaac Porto
# João Francisco Gauze Carrer
# jose
# J. P. Lacerda
# JulioBianor
# Junior Lage
# Kesley Martins
# Leonardo
# Leonardo Tada Antunes
# Lourenço Gaiteiro
# d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1
# Lucas Veridovis
# Luis Santos
# Marcelo Augusto Kniss
# Marcos Correa
# Marcus Rasseli
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto
# Mateus Guerra
# Mateus Tavares
# Matheus Clemente
# Mihailov Vasilievic Filho
# mliell
# mogafi
# pizzaiolo
# Paulo Castro
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Qodek
# Rafael Andrade
# Rafael Monteiro
# Raphael Mendonça
# Rowel
# Rui
# Stanislas Dolcini
# Thiago Fontanari
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
# Tiago
# victoJ
# Victor Gregório
# Vinícius Pereira
# William Sandres
# yurids
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-24 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 20:36+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Escolha a velocidade do jogo"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para habilitar este menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a tela de resumo."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Pressione %(hotkey)spara abrir a página das salas de multijogador sem sair do jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para pausar ou resumir o jogo."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Desistir"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Atraso da transmissão ao vivo:%(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado ao servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Esperando jogadores se conectarem."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pausado por %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Jogo Pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Clique para Resumir o Jogo"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Esse item está pausado.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat e notificações"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Mensagens do Chat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Chat dos jogadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Chat dos aliados"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Chat dos inimigos"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Chat dos Observadores"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Chat privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Notificações do Jogo"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Notificações de Rede"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Digite a mensagem para enviar."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s está retornando ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s está entrando no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s saiu do jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s retornou ao jogo."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s entrou no jogo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s Seu gado foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s você foi atacado por %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Clique para focar na unidade atacada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s Trocou %(amountGiven)s por%(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Agora você é aliado de %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Agora você está neutro com %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s agora é seu aliado."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s agora está em guerra contra você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s agora está neutro com você."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrar o histórico do chat."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Selecione um destinatário do chat."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controle todas as unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Mude a perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostre o estado de seleção"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Overlay de obstrução"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Overlay de movimentos de unidades"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Overlay de alcance"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Overlay da caixa delimitadora"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Câmera restrita"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar mapa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Permitir manipulação do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Ativar teste de reingresso"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades selecionadas"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Ativar abate"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Câmera fixada"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Câmera em perspectiva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Sombras Dinâmica"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
msgid "Render Debug Mode Disabled"
msgstr "Modo de depuração desabilitado"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
msgid "Render Debug Mode AO"
msgstr "Modo de depuração AO"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
msgid "Render Debug Mode Alpha"
msgstr "Modo de depuração Alfa"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
msgid "Render Debug Mode Custom"
msgstr "Modo de depuração personalizado"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo túnel do tempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Sim ou não?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deles"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "I"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro"
msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Jogadores: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Gravação salva em %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de sincronização."
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Desligar Sync"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Este jogo terminou, o que você deseja fazer?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Ficar"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Sair e ver o resumo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VITORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Você deseja sair?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Deseja realmente sair do jogo?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Eu vou voltar"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Eu renuncio"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "O replay terminou, o que deseja fazer?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você deseja se render?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Você venceu!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Você foi derrotado!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Clique para sair deste tutorial."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Clique quando estiver pronto"
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Siga as instruções."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Enviar um sinal para seus aliados"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Achar trabalhador ocioso\nQuantidade de trabalhadores ociosos."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Montado"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Empacotado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rank"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiência:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Coletores atuais/max"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Pontos de Captura:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Tamanho de Guarnição"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Carregando:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Saque:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levante um alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fim do alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "A formação padrão está desabilitada."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Clique com o botão direito para desativar o recurso de formação padrão."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Esta é a formação padrão, usada para ordens de movimento."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Clique com o botão direito para definir esta como a formação padrão."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Desalojar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clique para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Jogador: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Trancar Portões"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Destrancar Portões"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Compactar"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Descompactar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar Desmontagem"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar Montagem"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "A fila automática tentará treinar este ítem depois"
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidade populacional insuficiente:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Não é possível treinar durante a atualização."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Atualizar para um %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Atualizar para um %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Atualizar para um %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Atualizar para um %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Cancelar Melhoramento."
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já está sendo aprimorada."
msgstr[1] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já aprimorando."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Manter posição"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Ataque oponentes próximos"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Fuja se atacado"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Pode ser construída apenas uma vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
#, javascript-format
msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Só pode ser construído %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "aa"
msgstr[1] "Pode ser construído %(count)s mais vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "a"
msgstr[1] "Só pode ser treinado %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Pode ser treinado apenas uma vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "a"
msgstr[1] "Pode ser treinado %(count)s mais vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "as"
msgstr[1] "Só pode ser criado %(limit)s vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
msgid "Can be created only once."
msgstr "Pode ser criado apenas uma vez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "a"
msgstr[1] "Pode ser criado %(count)s mais vezes."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para treinar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-clique"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Pontos de captura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Ataque e Resistência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiência"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Fila de Produção"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Visão Geral da Civilização / Árvore Estrutural\nA última aberta será reaberta ao clicar."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "População: atual/limite (máx)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Coletores: atuais"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Siga o Jogador"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidade de Jogo"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Objetivos"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Modo observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Escolher jogador para ver"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Compre %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Venda %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Troca"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Não há mercados disponíveis."
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comércio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante de terra de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante de terra inativo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes de terra inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes de terra guarnecidos em um navio mercante comercial"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Há %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Não há nenhum comerciante de terra."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação"
msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Não há nenhum navio comercial."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Este é o mercado de origem da rota.\nClique com o botão direito para cancelar a rota de comércio."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Mercado de destino."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Este mercado está muito próximo ao mercado de origem."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Torretas atuais: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Clique com o direito para estabelecer uma rota para novos mercadores."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganho esperado: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Essa entidade não pode ser controlada."
msgstr[1] "Essas entidades não podem ser controladas."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Desalojar Todos."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Descarregar Torretas."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Destruir as unidades ou estruturas selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Abortar a ordem atual."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envie as unidades selecionadas em movimento de ataque para o local definido depois de deixar os recursos."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a entrarem em uma estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a ocuparem um ponto de torreta."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar uma estrutura, navio ou mecanismo de cerco."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Foco no Ponto de Encontro."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar ao Trabalho"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Ordene as unidades selecionadas a proteger uma estrutura ou unidade."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Remover guarda"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Troca & Comércio"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Ataque todas as unidades inimigas que encontrar, evitando as estruturas."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "O uso deste depósito é proibido"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Os aliados estão autorizados a usar este dropsite."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Você está permitido a usar este depósito"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Ative a fila automática para estruturas selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Desative a fila automática para estruturas selecionadas."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "A entidade é indeletável."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-gamesetup.po (revision 26195)
@@ -1,2421 +1,2421 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alessandro Nunes
# alrope
# Andrei Golemsky
# Maximilian Weiss-Föder
# 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3
# borg 2k
# Caio Northfleet
# Diana K. Cury
# 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e
# alveselvis16
# Enrico Nicoletto
# Ernan
# Estevan Borges Martins
# Estus
# Fábio Medeiros
# Filipe Oliveira
# Sturm
# Guilherme Soster
# Gustavo Passarella
# Hunteros
# Igor Aleixo
# João Francisco Gauze Carrer
# Jose Bentivi
# jose
# JulioBianor
# Lourenço Gaiteiro
# d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1
# Lukas Haselmann
# Lush litz
# mac.edgar
# Marcelo Augusto Kniss
# Marcos Correa
# Marcus Rasseli
# Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto
# Mateus Tavares
# Matheus Clemente
# Mihailov Vasilievic Filho
# mliell
# mogafi
# pizzaiolo
# Paulo Castro
# Pedro Augusto Marques Sanches
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Qodek
# Rafael Andrade
# Rafael Monteiro
# Raphael Mendonça
# Ricardo Siqueira Oliveira Leite
# Rowel
# Rui
# Stanislas Dolcini
# Thiago Fontanari
# Tiago
# victoJ
# Washington Ramon Santos nascimento
# Werther Ramalho
# William Sandres
# yurids
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-05 19:05+0000\n"
-"Last-Translator: Lush litz\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-10 04:14+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57
msgctxt "team placement"
msgid "Circle"
msgstr "Circular"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58
msgid ""
"Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
"spanning the map."
msgstr "Todos os jogadores iniciam ao redor de um círculo que abrange todo o mapa, ficando perto de seus companheiros de equipe."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62
msgctxt "team placement"
msgid "Line"
msgstr "Linear"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63
msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
msgstr "Os jogadores de uma mesma equipe são dispostos em padrão linear."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67
msgctxt "team placement"
msgid "Random Group"
msgstr "Aleatório"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68
msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
msgstr "Os jogadores iniciam o jogo perto de seus companheiros de equipe, mas sem padrão geral específico."
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72
msgctxt "team placement"
msgid "Stronghold"
msgstr "Fortaleza"
#: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73
msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
msgstr "Os jogadores de uma mesma equipe são agrupados em um mesmo ponto aleatório do mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
msgid "AI Configuration"
msgstr "Configuração de Inteligência Artificial"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
msgid "AI will be disabled for this player."
msgstr "A inteligência artificial será desabilitada para este jogador."
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
msgid "AI Behavior"
msgstr "Comportamento da inteligência artificial"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
msgid "AI Difficulty"
msgstr "Dificuldade da inteligência artificial"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
msgctxt "ai"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
msgid "AI Player"
msgstr "Jogador automatizado"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
#, javascript-format
msgctxt "Title for specific setting"
msgid "%(setting)s:"
msgstr "%(setting)s:"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
msgctxt "settings value"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40
msgctxt "Match settings tab name"
msgid "Game Type"
-msgstr "Tipo de jogo"
+msgstr "Tipo de Jogo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
#, javascript-format
msgid "Configure AI: %(description)s."
msgstr "Configurar inteligência artificial: %(description)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
msgid "Select player."
msgstr "Selecione o jogador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
#, javascript-format
msgid "AI: %(ai)s"
msgstr "Inteligência artificial: %(ai)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
msgid "Unassigned"
msgstr "Nada/ninguém"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71
msgid "Choose the civilization for this player."
msgstr "Escolha a civilização desse jogador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74
msgctxt "civilization"
msgid "Random"
-msgstr "Qualquer uma"
+msgstr "Aleatória"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80
msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
msgstr "Sorteia uma civilização para o jogador no início do jogo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
msgid "Pick a color."
msgstr "Escolha uma cor."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
msgid "Select player's team."
-msgstr "Indique a equipe do jogador."
+msgstr "Selecione a equipe do jogador."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
msgid "Player Name"
msgstr "Nome do Jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
msgid "Player Placement"
msgstr "Posicionamento do Jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilização"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
msgid "Browse Maps"
msgstr "Navegar nos mapas"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
msgstr "pressione %(hotkey)s para ver a lista de mapas disponíveis."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
msgid "Allied View"
msgstr "Visão Aliada"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
-msgstr "Alternar Visão aliada (ver o que seus aliados veem)"
+msgstr "Alternar visão aliada (ver o que seus aliados veem)"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
msgid "Cheats"
msgstr "Trapaças"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
msgid "Toggle the usability of cheats."
msgstr "Permitir uso de trapaças."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
msgid "Explored Map"
-msgstr "Mapa já explorado"
+msgstr "Mapa Explorado"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
msgid "Toggle explored map (see initial map)."
-msgstr "Deixa o mapa já explorado por todos (veja o mapa inicial)."
+msgstr "Define a exploração do mapa (visão do mapa inicial)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Só restará um"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
msgid ""
"Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
" wins."
msgstr "Assinale esta caixa para dar a vitória ao último jogador restante, e não apenas ao último grupo aliado."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
msgid "Teams Locked"
msgstr "Equipes imutáveis"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
msgid "Toggle locked teams."
msgstr "Impede os jogadores de saírem de uma equipe."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
msgid "Nomad"
msgstr "Nômade"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
msgid ""
"In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
" place to build their city. Ceasefire is recommended."
msgstr "No modo Nômade, os jogadores começam com apenas algumas unidades, devendo procurar um local adequado para construir uma cidade. Recomenda-se utilizar o período de cessar-fogo neste modo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
msgid "Rated Game"
-msgstr "Pontos de competição"
+msgstr "Partida por Colocação"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
-msgstr "Indica se este jogo vale pontos para o quadro de competidores do 0 A.D."
+msgstr "Indica se esta partida valerá pontos para o quadro de competidores do 0 A.D."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
msgid "Hero Garrison"
-msgstr "Guarnição de heroi"
+msgstr "Guarnição de Heróis"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
-msgstr "Indica se herois podem ser guarnecidos em uma construção."
+msgstr "Indica se heróis podem ser guarnecidos em construções."
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
msgid "Revealed Map"
-msgstr "Visibilidade total do mapa"
+msgstr "Mapa Revelado"
#. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
#. explored map
#. settings!
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
msgid "Toggle revealed map (see everything)."
msgstr "Mostra para todos os jogadores tudo o que acontece no mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
msgid "Disable Spies"
-msgstr "Desabilitar espiões"
+msgstr "Desabilitar Espiões"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
msgid "Disable spies during the game."
-msgstr "Desabilita o uso de espiões no jogo."
+msgstr "Desabilita o uso de espiões durante o jogo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
msgid "Disable Treasures"
-msgstr "Desabilitar tesouros"
+msgstr "Desabilitar Tesouros"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
msgid "Do not add treasures to the map."
msgstr "Impede a inclusão de tesouros no mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
msgid "World population"
msgstr "População global"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
msgid ""
"When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
"players."
-msgstr "Esta opção habilita um limite global de população, aplicável a todos os jogadores como um grupo só."
+msgstr "Esta opção habilita um limite global de população, distribuída entre todos os jogadores vivos."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
msgid "Biome"
msgstr "Bioma"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
msgid "Select the flora and fauna."
msgstr "Selecione o tipo de fauna e flora."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
msgctxt "biome"
msgid "Random"
-msgstr "Qualquer um"
+msgstr "Aleatório"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
msgid "Pick a biome at random."
msgstr "Sorteia um bioma qualquer."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
msgid "Daytime"
msgstr "Hora do Dia"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
msgstr "Indique qual versão do mapa será utilizada: a diurna ou a noturna."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
msgctxt "daytime selection"
msgid "Random"
-msgstr "Tanto faz"
+msgstr "Aleatória"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
msgctxt "daytime selection"
msgid "Randomly pick a time of the day."
-msgstr "Faz um sorteiro para decidir entre a versão noturna e a diurna."
+msgstr "Escolhe uma hora do dia aleatóriamente."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
msgid "Game Speed"
msgstr "Ritmo do jogo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
msgid "Select game speed."
msgstr "Indique a velocidade do jogo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
msgctxt "landscape selection"
msgid "Random"
-msgstr "Qualquer um"
+msgstr "Aleatória"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
msgctxt "landscape selection"
msgid "Select a random landscape."
-msgstr "Selecione uma paisagem aleatória."
+msgstr "Seleciona uma paisagem aleatória."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
msgid "Select one of the landscapes of this map."
msgstr "Escolha uma das paisagens para o mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
msgid "Map Filter"
msgstr "Filtro de mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
msgid "Select a map filter."
msgstr "Selecione um filtro de mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
msgid "Select Map"
msgstr "Selecione um mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
msgid "Select a map to play on."
msgstr "Escolha um mapa para jogar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Qualquer um"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
msgid "Pick any of the given maps at random."
msgstr "Sorteia um dentre os mapas apresentados."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
msgid "Map Size"
msgstr "Tamanho do mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
msgstr "Selecione o tamanho do mapa (mapas maiores podem reduzir performance)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de mapa"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
msgid "Select a map type."
msgstr "Selecione o tipo do mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
msgid "Number of Players"
msgstr "Quantidade de jogadores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
msgid "Select number of players."
msgstr "Selecione o número de jogadores."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
msgid "Population Cap"
msgstr "Limite populacional"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
msgid "Select population limit."
msgstr "Determine o limite máximo de habitantes."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Por jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
"%(popCap)s population."
msgstr "Aviso: pode haver problemas de desempenho se todos os %(players)s jogadores atingirem o limite de %(popCap)s habitantes. "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
msgid "Starting Resources"
-msgstr "Recursos iniciais"
+msgstr "Recursos Iniciais"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
msgid "Select the game's starting resources."
msgstr "Indique a quantidade de recursos no início do jogo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
#, javascript-format
msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
msgstr "Quantidade inicial de cada recurso: %(resources)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
-msgstr "Por jogador"
+msgstr "Por Jogador"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
msgid "Team Placement"
msgstr "Posicionamento dos times"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
msgstr "Selecione um dos padrões de posicionamento inicial deste mapa."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
msgctxt "team placement"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
msgctxt "team placement"
msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
msgstr "Sorteia um dos padrões de posicionamento no início do jogo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
msgid "Select the difficulty of this scenario."
msgstr "Determine o nível de dificuldade do cenário."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
msgid "World Population Cap"
msgstr "População global máxima"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
msgid "Select world population limit."
msgstr "Determine um limite global máximo de habitantes. "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
#, javascript-format
msgid ""
"Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
"reached."
msgstr "Atenção: pode haver problemas de desempenho se esse limite global de %(popCap)shabitantes for atingido. "
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
msgid "Ceasefire"
msgstr "Cessar-fogo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
msgid "Set time where no attacks are possible."
msgstr "Definir tempo inicial em que os ataques não são possíveis."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
msgctxt "ceasefire"
msgid "No ceasefire"
msgstr "Sem cessar-fogo"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
msgid "Relic Count"
msgstr "Contagem de Relíquias"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
#, javascript-format
msgid "%(number)s relic"
msgid_plural "%(number)s relics"
msgstr[0] "%(number)s relíquia"
msgstr[1] "%(number)s relíquias"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
msgid ""
"Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
"with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
"to capture to receive aura bonuses."
msgstr "Número total de relíquias surgidas no mapa. A vitória de relíquia é mais realista com apenas uma ou duas relíquias. Com números maiores, é importante capturar as relíquias para receber bônus de aura."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
msgid "Relic Duration"
msgstr "Duração da Relíquia"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
msgstr "Minutos até o jogador conquistar uma Vitória por Relíquia."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
#, javascript-format
msgctxt "victory duration"
msgid "%(min)s minute"
msgid_plural "%(min)s minutes"
msgstr[0] "%(min)s minuto"
msgstr[1] "%(min)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
msgctxt "victory duration"
msgid "Immediate Victory."
msgstr "Vitória Imediata."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
msgid "Sea Level Rise Time"
msgstr "Tempo Subida do Nível do Mar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
msgid "Set the time when the water will start to rise."
msgstr "Defina o tempo em que a água do mar começará a subir."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
#, javascript-format
msgctxt "sea level rise time"
msgid "%(minutes)s minute"
msgid_plural "%(minutes)s minutes"
msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
msgid "Wonder Duration"
msgstr "Duração da Maravilha"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
msgstr "Minutos até que o jogador conquiste uma Vitória por Maravilha"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
msgid "Return to the lobby."
msgstr "Voltar para o lobby."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Voltar ao menu principal."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Visão Geral da Civilização / Árvore Estrutural\nA última aberta será reaberta ao clicar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar o lobby multijogador em uma janela de diálogo."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
msgid "I'm ready"
msgstr "Estou pronto"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
msgid "Stay ready"
msgstr "Fique pronto"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
msgid "I'm not ready!"
msgstr "Não estou pronto!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
msgid "State that you are ready to play."
msgstr "Indique que você está pronto para jogar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
msgid "Stay ready even when the game settings change."
msgstr "Manter-se pronto mesmo se houver modificações nas configurações da partida."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
msgid "State that you are not ready to play."
msgstr "Informa que você ainda não está pronto para jogar."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
msgid ""
"Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
msgstr "Reiniciar para o padrão qualquer civilização que tenha sido selecionada (aleatório) ."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
msgid "Reset all teams to the default."
msgstr "Restaura todos os times para o padrão."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
msgid "Start Game!"
msgstr "Comece a Partida!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
msgid "Start a new game with the current settings."
msgstr "Iniciar um novo jogo com os ajustes atuais."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
msgid ""
"Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
"ready)."
msgstr "Iniciar um novo jogo com as configurações atuais (desativado até que todos jogadores estejam prontos)."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para automaticamente completar nomes de jogadores ou configurações."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
msgid "Unknown Player"
msgstr "Jogador desconhecido"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
#, javascript-format
msgid "<%(username)s>"
msgstr "<%(username)s>"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
#, javascript-format
msgid "%(username)s %(message)s"
msgstr "%(username)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
#, javascript-format
msgid "%(username)s has joined"
msgstr "%(username)s entrou"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(username)s has left"
msgstr "%(username)s saiu"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s foi expulso"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s foi banido"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is not ready."
msgstr "* %(username)s não está pronto."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
#, javascript-format
msgid "* %(username)s is ready!"
msgstr "* %(username)s está pronto!"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
msgid "Game settings have been changed"
msgstr "As configurações do jogo foram alteradas"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
#, javascript-format
msgid "== %(message)s"
msgstr "== %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
msgid "Cheats enabled."
msgstr "Trapaças ativadas."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
msgid "Rated game."
msgstr "Jogo avaliado."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
#, javascript-format
msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
msgstr "Clique para ativar a aba de configurações %(name)s."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
msgid "No selected map"
msgstr "Nenhum mapa selecionado"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
msgid "Click to view the list of available maps."
msgstr "Clique para ver a lista de mapas disponíveis."
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
msgid "Show this message in the future."
msgstr "Mostrar essa mensagem no futuro."
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
msgid "Loading map data. Please wait…"
msgstr "Carregando dados do mapa. Aguarde…"
#: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
msgid "Match Setup"
msgstr "Configuração da partida"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
#, javascript-format
msgid "%(name)s's game"
msgstr "Jogo do %(name)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
msgid "Please enter a valid server name."
msgstr "Por favor entre com um nome de servidor valido."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
#, javascript-format
msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
msgstr "Número da porta do servidor deve ser entre %(min)s e %(max)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
msgid "Server is not running."
msgstr "O servidor não está funcionando."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
msgid "Password is invalid."
msgstr "Senha inválida"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
msgid "You have been banned."
msgstr "Você foi banido."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
msgid ""
"Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
"network)."
msgstr "Falha ao obter o IP local do servidor (presumiu-se que estava na mesma rede)."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
msgstr "\\[Valor inválido %(reason)s]"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Falha ao conectar ao servidor."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexão falhou."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
#, javascript-format
msgid "Net message: %(message)s"
msgstr "Mensagem da rede: %(message)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
msgid "Registering with server..."
msgstr "Registrando com servidor..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
msgid "Game has already started, rejoining..."
msgstr "O jogo já começou, juntando-se novamente..."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
msgid "Game name already in use."
msgstr "Este nome já está em uso."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
#, javascript-format
msgid "Cannot host game: %(message)s."
msgstr "Não é possível hospedar o jogo: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449
#, javascript-format
msgid "Cannot join game: %(message)s."
msgstr "Não é possível entrar no jogo: %(message)s."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464
#, javascript-format
msgid "%(playername)s's game"
msgstr "Jogo do %(playername)s"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijogador"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
msgid "Joining an existing game."
-msgstr "Juntar-se a um jogo existente."
+msgstr "Juntando-se a um jogo existente."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
msgid "Player Name:"
msgstr "Nome do Jogador:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
msgid "Server Hostname or IP:"
msgstr "Hostname do Servidor ou IP:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
msgid "Server Port:"
-msgstr "Porta do servidor:"
+msgstr "Porta do Servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
msgid "Set up your server to host."
msgstr "Configure seu servidor como host."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
msgid "Server Name:"
-msgstr "Nome do servidor:"
+msgstr "Nome do Servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
msgid "Server Password:"
-msgstr "Senha do servidor:"
+msgstr "Senha do Servidor:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
msgid "Use STUN to work around firewalls"
msgstr "Use STUN para evitar problemas com firewalls"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
msgid "Confirm"
-msgstr "Confirme"
+msgstr "Confirmar"
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
msgid "Leave blank to use the default port."
msgstr "Deixe em branco para utilizar a porta padrão."
#: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
msgid "Leave blank to not require it."
msgstr "Deixe em branco para não exigir."
#: gui/loading/ProgressBar.js:48
#, javascript-format
msgctxt "loading screen progress"
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
#. displayed on loading
#. screen
#: gui/loading/TipDisplay.js:62
#, javascript-format
msgid "• %(tiptext)s"
msgstr "• %(tiptext)s"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:15
#, javascript-format
msgid "Generating “%(map)s”"
msgstr "Gerando “%(map)s”"
#: gui/loading/TitleDisplay.js:17
#, javascript-format
msgid "Loading “%(map)s”"
-msgstr "Carregando \"%(map)s\""
+msgstr "Carregando “%(map)s”"
#: gui/text/quotes.txt:1
msgid ""
"“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
"men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
"harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
msgstr "“Zeus \\[...] estabeleceu a sua lei: a sabedoria vem através do sofrimento. \\[...] Assim, os homens, contra sua vontade, aprendem a praticar a moderação. \\[...] Tal graça é dura e violenta.” \\n— Ésquilo (“Agamêmnon”, 176–183)"
#: gui/text/quotes.txt:2
msgid ""
"“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
"(“Agamemnon”, 406)"
-msgstr "“Ela, \\[Helen], trouxe para Ilium seu dote, a destruição”. \\n— Ésquilo (“Agamêmnon”, 406)"
+msgstr "“Ela, \\[Helena], trouxe para Ilium seu dote, a destruição”. \\n— Ésquilo (“Agamêmnon”, 406)"
#: gui/text/quotes.txt:3
msgid ""
"“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
"cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
-msgstr "\"No coração de todo tirano brota no final este veneno, que ele não pode confiar em um amigo.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 224-225)"
+msgstr "“No coração de todo tirano brota no final este veneno, que o impede de confiar em um amigo.” \\n— Ésquilo (“Prometeu Acorrentado”, 224–225)"
#: gui/text/quotes.txt:4
msgid ""
"“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
"Bound”, 981)"
msgstr "\"O tempo a longo prazo ensina todas as coisas.\" - Ésquilo (\"Prometeu Acorrentado\", 981)"
#: gui/text/quotes.txt:5
msgid ""
"“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
"Against Thebes”, 592)"
-msgstr "\"Sua determinação não é parecer, mas ser, o melhor.\" \\n— Aeschylus (\"Sete Contra Thebes\", 592)"
+msgstr "“Sua determinação não é parecer, mas ser, o melhor.” \\n— Ésquilo (“Sete Contra Tebas”, 592)"
#: gui/text/quotes.txt:6
msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
-msgstr "\"Um tolo próspero é um fardo doloroso.\" \\n— Aeschylus (fragmento 383)"
+msgstr "“Um tolo próspero é um fardo doloroso.” \\n— Ésquilo (fragment 383)"
#: gui/text/quotes.txt:7
msgid ""
"“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
"Wagoner”)"
-msgstr "\"Os deuses ajudam aos que ajudam a si próprios.\" \\n— Esopo (\"Hércules e o Carroceiro\")"
+msgstr "“Os deuses ajudam aos que ajudam a si próprios.” \\n— Esopo (“Hércules e o Carroceiro”)"
#: gui/text/quotes.txt:8
msgid ""
"“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
" Ant and the Grasshopper”)"
msgstr "“É econômico se preparar hoje para as necessidades de amanhã.” \\n— Esopo (“A Formiga e o Gafanhoto”)"
#: gui/text/quotes.txt:9
msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
msgstr "“A união faz a força” \\n— Esopo (“O Feixe de Varas”)"
#: gui/text/quotes.txt:10
msgid ""
"“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
"Aesop (“The Fox and the Goat”)"
-msgstr "“Nunca confie nos conselhos de um homem em meio a suas próprias dificuldades.” \\n— Esopo (“A Raposa e a Cabra”)"
+msgstr "“Nunca confie nos conselhos de um homem imerso em suas próprias dificuldades.” \\n— Esopo (“A Raposa e a Cabra”)"
#: gui/text/quotes.txt:11
msgid ""
"“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
"(“The Fox and the Lion”)"
-msgstr "\"Familiaridade gera desdém; conhecimento ameniza preconceitos.” \\n— Esopo (“A Raposa e o Leão”)"
+msgstr "\"A familiaridade gera desdém; o conhecimento ameniza preconceitos.” \\n— Esopo (“A Raposa e o Leão”)"
#: gui/text/quotes.txt:12
msgid ""
"“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
"Ox”)"
-msgstr "“A presunção pode levar à autodestruição.” \\n— Esopo (“O sapo e o boi”)"
+msgstr "“A presunção pode levar à autodestruição.” \\n— Esopo (“O Sapo e o Boi”)"
#: gui/text/quotes.txt:13
msgid ""
"“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
msgstr "“Devagar e sempre ganha a corrida.” \\n— Esopo (“A Lebre e a Tartaruga”)"
#: gui/text/quotes.txt:14
msgid ""
"“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
"(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
-msgstr "“Melhor ser sábio com os infortúnios dos outros do que com o seu próprio.” \\n— Esopo (“O Leão, o Asno e a Caça à Raposa”)"
+msgstr "“É melhor ser sábio por infortúnios dos outros do que através dos seus próprios.” \\n— Esopo (“O Leão, o Asno e a Caça à Raposa”)"
#: gui/text/quotes.txt:15
msgid ""
"“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
"Wolf”)"
msgstr "“As promessas dos inimigos foram feitas para serem quebradas.” \\n— Aesop (“A enfermeira e o lobo”)"
#: gui/text/quotes.txt:16
msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
msgstr "“Qualquer desculpa servirá a um tirano.” \\n— Esopo (“O Lobo e o Cordeiro”)"
#: gui/text/quotes.txt:17
msgid ""
"“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
"not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
"Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
-msgstr "“Se fiz algo nobre, isso é uma memória suficiente; se não, todas as estátuas do mundo não preservarão minha memória.” \\n— Agesilaus II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Spartans\", 215a)"
+msgstr "“Se fiz algo nobre, isso é um memorial suficiente; se não, todas as estátuas do mundo não preservarão minha memória.” \\n— Agesilau II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", \"Dizeres de Espartanos\", 215a)"
#: gui/text/quotes.txt:18
msgid ""
"“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
"Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
msgstr "“Espartanos não perguntam quantos são, somente onde os inimigos estão.” \\n— Agis II de Esparta (Plutarco, “Moralia”, “Dizeres de Espartanos”, 215d)"
#: gui/text/quotes.txt:19
msgid ""
"“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
"murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
-msgstr "“Não chore por mim, pois sofro injustamente, estou em uma situação mais feliz do que meus assassinos.” \\n— Agis IV de Esparta ao ver um de seus algozes chorar (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Agis\", seção 20)"
+msgstr "“Não chore por mim, pois sofro injustamente, estou em uma situação mais feliz do que a de meus assassinos.” \\n— Agis IV de Esparta ao ver um de seus algozes chorar (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Agis\", seção 20)"
#: gui/text/quotes.txt:20
msgid ""
"“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
" Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
-msgstr "\"Sexo e dormir sozinho me tornam consciente de que sou mortal.\" \\n— Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 22)"
+msgstr "“Somente o sexo e o sono me tornam consciente de que sou mortal.” \\n— Alexandre, o Grande (Plutarco, “Vidas Paralelas”, “Alexandre”, seç. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:21
msgid ""
"“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
"you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
"infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
-msgstr "“É muito servil viver no luxo, mas muito nobre trabalhar. \\[...] Você não sabe que o fim e o objetivo da conquista é evitar os vícios e enfermidades dos subjugados?” \\n— Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 40)"
+msgstr "“É muito servil viver no luxo, mas muito nobre trabalhar. \\[...] Você não sabe que o fim e o objetivo da conquista é evitar os vícios e enfermidades dos subjugados?” \\n— Alexandre, o Grande (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alexandre\", seção 40)"
#: gui/text/quotes.txt:22
msgid ""
"“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
"danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
"behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
"(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
msgstr "“Gloriosas são as ações de quem se esforça e corre o risco de perigo; e é maravilhoso viver uma vida de valor e morrer deixando para trás a glória imortal.” \\n— Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:23
msgid ""
"“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
"labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
"Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
"Alexander”, 5.26)"
msgstr "“Eu, pelo menos, penso que para um homem corajoso não há fim para os trabalhos, exceto os próprios, desde que levem a realizações gloriosas.” \\n— Alexandre, o Grande, dirigindo-se às suas tropas (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)"
#: gui/text/quotes.txt:24
msgid ""
"“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
"Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
"met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
msgstr "“Se eu não fosse Alexandre, gostaria de ser Diógenes \\[de Sinope].” \\n— Alexandre, o Grande, impressionado com a simplicidade do filósofo que conheceu (Plutarco, \"Moralia\", \"Nas fortunas de Alexandre, o Grande\", 332a-b)"
#: gui/text/quotes.txt:25
msgid ""
"“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
"who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
msgstr "“Para o mais forte!” \\n— Alexandre, o Grande, em seu leito de morte, quando questionado sobre quem deveria sucedê-lo como rei (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)"
#: gui/text/quotes.txt:26
msgid ""
"“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
"the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
msgstr "“Eu não roubo vitórias.” \\n— Alexandre, O Grande, quando lhe foi sugerido que atacasse os Persas à noite. (Plutarco, “Vidas Paralelas”, “Alexandre”, sec. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:27
msgid ""
"“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
"and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
"Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
msgstr "“Leis escritas são como teias de aranha; eles apanharão, é verdade, os fracos e os pobres, mas serão despedaçados pelos ricos e poderosos.” \\n— Anacharsis (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Sólon\", seção 5)"
#: gui/text/quotes.txt:28
msgid ""
"“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
"covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Anacharsis”, sec. 5)"
msgstr "“A ágora é um lugar estabelecido para os homens enganarem uns aos outros e se comportarem de forma cobiçosa.” \\n— Anacharsis, um filósofo cita que viajou para a Grécia (Diógenes Laércio, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Anacharsis”, seção 5)"
#: gui/text/quotes.txt:29
msgid ""
"“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
" those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
"“Sayings of Spartans”, 217a)"
msgstr "“Não foi cuidando dos campos, mas de nós mesmos, que adquirimos esses campos.” \\n— Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Spartans\", 217a)"
#: gui/text/quotes.txt:30
msgid ""
"“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
"\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
"Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
msgstr "“Os Estados estão condenados quando são incapazes de distinguir os homens bons dos maus.” \\n— Antístenes (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Antístenes\", seção 5)"
#: gui/text/quotes.txt:31
msgid ""
"“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
"(fragment 201)"
msgstr "“A raposa conhece muitos truques; o ouriço um bom.” \\n— Arquíloco (fragmento 201)"
#: gui/text/quotes.txt:32
msgid ""
"“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
"his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
"fragments of book XXVI, sec. 18)"
msgstr "“Dê-me um lugar para ficar e eu moverei o mundo.” \\n— Arquimedes, sobre o uso da alavanca (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", fragmentos do livro XXVI, seção 18)"
#: gui/text/quotes.txt:33
msgid ""
"“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
"building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
msgstr "“É de seus inimigos, não de seus amigos, que as cidades aprendem a lição de construir muros altos e navios de guerra.” \\n— Aristófanes (“Pássaros”)"
#: gui/text/quotes.txt:34
msgid ""
"“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
"closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
" Ethics”, I. 1096a.11)"
msgstr "“É obrigatório, especialmente para um filósofo, sacrificar até mesmo os laços pessoais mais próximos em defesa da verdade.” \\n— Aristóteles (“Ética a Nicômaco”, I. 1096a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:35
msgid ""
"“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
" to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
msgstr "“A felicidade depende do lazer; pois estamos ocupados em ter lazer e fazer guerra para viver em paz.” \\n— Aristóteles (“Ética a Nicômaco”, X. 1177b.4)"
#: gui/text/quotes.txt:36
msgid ""
"“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
"1253a.2)"
msgstr "“O homem é por natureza um animal político.” \\n— Aristóteles (“Política”, I. 1253a.2)"
#: gui/text/quotes.txt:37
msgid ""
"“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
" their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
msgstr "“Tanto o oligarca quanto o tirano desconfiam do povo e, portanto, o privam de suas armas”. \\n— Aristóteles (“Política, V. 1311a.11)"
#: gui/text/quotes.txt:38
msgid ""
"“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
"others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
msgstr "“Eu ganhei isso pela filosofia: eu faço sem ser comandado o que os outros fazem apenas por medo da lei.” \\n— Aristóteles (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Aristóteles\", seção 20)"
#: gui/text/quotes.txt:39
msgid ""
"“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
"enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
msgstr "\"Conto-o mais corajoso o que vence seus desejos do que aquele que conquista seus inimigos, pois a vitória mais difícil é sobre o eu.\" - Aristóteles (Estobeu, \"Florilégio\", 223)"
#: gui/text/quotes.txt:40
msgid ""
"“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
"nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
"armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
"and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
"immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
"about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
"Alexander”, 6.26)"
msgstr "“O próprio Alexandre, atormentado pela sede, com muita dor e dificuldade, no entanto conduzia o exército a pé \\[...]. A essa altura, alguns soldados de armas leves \\[...] encontraram um pouco de água \\[...], despejaram a água em um capacete e levaram para ele. Ele o pegou e, elogiando os homens que o trouxeram, imediatamente o derramou no chão à vista de todos.” \\n— Arriano sobre a marcha de Alexandre através do deserto Gedrosiano (\"The Anabasis of Alexander\", 6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:41
msgid ""
"“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
"the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
"his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
"lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
"had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
" cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
"Anabasis of Alexander”, 1.15)"
msgstr "“Enfiando sua lança no rosto de Mitrídates, ele \\[Alexandre] o jogou no chão. Então Rhoesaces \\[um persa] \\[...] golpeou-o na cabeça com sua espada. \\[...] Alexandre o jogou no chão, perfurando seu peito com sua lança através de sua couraça. Sphitrídates \\[um persa] já havia levantado sua espada contra Alexandre por trás quando Clito \\[...] cortou seu braço.” \\n— Arriano sobre a Batalha de Granicus (\"A Anábase de Alexandre\", 1.15)"
#: gui/text/quotes.txt:42
msgid ""
"“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
" not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
" Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
msgstr "“Que todo homem lembre seus descendentes de que eles também são soldados que não devem abandonar as fileiras de seus ancestrais ou recuar por covardia.” \\n— Aspásia (Platão, \"Menexenus\", 246b)"
#: gui/text/quotes.txt:43
msgid ""
"“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
"legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
"“Divus Augustus”, sec. 23)"
msgstr "\"Quintilius Varus, devolva minhas legiões!\" \\n— Augusto, depois que três legiões foram aniquiladas na Batalha da Floresta de Teutoburgo (Suetônio, \"Divus Augusto\", seção 23)"
#: gui/text/quotes.txt:44
msgid ""
"“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
" an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
"tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
" Augusti”, sec. 1)"
msgstr "“No meu décimo nono ano, por iniciativa própria e às minhas custas, montei um exército com o qual liberei o Estado, que era oprimido pela tirania de uma facção.” \\n— Augustus, em sua autobiografia (“Res Gestae Divi Augusti”, seção 1)"
#: gui/text/quotes.txt:45
msgid ""
"“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
"land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
"foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
"rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
"Divi Augusti”, sec. 3)"
msgstr "“Guerras, civis e estrangeiras, eu travava em todo o mundo, no mar e na terra, e quando vitorioso, poupei todos os cidadãos que pediram perdão. As nações estrangeiras que poderiam ser perdoadas com segurança, preferi salvar em vez de destruir.” \\ n— Augustus, em sua autobiografia (“Res Gestae Divi Augusti”, seção 3)"
#: gui/text/quotes.txt:46
msgid ""
"“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
"adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
"(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
"“Bias”, sec. 5)"
msgstr "“Escolha o curso que você adota com deliberação; mas quando você o tiver adotado, então persevere nele com firmeza.” \\n— Preconceito de Priene (Diógenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Bias\", seção 5)"
#: gui/text/quotes.txt:47
msgid ""
"“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
"baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
"“Tusculan Disputations”, III. 26)"
msgstr "\"Que estúpido foi o rei arrancar os cabelos de luto, como se a calvície fosse a cura para a tristeza.\" \\n— Bion de Boristenes (Cícero, \"Tusculan Disputations\", III. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:48
msgid ""
"“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
"Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
" Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
msgstr "“Ele não adquiriu uma fortuna; a fortuna o adquiriu.” \\n— Bion de Boristenes, referindo-se a um avarento rico (Diógenes Laércio, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Bion\", seç. 50)"
#: gui/text/quotes.txt:49
msgid ""
"“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
"(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
" from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
" gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
"sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
"18)"
msgstr "“Ai do derrotado!” \\n— Brennus, chefe gaulês que tomou Roma (com exceção de uma guarnição no Monte Capitolino). Quando Camilo chegou de Veii e o cercou, ele negociou sua retirada por 1000 libras de ouro, mas não sem usar pesos falsos e adicionar o peso de sua espada na balança quando os romanos reclamaram (Políbio, “Histórias”, II. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:50
msgid ""
"“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
"they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
"chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
"“Agricola”, 30)"
msgstr "“Roubo, massacre, pilhagem, eles \\[os romanos] enganosamente nomeiam império; eles fazem um terreno baldio e chamam isso de paz.” \\n— Calgacus, chefe caledônio em um discurso antes da Batalha de Mons Graupius (Tácito, \"Agrícola\", 30)"
#: gui/text/quotes.txt:51
msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
msgstr "\"Escolha um ladrão para pegar um ladrão.\" \\n— Callimachus (“Epigramas”, 44)"
#: gui/text/quotes.txt:52
msgid ""
"“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
"us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
msgstr "“Toda a humanidade governa suas mulheres, e nós governamos toda a humanidade, mas nossas mulheres nos governam.” \\n— Catão, o Velho (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Romans\", 198e)"
#: gui/text/quotes.txt:53
msgid ""
"“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
"(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
msgstr "“O pior governante é aquele que não consegue governar a si mesmo.” \\n— Catão, o Velho (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Romans\", 198f)"
#: gui/text/quotes.txt:54
msgid ""
"“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
"Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
msgstr "“Os homens sábios aprendem mais com os tolos do que os tolos com os sábios.” \\n— Catão, o Velho (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catão, o Velho\", seção 9)"
#: gui/text/quotes.txt:55
msgid ""
"“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
"Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
msgstr "“Além disso, considero que Cartago deve ser destruída.” \\n— Catão, o Velho, que encerrou todos os discursos em sua vida posterior com esta declaração (Plutarco, “Vidas paralelas”, “Catão, o Velho”, seção 27)"
#: gui/text/quotes.txt:56
msgid ""
"“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
" razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
"(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
msgstr "“Nós não vacilamos, mas demos nossas vidas para salvar a Grécia quando seu destino estava no fio da navalha.” \\n— Epitáfio coríntio aos caídos das Guerras Persas (Plutarco, \"Moralia\", \"Sobre a Malícia de Heródoto\", 870e)"
#: gui/text/quotes.txt:57
msgid ""
"“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
"struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
"It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
"fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
"(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
msgstr "“Então o sangue realmente fluiu, pois as duas linhas estavam tão próximas que o escudo bateu contra o escudo, e eles cravaram suas espadas no rosto um do outro. Era impossível para o fraco ou covarde recuar; de homem para homem, eles lutaram como em um único combate.” \\n— Curtius Rufus sobre a Batalha de Issus (\"Histórias de Alexandre, o Grande\", III. 11.5)"
#: gui/text/quotes.txt:58
msgid ""
"“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
"begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
"epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
msgstr "“Eu sou Ciro, que conquistou para os persas seu império. Portanto, não me inveje este pedaço de terra que cobre meus ossos. \" \\n— epitáfio de Ciro, o Grande (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 69)"
#: gui/text/quotes.txt:59
msgid ""
"“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
" countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
"column I, 1–6)"
msgstr "“Eu sou Dario, o grande rei, rei dos reis, o rei da Pérsia, o rei dos países, \\[...] 23 terras no total.” \\n— Darius I (inscrição de Behistun, coluna I, 1-6)"
#: gui/text/quotes.txt:60
msgid ""
"“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
" and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
"palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
"Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
"hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
"inscription, column II, 32)"
msgstr "“Fraortes foi capturado e trazido à minha presença. Cortei fora seu nariz, suas orelhas e sua língua, e arranquei um olho, e ele foi mantido acorrentado na entrada do meu palácio, e todas as pessoas o viram. Então eu o crucifiquei em Ecbátana; e os homens que foram seus principais seguidores \\[...] eu esfolei e pendurei suas peles, recheadas com palha.” \\n— Darius I (inscrição de Behistun, coluna II, 32)"
#: gui/text/quotes.txt:61
msgid ""
"“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
"(fragment)"
msgstr "“Desejando pouco, o pobre se enriquece.” \\n— Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:62
msgid ""
"“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "“É difícil ser governado por alguém inferior.” \\n— Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:63
msgid ""
"“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
" is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
msgstr "“A força física só é nobre no gado, é a força de caráter que é nobre nos homens.” \\n— Demócrito (fragmento)"
#: gui/text/quotes.txt:64
msgid ""
"“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
"treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
" Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
msgstr "“Não é possível fundar um poder duradouro sobre a injustiça, perjúrio e traição.” \\n— Demóstenes, em um de seus muitos discursos contra o ascendente Filipe II da Macedônia (\"Olynthiac II\", 10)"
#: gui/text/quotes.txt:65
msgid ""
"“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
"three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
msgstr "“Entrega, entrega, entrega.” \\n— Demóstenes, quando questionado sobre quais eram os três elementos mais importantes da retórica (Cícero, \"De Oratore\", 3.213)"
#: gui/text/quotes.txt:66
msgid ""
"“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
"answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
"the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
"five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
"about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
msgstr "“Os macedônios primeiro levantaram um grito sobrenatural, seguido pelos persas respondendo, de modo que toda a encosta que cercava o campo de batalha ecoou de volta o som, e aquele segundo rugido foi mais alto do que o grito de guerra macedônio quando quinhentos mil homens gritaram a uma só voz.” \\n— Diodorus Siculus sobre a Batalha de Issus (\"A Biblioteca de História\", XVII., seção 33)"
#: gui/text/quotes.txt:67
msgid ""
"“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
"multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
"many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
"him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
"Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
"History”, XXII., sec. 62)"
msgstr "“Brásidas, tomando sua posição na passagem, lutou de lá contra a multidão de atenienses que convergiram para ele. E no início ele matou muitos quando eles vieram em sua direção, mas depois de um tempo, como vários mísseis o atacaram, ele sofreu muitos ferimentos na frente de seu corpo.” \\n— Diodorus Siculus, em um bravo espartano na Batalha de Pylos (\"A Biblioteca de História\", XXII., seção 62)"
#: gui/text/quotes.txt:68
msgid ""
"“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
"applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
"lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
"there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
"Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
" 40)"
msgstr "“Platão definiu o homem como um animal, bípede e sem penas, e foi aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] agarrou uma ave e a trouxe para a sala de aula com as palavras: Aqui está o homem de Platão. Em conseqüência do que foi adicionado à definição: ter unhas largas.” \\n— Diógenes Laércio (\"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", seção 40)"
#: gui/text/quotes.txt:69
msgid ""
"“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
"“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
msgstr "\"Eu sou um cidadão do mundo.\" \\n— Diógenes de Sinope (Diógenes Laércio, \"As Vidas e Opiniões dos Filósofos Eminentes\", \"Diógenes\", seção 63)"
#: gui/text/quotes.txt:70
msgid ""
"“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
"\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
msgstr "“Não é que eu seja louco, é apenas que minha cabeça é diferente da sua.” \\n— Diógenes de Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)"
#: gui/text/quotes.txt:71
msgid ""
"“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
"Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
msgstr "\"Sim, fique um pouco longe do meu sol.\" \\n— Diógenes de Sinope para Alexandre, o Grande, que perguntou se ele poderia ajudar de alguma forma (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 14)"
#: gui/text/quotes.txt:72
msgid ""
"“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
"so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
msgstr "“O vencedor não é vitorioso se o vencido não se considera assim.” \\n— Ennius (\"Annales\", fragmento 31.493)"
#: gui/text/quotes.txt:73
msgid ""
"“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
"\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
"Histories”, VII. 228)"
msgstr "\"Estranho, vá dizer aos espartanos que estamos aqui, obedientes às suas leis.\" \\n— Epitáfio nas Termópilas para Leônidas e seus homens (Heródoto, \"As Histórias\", VII. 228)"
#: gui/text/quotes.txt:74
msgid ""
"“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
"(“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "“Um covarde se afasta, mas a escolha de um homem valente é perigosa.” \\n— Eurípides (“Ifigênia em Tauris”)"
#: gui/text/quotes.txt:75
msgid ""
"“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
"Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
msgstr "“Homens valentes ficam mais ousados com as provações, mas os covardes não conseguem nada.” \\n— Eurípides (“Ifigênia em Tauris”)"
#: gui/text/quotes.txt:76
msgid ""
"“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
"Euripides (“Meleager”)"
msgstr "“Covardes não contam na batalha; eles estão lá, mas não nele. ” \\n— Eurípides (“Meleagro”)"
#: gui/text/quotes.txt:77
msgid ""
"“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
"(“Pirithous”)"
msgstr "“O acaso luta sempre do lado dos prudentes.” \\n— Eurípides (“Pirithous”)"
#: gui/text/quotes.txt:78
msgid ""
"“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
" warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
"flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
msgstr "\"Volte com o seu escudo, ou sobre ele.\" \\n— Adeus das mulheres espartanas aos seus guerreiros, implicando que os covardes jogariam fora seu escudo na batalha para fugir (Plutarco, \"Moralia\", \"Sayings of Spartan Women\", 241f)"
#: gui/text/quotes.txt:79
msgid ""
"“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
"Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
msgstr "\"Eu vim eu vi eu conquistei.\" \\n— César, após derrotar Farnácios II de Ponto no primeiro ataque (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"César\", seção 50)"
#: gui/text/quotes.txt:80
msgid ""
"“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
"III. 18)"
msgstr "\"Os homens acreditam de boa vontade no que desejam.\" \\n— César (“De Bello Gallico”, III. 18)"
#: gui/text/quotes.txt:81
msgid ""
"“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
"looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
msgstr "\"Não é o homem de cabelos compridos bem alimentado que eu temo, mas o pálido e com aparência faminta.\" \\n— César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Antônio\", seção 11)"
#: gui/text/quotes.txt:82
msgid ""
"“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
"Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
"back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
" to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
"VII. 80)"
msgstr "“Depois de lutar do meio-dia quase ao pôr-do-sol, com duvidosa vitória, os alemães, de um lado, atacaram o inimigo em um corpo compacto e os repeliram; e, quando foram colocados em fuga, os arqueiros foram cercados e cortados em pedaços”. \\n— César sobre a Batalha de Alesia (“De Bello Gallico”, VII. 80)"
#: gui/text/quotes.txt:83
msgid ""
"“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
" killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
"cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
"legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
" many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
"\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
msgstr "\"Todos os centuriões da quarta coorte foram mortos, e o porta-estandarte morto, o próprio estandarte perdido, quase todos os centuriões das outras coortes feridos ou mortos, e entre eles o centurião chefe da legião, Publius Sextius Baculus, um homem muito valente, que estava tão exausto por tantos e graves ferimentos que já não conseguia se sustentar.” \\n— César sobre a Batalha de Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
#: gui/text/quotes.txt:84
msgid ""
"“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
"had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
"top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
"while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
"at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
"about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
msgstr "“Mas o inimigo \\[...] demonstrou tamanha coragem, que quando a linha de frente caiu, os homens atrás deles se colocaram sobre eles e continuaram a luta por cima dos cadáveres; quando estes eram mortos, a pilha de corpos ficava mais alta, enquanto os sobreviventes usavam a pilha como um ponto de vantagem para lançar mísseis em nossos homens ou pegar nossas lanças e jogá-los de volta.” \\n— César sobre a Batalha dos Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
#: gui/text/quotes.txt:85
msgid ""
"“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
"legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
"Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
msgstr "\"A sorte está lançada.\" \\n— César, ao cruzar o rio Rubicão com sua legião para a Itália, uma ofensa capital que levou à sua guerra civil contra Pompeu (Suetônio, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)"
#: gui/text/quotes.txt:86
msgid ""
"“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
" when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
msgstr "\"Prefiro ser o primeiro homem aqui do que o segundo homem em Roma.\" \\n— César, ao passar por uma aldeia bárbara nos Alpes (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"César\", seção 11)"
#: gui/text/quotes.txt:87
msgid ""
"“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
"Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
msgstr "“Pare de citar leis, nós carregamos armas!” \\n— Pompeu (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Pompeu\", seção 10)"
#: gui/text/quotes.txt:88
msgid ""
"“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
"Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
msgstr "“Se um homem arrancar o olho de outro homem, o olho dele será arrancado.” \\n— Hamurabi (Código de Hamurabi, seção 196)"
#: gui/text/quotes.txt:89
msgid ""
"“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
"against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
msgstr "“Não vim para fazer guerra aos italianos, mas para ajudar os italianos contra Roma.” \\n— Hannibal (Políbio, \"Histórias\", III. 85)"
#: gui/text/quotes.txt:90
msgid ""
"“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
"an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
"Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
"Rome”, XXXIX. 51)"
msgstr "“Vamos agora acabar com a ansiedade dos romanos, que não podem esperar pela morte de um velho.” \\n— As últimas palavras de Aníbal antes de seu suicídio, no exílio com Flamínio pressionando o governante local para entregá-lo (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXXIX. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:91
msgid ""
"“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
"world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
"war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "“A mais desumana e a mais arrogante das nações, eles \\[os romanos] consideram o mundo como seu e sujeito ao seu prazer. Com quem devemos estar em guerra, com quem em paz, eles acham que é certo que eles devem decidir.” \\n— Hannibal, dirigindo-se às suas tropas (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:92
msgid ""
"“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
"\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
msgstr "“Você deve ser corajoso e descartar todas as esperanças de qualquer coisa, exceto a vitória ou a morte.” \\n— Hannibal, dirigindo-se às suas tropas (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:93
msgid ""
"“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
"men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
"Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
msgstr "“A guerra é o pai e o rei de todas as coisas: algumas ele fez deuses, e outras homens; alguns escravos e alguns livres.” \\n— Heráclito (Hipólito, \"A Refutação de todas as Heresias\", IX. 4)"
#: gui/text/quotes.txt:94
msgid ""
"“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
"“Cratylus”, 402a)"
msgstr "“Você não podia entrar duas vezes no mesmo rio.” \\n— Heráclito (Platão, \"Crátilo\", 402a)"
#: gui/text/quotes.txt:95
msgid ""
"“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
"Histories”, III. 52)"
msgstr "“É melhor ser invejado do que ter pena.” \\n— Heródoto (“As Histórias”, III. 52)"
#: gui/text/quotes.txt:96
msgid ""
"“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
"122)"
msgstr "“Nas regiões suaves nascem homens suaves.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", IX. 122)"
#: gui/text/quotes.txt:97
msgid ""
"“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
" \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
msgstr "“Esta é a dor mais amarga entre os homens, ter muito conhecimento, mas nenhum poder.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", IX. 16)"
#: gui/text/quotes.txt:98
msgid ""
"“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
" (“The Histories”, VII. 210)"
msgstr "“Embora ele \\[Xerxes] tivesse muitas tropas, ele tinha poucos homens.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", VII. 210)"
#: gui/text/quotes.txt:99
msgid ""
"“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
"quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
"amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
msgstr "“Os lacedemônios \\[espartanos] travaram uma batalha memorável; eles deixaram bem claro que eram os especialistas e que estavam lutando contra os amadores.” \\n— Heródoto (\"As Histórias\", VII. 211)"
#: gui/text/quotes.txt:100
msgid ""
"“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
"obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
"\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
"for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
"would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
"Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
"“Histories”, VII. 226)"
msgstr "“Sendo informado \\[...] que quando os bárbaros dispararam suas flechas eles obscureceram a luz do sol pela multidão de flechas, ele \\[Dieneces] \\[...] disse que seu convidado \\[...] lhes trouxe notícias muito boas , pois se os medos obscurecessem a luz do sol, a batalha contra eles seria na sombra e não no sol.” \\n— Heródoto descrevendo Dieneces, supostamente o mais bravo soldado espartano nas Termópilas (Políbio, \"Histórias\", VII. 226)"
#: gui/text/quotes.txt:101
msgid ""
"“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
"Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
"destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
"Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
msgstr "“O julgamento dado a Creso por cada um dos dois oráculos \\[Delfos e Tebas] foi o mesmo: se ele enviasse um exército contra os persas, ele destruiria um grande império.” \\n— Heródoto, mais tarde mencionando que o império que Creso destruiu era o seu próprio (\"As Histórias\", I. 53)"
#: gui/text/quotes.txt:102
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
"called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
" sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
"the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
"Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
"Histories”, V. 105)"
msgstr "“Ele \\[o rei Darius] perguntou quem eram os atenienses e, sendo informado, chamou seu arco e, colocando uma flecha na corda, disparou para o céu, dizendo, enquanto disparava a flecha: Conceda-me, Zeus , para me vingar dos atenienses!\" \\n— Heródoto, narrando como o apoio ateniense à revolta jônica atraiu a ira de Dario I, o rei persa (\"As Histórias\", V. 105))"
#: gui/text/quotes.txt:103
msgid ""
"“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
" spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
" Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
" the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
msgstr "“Ele \\[o rei Darius] pediu a um de seus servos todos os dias, quando o jantar foi servido, três vezes para repetir para ele: Mestre, lembre-se dos atenienses!” \\n— Heródoto, narrando como o apoio ateniense à revolta jônica levou às Guerras Persas (\"As Histórias\", V. 105)"
#: gui/text/quotes.txt:104
msgid ""
"“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
"into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
msgstr "“A Grécia conquistada levou cativa seu conquistador selvagem e trouxe suas artes para o rústico Lácio.” \\n— Horácio (“Epístolas”, epístola I., 156–157))"
#: gui/text/quotes.txt:105
msgid ""
"“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
"you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
msgstr "\"A raiva é uma loucura momentânea, então controle sua paixão ou ela controlará você.\" \\n— Horácio (\"Epístolas\", epístola II., 62)"
#: gui/text/quotes.txt:106
msgid ""
"“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
"(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
msgstr "“É sua preocupação quando a parede do seu vizinho está pegando fogo.” \\n— Horácio (\"Epístolas\", epístola XVIII., 84)"
#: gui/text/quotes.txt:107
msgid ""
"“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
"III., ode II., 13)"
msgstr "“É doce e honrado morrer pelo país.” \\n— Horácio (\"Odes\", III., ode II., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:108
msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
msgstr "“Eu sou Cyrus, rei do mundo...” \\n— Inscrição (Cilindro de Cyrus)"
#: gui/text/quotes.txt:109
msgid ""
"“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
"sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
msgstr "“Na paz os filhos enterram seus pais, mas na guerra os pais enterram seus filhos.” \\n— Creso, rei da Lídia (Heródoto, \"As Histórias\", I. 87)"
#: gui/text/quotes.txt:110
msgid ""
"“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
" who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
"punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
"I.4.8–10)"
msgstr "“Aquele que impõe castigos severos torna-se repulsivo ao povo; enquanto o que concede punições leves torna-se desprezível. Mas aquele que impõe as punições tais como merecidas torna-se respeitável.”\\n— Cautília (“Artaxastra”, I.4.8–10)"
#: gui/text/quotes.txt:111
msgid ""
"“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
"Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
msgstr "“Se um rei é vigoroso, seus súditos serão igualmente vigorosos.”\\n— Cautília (“Artaxastra ” I.19.1)"
#: gui/text/quotes.txt:112
msgid ""
"“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
"asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
"“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
msgstr "\"Case-se com um bom homem e tenha bons filhos.\" \\n— Leônidas, para sua esposa que perguntou o que fazer se ele morresse, antes de partir para as Termópilas (Plutarco, \"Moralia\", \"Provérbios dos Espartanos\", 225a)"
#: gui/text/quotes.txt:113
msgid ""
"“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
"that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
"Spartans”, 225c)"
msgstr "\"Venha e pegue-os!\" \\n— Leônidas, ao mensageiro persa que exigiu que ele e seus homens deponham as armas (Plutarco, \"Moralia\", \"Provérbios dos espartanos\", 225c)"
#: gui/text/quotes.txt:114
msgid ""
"“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
"baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
"remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
"dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
" Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
"inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
"of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "“Alguns foram descobertos jazendo vivos, com coxas e tendões cortados, descobrindo seus pescoços e gargantas e ordenando que seus conquistadores drenassem o resto de seu sangue. Outros foram encontrados com as cabeças enterradas em buracos cavados no solo. Aparentemente, eles fizeram esses poços para eles próprios.” \\n— Tito Lívio, descrevendo as consequências da Batalha de Canas, onde Aníbal infligiu a maior derrota aos romanos em toda a sua história (\"História de Roma\", XXII. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:115
msgid ""
"“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
"the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
"of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
"aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
"defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
msgstr "“Ali estavam milhares e milhares de romanos \\[...]. Aqui e ali, entre os mortos, erguia-se uma figura sangrenta cujas feridas começaram a latejar com o frio da madrugada e foi cortada por seus inimigos.\" \\n— Tito Lívio, descrevendo as consequências da Batalha de Canas, onde Aníbal infligiu a maior derrota aos romanos em toda a sua história (\"História de Roma\", XXII. 51)"
#: gui/text/quotes.txt:116
msgid ""
"“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
"Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
msgstr "“Uma cidade bem fortificada tem uma muralha de homens em vez de tijolos.” \\n— Licurgo de Esparta (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Licurgo\", seção 19)"
#: gui/text/quotes.txt:117
msgid ""
"“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
" committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
"(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
msgstr "\"Escape, sim, mas desta vez com minhas mãos, não meus pés.\" \\n— Brutus, antes de cometer suicídio após perder uma batalha contra os vingadores de César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Brutus\", seção 52)"
#: gui/text/quotes.txt:118
msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
msgstr "“Ó, os tempos, Ó, os costumes!” \\e— Cícero (“Contra Catilina”, I.)"
#: gui/text/quotes.txt:119
msgid ""
"“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
"honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
msgstr "“Uma guerra nunca é empreendida pelo Estado ideal, exceto em defesa de sua honra ou sua segurança.” \\n— Cícero (\"De Re Publica\", III., 23)"
#: gui/text/quotes.txt:120
msgid ""
"“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
"truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
msgstr "“O primeiro dever de um homem é buscar e investigar a verdade.” \\n— Cícero (“Em funções”, I., 13)"
#: gui/text/quotes.txt:121
msgid ""
"“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
"Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
msgstr "“Ninguém é tão velho a ponto de pensar que não pode viver mais um ano.” \\n— Cícero (“Na velhice”, seção 24)"
#: gui/text/quotes.txt:122
msgid ""
"“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
"Laws”, III., sec. 3)"
msgstr "“Que o bem-estar das pessoas seja a lei final.” \\n— Cícero (\"Sobre as Leis\", III., seção 3)"
#: gui/text/quotes.txt:123
msgid ""
"“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
" 5)"
msgstr "“Dinheiro sem fim forma os tendões da guerra.” \\n— Cícero (“Filipinas”, V., seção 5)"
#: gui/text/quotes.txt:124
msgid ""
"“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
msgstr "“As leis são silenciosas em tempo de guerra.” \\n— Cícero (“Pro Milone”, IV., seção 11)"
#: gui/text/quotes.txt:125
msgid ""
"“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
"murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
"condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
"sec. 5)"
msgstr "“Isso, senadores, é o que significa um favor das gangues. Eles se abstêm de matar alguém; então eles se gabam de tê-lo poupado! ” \\n— Cícero, condenando Mark Anthony que não o matou (ainda) (\"Philippics\", II., sec. 5)"
#: gui/text/quotes.txt:126
msgid ""
"“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
" their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
" rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
"enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
"naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
msgstr "“Ele nem mesmo se levantou para revisar sua frota quando os navios já estavam em seus postos de combate, mas se deitou de costas e olhou para o céu, nunca se levantando para mostrar que estava vivo até que Marcus Agrippa derrotou o inimigo.” \\n— Marco Antônio, insultando Augusto que delegou seus deveres como comandante naval (Suetônio, \"Divus Augusto\", seção 16)"
#: gui/text/quotes.txt:127
msgid ""
"“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
"Andros”, fragment 50)"
msgstr "“Vivemos não como queremos, mas como podemos.” \\n— Menandro (“Senhora de Andros”, fragmento 50)"
#: gui/text/quotes.txt:128
msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
msgstr "“O homem que corre pode lutar novamente.” \\n— Menandro (“Monosticha”)"
#: gui/text/quotes.txt:129
msgid ""
"“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
"fragment 4)"
msgstr "“Quem os deuses amam morre jovem.” \\n— Menander (“O Duplo Enganador”, fragmento 4)"
#: gui/text/quotes.txt:130
msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
msgstr "\"Eu chamo um figo de figo, uma pá de pá.\" \\n— Menander (fragmento 545 K)"
#: gui/text/quotes.txt:131
msgid ""
"“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
" the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
"up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
"and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
"it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"I. 144.3–4)"
msgstr "“A maior glória é conquistada com os maiores perigos. Quando nossos pais enfrentaram os persas, seus recursos não podiam se comparar aos nossos. Na verdade, eles desistiram até mesmo do que tinham. Então, por sábios conselhos e atos ousados, não fortuna e vantagens materiais, eles expulsaram os invasores e fizeram de nossa cidade o que é agora.” \\n— Péricles (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 144,3–4)"
#: gui/text/quotes.txt:132
msgid ""
"“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
" we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr "“Em vez de ver a discussão como uma pedra de tropeço no caminho da ação, pensamos que é uma preliminar indispensável para qualquer ação sábia.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:133
msgid ""
"“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
"nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
"Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
"“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
msgstr "“Só nós não pensamos que um homem ignorante em política não interfere em nada, pensamos que ele não presta para nada.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 40.2)"
#: gui/text/quotes.txt:134
msgid ""
"“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
"Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
" the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
msgstr "“As eras futuras irão maravilhar-se conosco, como a era atual nos maravilha agora.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 41.5)"
#: gui/text/quotes.txt:135
msgid ""
"“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
"who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
"enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
"virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
" first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
"43.2)"
msgstr "“Quando você perceber o poder de Atenas, considere que foi conquistado por homens valentes que conheciam seu dever, tinham um senso de desonra na luta e, se seus empreendimentos fracassassem, prefeririam dar a vida a não ter virtude cívica.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.2)"
#: gui/text/quotes.txt:136
msgid ""
"“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
"from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
" that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
"Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
"the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
msgstr "“Para os heróis, toda a terra é sua tumba, e suas virtudes são lembradas longe de casa, onde um epitáfio as declara, em um registro não escrito da mente que durará mais que qualquer monumento.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.3)"
#: gui/text/quotes.txt:137
msgid ""
"“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
"courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
"the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
"II. 43.4)"
msgstr "“Entenda que a felicidade depende da liberdade e a liberdade depende da coragem.” \\n— Péricles em sua oração fúnebre pelos atenienses que morreram no primeiro ano da guerra (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 43.4)"
#: gui/text/quotes.txt:138
msgid ""
"“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
"politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
msgstr "\"Espere pelo mais sábio de todos os conselheiros, hora.\" \\n— Péricles, um político cauteloso que evitou a guerra (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Péricles\", seção 18)"
#: gui/text/quotes.txt:139
msgid ""
"“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
" certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
"assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
"Peloponnesian War”, II. 63.3)"
msgstr "“Seu império agora é como uma tirania: pode ter sido errado tomá-lo; certamente é perigoso deixá-lo ir.” \\n— Péricles, dirigindo-se à assembleia ateniense depois que uma praga enfraqueceu a cidade (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", II. 63.3)"
#: gui/text/quotes.txt:140
msgid ""
"“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
" fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
msgstr "“A guerra é doce para aqueles que não têm experiência dela, mas o homem experiente teme que se aproxime em seu coração.” \\n— Píndaro (fragmento 110)"
#: gui/text/quotes.txt:141
msgid ""
"“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
"the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
"of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
msgstr "“Temístocles roubou de seus concidadãos a lança e o escudo, e rebaixou o povo de Atenas ao remo e ao remo.” \\n— Platão, nenhum amigo da marinha ateniense (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 3)"
#: gui/text/quotes.txt:142
msgid ""
"“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
"nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
" scene 1, 146)"
msgstr "“Nenhum convidado é tão bem-vindo na casa de um amigo que ele não se torne um estorvo após três dias.” \\n— Plauto (\"O Soldado Arrogante\", Ato III, cena 1, 146)"
#: gui/text/quotes.txt:143
msgid ""
"“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
"immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
msgstr "“Você não pode comer seu bolo e tê-lo também, a menos que pense que seu dinheiro é imortal.” \\n— Plauto (“Trinummus”, Ato II, cena 4, 13-14)"
#: gui/text/quotes.txt:144
msgid ""
"“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
" secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
"sec. 58)"
msgstr "“Ele \\ [Alexander] não achava nada invencível para os corajosos e nada seguro para os covardes.” \\n— Plutarco (“Vidas paralelas”, “Alexandre”, seção 58)"
#: gui/text/quotes.txt:145
msgid ""
"“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
" his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
"sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
"received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
" against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
"about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
msgstr "“Um \\[...] disparou uma flecha nele com tanta precisão e força que ela perfurou seu peitoral e ficou presa em suas costelas. \\[...] Alexandre recuou e caiu de joelhos. \\[…] Finalmente Alexandre matou o bárbaro. Mas ele recebeu muitos ferimentos, finalmente foi atingido no pescoço com uma maça e encostado na muralha da cidade, com os olhos ainda fixos em seus inimigos.\" \\n— Plutarco sobre a campanha de Mallian (\"Vidas paralelas\", \"Alexandre\", seção 63)"
#: gui/text/quotes.txt:146
msgid ""
"“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
"out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
" and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
"Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
"“Caesar”, sec. 2)"
msgstr "“Quando os piratas exigiram um resgate de vinte talentos por ele, César caiu na gargalhada. Eles não sabiam, disse ele, quem era que haviam capturado, e ele se ofereceu para pagar cinquenta.” \\n— Plutarco, que menciona mais tarde que César recebeu seu dinheiro de volta e mandou crucificar seus captores (\"Vidas paralelas\", \"César\", seção 2)"
#: gui/text/quotes.txt:147
msgid ""
"“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
"daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
"do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
"men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
"ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
msgstr "“Eles \\[os romanos] querem que os centuriões não sejam tanto aventureiros e ousados, mas sim líderes naturais, de espírito firme e confiável. Eles não querem tanto homens que irão iniciar ataques e abrir a batalha, mas homens que irão manter sua posição quando derrotados e pressionados, e estarão prontos para morrer em seus postos.” \\n— Políbio (“Histórias”, VI. 24)"
#: gui/text/quotes.txt:148
msgid ""
"“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
"both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
"direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
"to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
msgstr "“A linha de batalha romana é difícil de romper, pois permite que cada homem lute individualmente e coletivamente; de modo que uma formação pode lutar em qualquer direção, com as manípulas mais próximas do ponto de perigo girando para enfrentá-lo.” \\n— Políbio (“Histórias”, XV. 15)"
#: gui/text/quotes.txt:149
msgid ""
"“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
"commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
"obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
"quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
"escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
"wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
"Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
msgstr "“O povo ateniense está sempre na posição de um navio sem comandante. O medo do inimigo ou de uma tempestade fazem a tripulação unir-se e obedecer ao timoneiro, tudo vai bem; mas se eles se recuperarem \\[...] eles brigam entre si \\[...], e o resultado muitas vezes é que, depois de escapar dos perigos dos mares mais largos e das tempestades mais violentas, eles naufragam seu navio no porto e perto da costa.” \\n— Políbio sobre a constituição ateniense (\"Histórias\", VI. 44)"
#: gui/text/quotes.txt:150
msgid ""
"“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
"elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
"and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
"\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
"during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
msgstr "“A maioria dos romanos foi pisoteada até a morte pelo enorme peso dos elefantes; o resto foi abatido em suas fileiras pela numerosa cavalaria: e houve apenas alguns poucos que tentaram se salvar fugindo.” \\n— Políbio na Batalha de Bagradas, onde um exército romano foi aniquilado durante a Primeira Guerra Púnica (\"Histórias\", I. 34)"
#: gui/text/quotes.txt:151
msgid ""
"“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
"the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
"an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
"beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
msgstr "“Hannibal deu o sinal para o ataque; e, ao mesmo tempo, enviou ordens para as tropas emboscadas nas colinas para fazerem o mesmo, e assim lançaram um ataque ao inimigo em todos os pontos ao mesmo tempo.” \\n— Políbio no início de um desastre romano no Lago Trasymene (\"Histórias\", III. 84)"
#: gui/text/quotes.txt:152
msgid ""
"“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
"this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
"could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
"shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
"Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
msgstr "“Na falange, os homens não podem se virar sozinhos e se defender: este tribuno, portanto, os atacou \\[por trás] e matou tudo o que conseguiu; até que, incapazes de resistir, eles foram forçados a jogar fora seus escudos e fugir.\" \\n— Políbio, descrevendo a derrota de Filipe V. da Macedônia por Flamínio na Batalha de Cynoscephalae (\"Histórias\", XVIII. 26)"
#: gui/text/quotes.txt:153
msgid ""
"“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
"and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
"appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
"change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
"detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
"explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
"XVIII. 32)"
msgstr "“A ordem romana, por outro lado, é flexível: para cada romano, uma vez armado e no campo, está igualmente bem equipado para cada lugar, hora ou aparência do inimigo. Ele está, aliás, bastante pronto e não precisa fazer nenhuma mudança, seja para lutar no corpo principal, seja em um destacamento, ou em um único manípulo, ou mesmo por si mesmo.” \\n— Políbio, explicando como os romanos podem derrotar a falange macedônia (\"Histórias\", XVIII. 32)"
#: gui/text/quotes.txt:154
msgid ""
"“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
"utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
"said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
"all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
"Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
"22)"
msgstr "“Cipião \\[Aemilianus], quando ele olhou para a cidade \\[Cartago] como ela estava perecendo totalmente e nos estertores de sua completa destruição, disse ter derramado lágrimas e chorado abertamente por seus inimigos. E percebeu que todas as cidades, nações e autoridades devem, como os homens, enfrentar sua condenação.” \\n— Políbio, testemunha ocular da destruição de Cartago (\"Histórias\", XXXVIII. 22)"
#: gui/text/quotes.txt:155
msgid ""
"“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
"the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
"lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Pyrrhus”, sec. 21)"
msgstr "“Mais uma dessas vitórias e a causa está perdida!” \\n— Pirro de Épiro após a Batalha de Asculum, na qual os romanos perderam o dobro de homens, mas ele perdeu uma parte maior de suas forças armadas (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Pirro\", seção 21)"
#: gui/text/quotes.txt:156
msgid ""
"“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
msgstr "“Ninguém pode ser livre quem é escravo e governado por suas paixões.” \\n— Pitágoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
#: gui/text/quotes.txt:157
msgid ""
"“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
"Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr "“Não diga poucas coisas em muitas palavras, mas muitas coisas em poucas palavras.” \\n— Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
#: gui/text/quotes.txt:158
msgid ""
"“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
"(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
msgstr "“Deixe sua fala ser melhor do que o silêncio, ou fique em silêncio”. \\n— Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
#: gui/text/quotes.txt:159
msgid ""
"“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
" empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
msgstr "“A unidade fortalece até mesmo os pequenos estados, enquanto a discórdia abala os impérios mais poderosos.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
#: gui/text/quotes.txt:160
msgid ""
"“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
"Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
"accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
"memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
msgstr "“Pátria ingrata, você nem vai ter meus ossos!” \\n— Cipião Africano em seu epitáfio, depois que aquele que derrotou Aníbal foi repetidamente acusado de crimes pelo Senado Romano (Valerius Maximus, \"Nove livros sobre feitos e ditos memoráveis\", 5.3.2)"
#: gui/text/quotes.txt:161
msgid ""
"“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
" Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
" Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
msgstr "\"Prepare-se para a guerra, já que você não foi capaz de suportar a paz.\" \\n— Cipião Africano, respondendo à oferta de termos de paz de Aníbal antes da Batalha de Zama (Tito Lívio, \"História de Roma\", XXX. 31)"
#: gui/text/quotes.txt:162
msgid ""
"“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
"capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
"inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
" fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.1.6)"
msgstr "“Mas a ciência tática é apenas uma parte do generalato. Um general deve ser capaz de equipar suas forças e prover seus homens. Ele também deve ser criativo, trabalhador e vigilante, teimoso e brilhante, amigável e feroz, direto e sutil.” \\n— Sócrates (Xenofonte, \"Memorabilia\", 3.1.6)"
#: gui/text/quotes.txt:163
msgid ""
"“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
" if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
"than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
"“Memorabilia”, 3.6.9)"
msgstr "“É necessário conhecer a força da cidade e do inimigo, para que, se a cidade for mais forte, alguém a recomende para a guerra, mas se for mais fraca que o inimigo, pode persuadi-la a se precaver.” \\n— Sócrates (Xenofonte, \"Memorabilia\", 3.6.9)"
#: gui/text/quotes.txt:164
msgid ""
"“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
msgstr "\"A vida não examinada não vale a pena viver.\" Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper os jovens e não adorar os deuses adequados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) \\n— Platão (\"Apologia\", 38a)"
#: gui/text/quotes.txt:165
msgid ""
"“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
"to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
"trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
"later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
msgstr "“Chegou a hora da partida e seguimos nossos caminhos - eu para morrer e você para viver. O que é melhor, só Deus sabe. ” Sócrates, em sua defesa quando julgado por corromper os jovens e não adorar os deuses adequados (mais tarde ele bebeu cicuta após a sentença de morte) \\n— Platão (\"Apologia\", 42a)"
#: gui/text/quotes.txt:166
msgid ""
"“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
"Sophocles (“Oedipus Rex”)"
msgstr "“Paredes e navios não são nada sem que os homens vivam juntos dentro deles.” \\n— Sófocles (“Édipo Rex”)"
#: gui/text/quotes.txt:167
msgid ""
"“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
"under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
"interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
"that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
"embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
msgstr "“Aceitamos um império que nos foi oferecido e nos recusamos a desistir sob a pressão de três dos mais fortes motivos: medo, honra e interesse. Não fomos nós que demos o exemplo, pois sempre foi a lei que os fracos deveriam estar sujeitos aos fortes.” \\n— Discurso de uma embaixada ateniense em Esparta (Tucídides, \"História da Guerra do Peloponeso\", I. 76.2)"
#: gui/text/quotes.txt:168
msgid ""
"“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
"marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
" in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
msgstr "“Ele poderia se gabar de ter encontrado uma cidade de tijolos e deixado para ela uma cidade de mármore.” \\n— Suetônio, comentando sobre os muitos projetos de construção de Augusto em Roma (“Divus Augusto”, 28.3)"
#: gui/text/quotes.txt:169
msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
msgstr "“Moderação em todas as coisas.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
#: gui/text/quotes.txt:170
msgid ""
"“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
"admiral (“Phormio”, 203)"
msgstr "\"A sorte favorece os audazes.\" \\n— Terence em uma peça sobre um grande almirante ateniense (\"Phormio\", 203)"
#: gui/text/quotes.txt:171
msgid ""
"“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
"raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
"Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
"“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
msgstr "“Não sei afinar a lira nem tocar harpa, mas sei como erguer uma cidade que era pequena e sem importância para a glória e a grandeza.” \\n— Temístocles, defendendo sua falta de sofisticação cultural (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 2)"
#: gui/text/quotes.txt:172
msgid ""
"“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
" with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
" before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
"sec. 11)"
msgstr "\"Ataque, se quiser, mas ouça.\" \\n— Temístocles, em uma discussão acalorada com o comandante da frota espartana que ameaçou espancá-lo com sua equipe, antes da Batalha de Salamina (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 11)"
#: gui/text/quotes.txt:173
msgid ""
"“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
"mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
"jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
" 18)"
msgstr "“Os atenienses comandam o resto da Grécia, eu comando os atenienses; sua mãe me comanda, e você comanda sua mãe.\" \\n— Temístocles, brincando com seu filho pequeno (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Temístocles\", seção 18)"
#: gui/text/quotes.txt:174
msgid ""
"“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
"readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, I. 21.3)"
msgstr "“Tão pouco trabalho a turba faz para descobrir a verdade, aceitando prontamente a primeira história disponível.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 21.3)"
#: gui/text/quotes.txt:175
msgid ""
"“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
"Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
" War”, I. 23.6)"
msgstr "“O crescimento do poder de Atenas e o alarme que isso causou em Esparta tornaram a guerra inevitável.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 23.6)"
#: gui/text/quotes.txt:176
msgid ""
"“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
" of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
msgstr "“A guerra não é tanto uma questão de armas, mas de dinheiro.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", I. 83.2)"
#: gui/text/quotes.txt:177
msgid ""
"“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
"them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
"(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
msgstr "“É uma regra geral da natureza humana que as pessoas desprezem aqueles que as tratam bem e admiram aqueles que não fazem concessões.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", III. 39.5)"
#: gui/text/quotes.txt:178
msgid ""
"“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
"that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
" and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
"points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
" ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
" Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
"Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
msgstr "“Esta foi a maior ação que aconteceu em toda esta guerra, e todas as outras que ouvimos falar entre os gregos, sendo para os vencedores a mais gloriosa e a mais calamitosa para os vencidos. Pois eles foram totalmente e em todos os pontos derrotados, e seus sofrimentos foram muitos. Exército e frota e tudo o que eles já haviam perecido, nada foi salvo e poucos entre tantos voltaram para casa. Assim terminou a expedição siciliana.” \\n— Tucídides (\"História da Guerra do Peloponeso\", VII. 87,6-7)"
#: gui/text/quotes.txt:179
msgid ""
"“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
"strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
"Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
"unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
msgstr "“À medida que o mundo avança, a justiça é apenas uma questão entre iguais, enquanto os fortes fazem o que podem e os fracos sofrem o que devem.” \\n— Tucídides, descrevendo atenienses abordando os melianos derrotados que não estão dispostos a se render (\"História da Guerra do Peloponeso\", V. 89.1)"
#: gui/text/quotes.txt:180
msgid ""
"“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
"skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
"darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
"disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
"IV. 34.2)"
msgstr "“Quando os lacedemônios não conseguiram mais correr atrás deles, os escaramuçadores \\[...] todos os atacaram ao mesmo tempo, atirando pedras, flechas e dardos no homem mais próximo.” \\n— Tucídides, descrevendo o desastre espartano na Batalha de Sphacteria (\"História da Guerra do Peloponeso\", IV. 34.2)"
#: gui/text/quotes.txt:181
msgid ""
"“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
"veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
"light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
"Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
" unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
" campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
msgstr "“As feras da Itália têm suas cavernas para onde se retirar, mas os bravos veteranos que derramaram seu sangue em sua causa não têm mais nada além de ar e luz. Eles vagam por aí sem-teto com suas esposas e filhos.” \\n— Tiberius Gracchus, defendendo a reforma agrária em benefício dos desabrigados e veteranos desempregados cujas terras muitas vezes eram compradas enquanto faziam campanha. (Plutarco, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", 9,4-5)"
#: gui/text/quotes.txt:182
msgid ""
"“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
"are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
" their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
"benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
"bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
"“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
msgstr "“Os soldados lutam e morrem para sustentar os outros com riqueza e luxo e são chamados de senhores do mundo sem possuir um único pedaço de terra cultivável.” \\n— Tibério Graco, defendendo a reforma agrária em benefício dos desabrigados e desempregados veteranos cujas terras costumavam ser compradas enquanto estavam em campanha. (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Tiberius Gracchus\", 9.5)"
#: gui/text/quotes.txt:183
msgid ""
"“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
"gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
msgstr "“Não acreditem no cavalo, Troianos! Eu temo os Gregos até quando eles trazem presentes.” \\n— Virgílio (“Eneida”, II. 48–49)"
#: gui/text/quotes.txt:184
msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
msgstr "“Preparado para qualquer que seja a alternativa.” \\n— Virgílio (“Eneida”, II. 61)"
#: gui/text/quotes.txt:185
msgid ""
"“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
"among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
"(fragment 11)"
msgstr "“Homero e Hesíodo atribuíram a seus deuses todas as coisas que são uma desgraça entre os mortais: roubar, adultério, enganar uns aos outros.” \\n— Xenófanes (fragmento 11)"
#: gui/text/quotes.txt:186
msgid ""
"“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
"of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
"oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
"Xenophanes (fragment 15)"
msgstr "“Se bois, cavalos e leões tivessem mãos e pudessem pintar e produzir obras de arte como os homens, os cavalos pintariam as formas dos deuses como cavalos, e bois como bois, e fariam seus corpos de Deus, cada um à sua própria imagem. ” \\n— Xenófanes (fragmento 15)"
#: gui/text/quotes.txt:187
msgid ""
"“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
"theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
msgstr "“Os etíopes fazem seus deuses negros e de nariz arrebitado, os trácios dizem que os deles têm olhos azuis e cabelos ruivos”. \\n— Xenófanes (fragmento 16)"
#: gui/text/quotes.txt:188
msgid ""
"“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
"are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
"\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
"expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
msgstr "“Essas são as perguntas certas a se fazer, no inverno em torno da fogueira \\[...]: Quem é você, amigo? Qual é a sua terra? E quantos anos você tinha quando os medos \\ [persas] chegaram?” \\n— Xenófanes, provavelmente referindo-se a uma expedição punitiva contra cidades gregas na Jônia (fragmento 17)"
#: gui/text/quotes.txt:189
msgid ""
"“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
"clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
"Cavalry General”, 4.13)"
msgstr "“Um comandante prudente nunca correrá riscos desnecessariamente, exceto quando estiver claro de antemão que ele terá a vantagem.” \\n— Xenofonte (\"The Cavalry General\", 4.13)"
#: gui/text/quotes.txt:190
msgid ""
"“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
" hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
"Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
msgstr "“Ataque o inimigo onde ele é mais fraco, mesmo que esteja muito longe, já que o trabalho duro é menos perigoso do que a luta contra forças superiores.” \\n— Xenofonte (\"O General de Cavalaria\", seção 4.14)"
#: gui/text/quotes.txt:191
msgid ""
"“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
" force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
"hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
" Cavalry General”, sec. 5)"
msgstr "“Ele deve ser inventivo, pronto para explorar todas as circunstâncias, para fazer uma pequena força parecer grande e uma grande pequena, para parecer ausente quando próxima à mão e dentro de uma distância de ataque quando muito longe.” \\n— Xenofonte (\"O General de Cavalaria\", seção 5)"
#: gui/text/quotes.txt:192
msgid ""
"“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
"themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 1.6.22)"
msgstr "“As pessoas ficam satisfeitas em obedecer ao homem a quem acreditam ser mais sábio do que elas na busca de seus interesses.” \\n— Xenofonte (“A Educação de Ciro”, 1.6.22)"
#: gui/text/quotes.txt:193
msgid ""
"“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
" sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
"better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
" This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
" of Cyrus”, 1.6.25)"
msgstr "“Em suas campanhas durante o verão, o general deve mostrar que pode suportar melhor o sol do que os soldados; no inverno, deve mostrar que pode suportar melhor o frio; e através de todas as dificuldades que ele pode suportar melhor as adversidades. Isso ajudará a torná-lo amado por seus homens.” \\n— Xenofonte (“A Educação de Ciro”, 1.6.25)"
#: gui/text/quotes.txt:194
msgid ""
"“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
"strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
-msgstr "“As batalhas são decididas mais pelo moral dos homens do que por sua força física.” \\n— Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 3.3.20)"
+msgstr "“As batalhas são decididas mais pela moral dos homens do que por sua força física.” \\n— Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 3.3.20)"
#: gui/text/quotes.txt:195
msgid ""
"“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
"that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
" nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
"Education of Cyrus”, 4.2.22)"
msgstr "“Não vamos dar-lhes tempo suficiente para arranjar uma defesa, ou mesmo para reconhecer que somos seres humanos! Temos que aparecer para eles como um pesadelo incontrolável de escudos, espadas, machados de batalha e lanças!\" \\n— Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 4.2.22)"
#: gui/text/quotes.txt:196
msgid ""
"“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
"plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
"cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
"Cyrus”, 7.1.13)"
msgstr "“Suponho que vocês entendam, homens, que perseguir, desferir golpes e morte, saque, fama, liberdade, poder - tudo isso são prêmios para os vencedores; os covardes, é claro, sofrem o contrário.” \\n— Xenofonte (\"A Educação de Ciro\", 7.1.13)"
#: gui/text/quotes.txt:197
msgid ""
"“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
"thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
" how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
"1.6.26)"
msgstr "“O homem que deseja isso deve ser intrigante e astuto, astuto e enganador, um ladrão e um ladrão, ultrapassando o inimigo em todos os pontos.” \\n— Xenofonte sobre a melhor forma de obter vantagem sobre o inimigo (\"The Education of Cyrus\", 1.6.26)"
#: gui/text/quotes.txt:198
msgid ""
"“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
"watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
"not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
"VIII. 88)"
-msgstr "“Meus homens se transformaram em mulheres e minhas mulheres em homens!” \\n— Xerxes, observando Artemísia abalroar um navio enquanto a maioria de sua frota sofria o reverso, sem saber que o navio afundado era dele (Heródoto, \"As Histórias\", VIII. 88)"
+msgstr "“Meus homens se transformaram em mulheres, e minhas mulheres em homens!” \\n— Xerxes, observando Artemísia abalroar um navio enquanto a maioria de sua frota sofria o contrário, sem saber que o navio afundado era dele (Heródoto, \"As Histórias\", VIII. 88)"
#: gui/text/quotes.txt:199
msgid ""
"“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
"the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
msgstr "“Para um homem que pensa é onde a Sabedoria está em casa.” \\n— Zoroastro, fundador da religião Zoroastriana (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-other.po (revision 26195)
@@ -1,7177 +1,7177 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alessandro Nunes
# Alison Machado
# 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3
# borg 2k
# Carlos Lira
# Eryx
# Cleiton Nunes
# Dalcio Marçal
# Diana K. Cury
# Ernan
# Estevan Borges Martins
# Filipe Oliveira
# Sturm
# Gustavo Moitinho
# Igor Aleixo
# João Francisco Gauze Carrer
# Jose Bentivi
# J. P. Lacerda
# Leonardo
# Lourenço Gaiteiro
# Lucas Veridovis
# Lukas Haselmann
# Marcelo Augusto Kniss
# Matheus Clemente
# Matheus do Carmo
# Mihailov Vasilievic Filho
# nerijunior
# pizzaiolo
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Rafael Monteiro
# Raphael Mendonça
# dddb155916b6708524139dbbf813fa7c
# Rui
# Stanislas Dolcini
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
# Tiago
# Victor Gregório
# Vinícius Pereira
# Werther Ramalho
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Atalho não atribuído: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para completar o nome dos jogadores automaticamente."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Carregamento Abortado"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Versão: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Civilização Desconhecida"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "derrotado"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "venceu"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Sem Time"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Time %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:⏎\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Observador"
msgstr[1] "Observadores"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Jogo Interminável"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Nenhum vencedor será determinado, mesmo que todos sejam derrotados."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Monumento (%(min)s minute)"
msgstr[1] "Maravilha (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Capture a Relíquia (%(min)s minuto)"
msgstr[1] "Capture a Relíquia (%(min)s minutos)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Contagem de Relíquias"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Guarnição do Herói"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Heróis podem ser guarnecidos."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Heróis Expostos"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Heróis não podem ser guarnecidos e estão vulneráveis a ataques."
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "Times Fechados"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Jogadores não podem mudar os times iniciais."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Os jogadores podem fazer alianças e declarar guerra aos aliados."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Último em Pé"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Apenas um jogador pode vencer o jogo. Se os jogadores restantes forem aliados, o jogo continua até restar apenas um."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "Vitória Aliada"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Se um jogador vencer, seus aliados também vencerão. Se um grupo de aliados sobreviver, eles vencerão."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "Cessar Fogo"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: gui/common/gamedescription.js:278
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgstr "Pelo primeiro minuto, outros jogadores permanecerão neutros."
#: gui/common/gamedescription.js:279
#, javascript-format
msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Pelos primeiros %(min)s minutos, outros jogadores estarão neutros."
#: gui/common/gamedescription.js:288
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Mapa Aleatório"
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Seleciona aleatoriamente um mapa da lista."
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Map Name"
msgstr "Nome do Mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:300
msgid "Map Description"
msgstr "Descrição do Mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:306
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo do Mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid "Map Size"
msgstr "Tamanho do Mapa"
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Bioma Aleatório"
#: gui/common/gamedescription.js:325
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Seleciona aleatoriamente um bioma da lista."
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Modo Nômade"
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Civic Centers"
msgstr "Centros Cívicos"
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Jogadores começam com algumas unidades e tem que encontrar um lugar adequado para construir sua cidade."
#: gui/common/gamedescription.js:344
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Jogadores começam com um Centro Cívico."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Starting Resources"
msgstr "Recursos Iniciais"
#: gui/common/gamedescription.js:353
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Por Jogador"
#: gui/common/gamedescription.js:354
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:365
msgid "Population Limit"
msgstr "Limite Populacional"
#: gui/common/gamedescription.js:369
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Por Jogador"
#: gui/common/gamedescription.js:377
msgid "World Population Cap"
msgstr "População global máxima"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgid "Treasures"
msgstr "Tesouros"
#: gui/common/gamedescription.js:387
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: gui/common/gamedescription.js:388
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Como definido pelo mapa."
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgid "Explored Map"
msgstr "Mapa Explorado"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Mapa Revelado"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Allied View"
msgstr "Visão Aliada"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Trapaças"
#: gui/common/gamedescription.js:410
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Quando o vencedor desta partida for decidido, a pontuação do lobby será alterada."
#: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
msgid "Rated game"
msgstr "Jogo avaliado"
#: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
#: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
#: gui/common/gamedescription.js:440
msgid "Victorious"
msgstr "Vitorioso"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgid "Defeated"
msgstr "Derrotado"
#: gui/common/gamedescription.js:454
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Perdendo a conexão com o servidor (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s perdendo conexão (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Má conexão com o servidor (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Má conexão com %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Isso geralmente é causado pela porta UDP 20595 não ser encaminhada no lado do host, por um firewall ou software antivírus."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "O host finalizou o jogo."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Versão de protocolo de rede incorreta."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "O jogo está carregando, por favor tente novamente mais tarde."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "O jogo já começou, nenhum observador é permitido."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Você foi expulso."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Você foi banido."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Nome do jogador em uso. Se você foi desconectado, tente novamente em alguns segundos."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Servidor cheio."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "A autenticação segura do lobby falhou. Junte-se através do lobby."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Erro: O servidor falhou em alocar um identificador de cliente único."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Erro: Comandos do cliente estavam prontos para um turno de jogo inesperado."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Erro: O cliente simulou um turno de jogo inesperado."
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr "Senha inválida."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr "Não foi possível encontrar uma porta não utilizada para o cliente ENET STUN."
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr "Não foi possível encontrar o STUN endpoint."
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Valor inválido %(id)s]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Conexão com servidor perdida."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Falha ao conectar ao servidor."
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Somente o anfitrião pode expulsar clientes!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Usuários (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Caixa de Areia"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Muito Fácil"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Muito Difícil"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Escaramuça"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr "Um mapa com uma paisagem predefinida e número de jogadores. Selecione livremente as outras configurações do jogo."
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Crie um mapa exclusivo com uma distribuição de recursos diferente a cada vez. Selecione livremente o número de jogadores e equipes."
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Cenário"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Um mapa com uma paisagem predefinida e configurações de partida."
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(mundo)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Condição de Vitória Desconhecida"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "Saúde:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(captureLabel)s%(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "Pontos de captura:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr "Dano:"
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s%(damageType)s%(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr "Efeitos de Status:"
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr "Blocos %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr "%(name)s %(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Redução da Duração: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr "Blocos: %(blockPercentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Blocos: %(blockPercentage)s%%, Redução da duração: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Guarneça para disparar flechas"
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s%(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s%(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "flecha"
msgstr[1] "flechas"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "Alcance:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "Metros"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "metro"
msgstr[1] "metros"
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr "%(splashShape)sSplash"
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Fogo Amigo: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "Não"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "dá %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr "%(attackLabel)s:%(effects)s,%(range)s,%(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s:%(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(extende)"
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(substitui)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(combina)"
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Limite de Guarnição"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "Curar:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr "Tamanho de Guarnição"
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr "+"
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Limite de Projéteis"
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Por Unidade"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Número de reparadores:"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr "Tempo restante de reparo:"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar o reparo em %(second)s segundo."
msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar o reparo em %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar o reparo em %(second)s segundo."
msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar o reparo em %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr "Número de construtores:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr "Tempo de construção restante:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundo."
msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundo."
msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundos."
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Taxa de Colheita:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Fornecer Recursos:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr "Recompensa:"
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Fluxo de Recursos:"
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr ""
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Muralhas: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Torres: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Requer %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr "%(label)s%(bonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Bônus de População:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Recursos Insuficientes"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "Andar"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "Correr"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] "Saúde"
msgstr[1] "Saúde"
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Distância:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "Classes:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "Saque:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr "%(label)s%(icons)s"
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr "Depósito de:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Clique com o botão direito para ver mais informações."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "Clique para ver mais informações."
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr "M"
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr "k"
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Créditos do 0 A.D."
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Direção de Arte"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "Arte 2D"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "Arte 3D"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Arte"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Gerente de Som"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Compositor Chefe"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Gerentes de áudio"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Viola, violino"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Música Adicional, percussão, djembê, amostragem"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Música adicional"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Djembê"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Tambor, Darbuka, Riq, Tom-Tom"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didjeridu"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompete"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Harpa celta"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Tin whistle"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr "Napatano"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Vozes"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Liderança"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Balanceamento"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Comunidade e Gerenciamento"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Pledgie Drive 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Pledgie Drive 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Campanha de 2013 no Indiegogo⏎ Mais de 1000 doadores (!), incluindo:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Doadores"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Referências históricas"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Criação de Mapas"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Scripts de Mapa Aleatório"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Gerentes de programação"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Agradecimentos especiais a"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "Em memória"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Fundador do 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Líderes do Projeto"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Designers Co-Líderes"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais à:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "E obrigado à toda a comunidade por tornar 0 A.D. possível."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Nenhum historiador foi machucado durante o desenvolvimento deste projeto."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Créditos Especiais"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Embora razoavelmente fácil para um jogador experiente, o nível de AI padrão é bastante desafiador para novos jogadores que ainda não dominaram os mecanismos básicos do jogo. No início é recomendado começar a jogar contra um AI de nível inferior (Caixa de Areia ou Muito Fácil). Altere o nível de AI clicando no ícone de engrenagem ao lado do jogador que deseja modificar no painel de seleção acima."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr "(não utilizada)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr "Pode conflitar com:"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr "Todas as Teclas de Atalho"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr "Todas as teclas de atalho disponíveis."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr "Descrição da Tecla de Atalho"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Restaura as configurações do usuário para o padrão"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "Salva modificações"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr "Mudanças não salvas serão perdidas"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr "Clique para definir a tecla de atalho"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr "Clique para apagar a tecla de atalho"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr "Teclas de atalho de câmera."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr "Seguir a primeira unidade na seleção."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr "Focalize a câmera no ponto de encontro do edifício selecionado."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr "Redefina a rotação da câmera para o padrão."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr "Diminua a velocidade de rolagem da câmera."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr "Ativar/desativar modo wireframe."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr "Ativar/desativar modo wireframe"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuração de Jogo"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "Voltar ao Trabalho"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Envie as unidades selecionadas em movimento de ataque para o local definido depois de deixar os recursos."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "Guarnecer"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "Guarda"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr "Modificador para ordenar somente uma unidade na seleção."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulha"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Desative a fila automática para estruturas selecionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr "Desativar fila automática"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Ative a fila automática para estruturas selecionadas."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr "Ativar fila automática"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "Corrigir"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "Desalojar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr "Ativar/desativar contador de \"quadros por segundo\""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Mostrar o lobby multijogador em uma janela de diálogo."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr "Alternar cores de diplomacia"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
"buildings/units on the map (including unselected)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr "Teclas de atalho sobre modificação da seleção de unidades."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr "Adicionar unidades à seleção."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr "Adicionar à seleção"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr "Cancelar seleção"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 0 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 1 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 2 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 3 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 4 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 5 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 6 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 7 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 8 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr "Adicionar Grupo de Controle 9 à seleção atual."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr "Salvar seleção atual como Grupo de Controle 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr "Mudar a seleção atual para o Grupo de Controle 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr "Selecione a próxima unidade ociosa"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr "Selecione o próximo guerreiro ocioso"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr "Adicionar somente unidades militares à seleção."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr "Adicionar somente unidades não-militares à seleção."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr "Incluir unidades de fora da tela na seleção."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr "Remover unidades da seleção."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr "Remove unidades da seleção"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr "Seleção única"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr ""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Apague o save selecionado usando %(hotkey)s."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Pressione %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação ao excluir."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Jogo salvo será permanentemente deletado, tem certeza?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "EXCLUIR"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Mods: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Este jogo salvo precisa da versão %(requiredVersion)s do 0 A.D., enquanto você está executando a versão %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Este jogo salvo precisa de uma versão mais antiga de 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Este jogo salvo precisa de uma sequência diferente de mods:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Ainda quer continuar?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:412
#: gui/options/options.js:438
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar Jogo"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "Carregar Jogo"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "O jogo salvo será sobrescrito permanentemente, você está certo disto?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "SOBRESCREVER JOGO SALVO"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "Não há jogos salvos encontrados."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Filtrar jogos salvos compatíveis "
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "Jogadores:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "Tempo jogado:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr "Tipo de Mapa:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "Tamanho do Mapa:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "Vitória:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Data / Hora"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de Mapa"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Nome do Mapa"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Localidade:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "Localidade Inválida"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "Variante (não utilizado):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "Palavra-chave (não usadas):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "Localidade resultante:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "Dicionários de arquivos usados:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "Auto detecção"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr "Parte do código de script opcional de quatro-letras seguindo o código de idioma (conforme listado na ISO 15924)"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ainda não está implementado."
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Qualquer um"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Um mapa selecionado aleatoriamente."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Todos os mapas, exceto os navais e de demonstração."
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "Mapas Navais"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Mapas em que é necessário usar navios para chegar ao inimigo."
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "Mapas de demonstração"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Não é possível jogar nesses mapas, pois eles foram feitos apenas para demonstração."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr "Novos mapas"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Mapas novos, que estreiam nesta versão do jogo."
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Mapas com eventos"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Mapas com eventos ativados por scripts. Também pode haver geração automática de unidades inimigas."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "Todos os mapas"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Todos os mapas do tipo selecionado."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr "%(hotkey)s: Fecha o seletor de mapas e descarta a seleção."
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "Filtro de Mapa:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr ""
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Padrão: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Mínimo:%(min)s, Máximo:%(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Mínimo:%(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Máximo:%(max)s"
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr "Você quer manter as alterações?"
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Valor: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:346
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Restaurar as opções irá apagar suas configurações salvas. Deseja continuar?"
#: gui/options/options.js:411
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr "Alguns valores de configuração são inválidos! Tem certeza que deseja salvá-los?"
#: gui/options/options.js:437
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Você possui modificações não salvas, deseja fechar esta janela?"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Nome do jogador (um jogador)"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Como deseja ser chamado em partidas de um jogador."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Nome do jogador (multijogador)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Como você gostaria de ser chamado em partidas multijogador (exceto lobby)."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Pausa de segundo plano"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pausa jogos de um jogador quando a janela perde o foco."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Habilitar tela de boas-vindas"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Se você desativá-lo, a tela de boas-vindas ainda aparecerá, cada vez que uma nova versão estiver disponível. Você sempre pode iniciá-lo no menu principal."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "Mostrador de FPS"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Mostrar quadros por segundo no canto superior direito."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Mostrador de tempo real"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Mostrar a hora atual do sistema no canto superior direito."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Mostrador de tempo de jogo"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Mostrar o tempo de simulação atual no canto superior direito."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Mostrador de tempo de cessar-fogo"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Sempre exibir o tempo restante de cessar-fogo."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Marcação de data e hora do chat"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr "Exibe a hora em que uma mensagem de bate-papo foi postada."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr "Apenas nomes genéricos"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Modo Janela"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Iniciar 0 A.D. em uma janela."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr "Ative a névoa."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Pós-Processamento"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Use filtros de pós-processamento (HDR, Bloom, DOF, etc)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Ativar sombras."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Silhuetas de unidades"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Mostrar contornos das unidades atrás de edifícios."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "Partículas"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Ativar partículas."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Execute a sincronização vertical para corrigir a tela rasgando. REQUER REINICIALIZAÇÃO DO JOGO"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "FPS nos menus"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Para salvar a carga de trabalho da CPU, acelerador torna frequência em todos os menus. Ajustado ao máximo para desativar lentidão."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "FPS em jogos"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Para salvar a carga de trabalho da CPU, lentidão se torna frequente na execução de jogos. Ajustado ao máximo para desativar Lentidão."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Defina o equilíbrio entre performance e a qualidade visual."
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Renderer backend"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
msgid "OpenGL ARB"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Resolução do mapeamento de sombras. Valores altos podem travar o jogo se sua placa de vídeo tem pouca memória!"
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Sombras suaves."
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "Efeitos de água"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Quando DESLIGADO, usa as configurações mais baixas possíveis para renderizar água. Isso torna outras configurações irrelevantes."
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Efeitos de água de alta qualidade"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Use aprimoramento do efeito de água, renderizando ondas nas costas, espuma na orla e rastros de navios."
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Reflexos da água"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Permitir a água refletir uma imagem espelhada."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Refração da água"
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Use um mapa real da refração da água e não transparência."
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Profundidade real da água"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Use a profundidade real da água nos cálculos de renderização."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr "Não use antialiasing."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr "Rápido, mas um antialiasing simples."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr "MSAA (2×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Lento, mas um antialiasing de alta qualidade, usa duas amostras por pixel. Suportado para GL3.3 +."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr "MSAA (4×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Lento, mas um antialiasing de alta qualidade, usa quatro amostras por pixel. Suportado para GL3.3 +."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr "MSAA (8×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr "Lento, mas um antialiasing de alta qualidade, usa oito amostras por pixel. Suportado para GL3.3 +."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr "MSAA (16×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr "Lento, mas um antialiasing de alta qualidade, usa dezesseis amostras por pixel. Suportado para GL3.3 +."
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Reduzir o efeito de aliasing em bordas."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Sharpening"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "Não utilizar sharpening."
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Sharpening de contraste adaptativo, um passe de nitidez rápido, baseado em contraste."
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Reduzir efeitos de blur."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Fator de nitidez"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "A nitidez do passe escolhido."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Efeitos de Shader"
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Número de efeitos de Shader. REQUER REINICIALIZAÇÃO DO JOGO."
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Volume principal"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Ganho de áudio mestre."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da música"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Ganho de música no jogo."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Volume do ambiente"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Ganho de som ambiente no jogo."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Volume de ação"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Ganho de som das ações das unidades no jogo."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Volume da interface"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Ganho de som da interface."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Notificação por Nome"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Receber notificação de áudio quando alguém digitar seu nome."
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr "Notificação de novo jogador na configuração do jogo"
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Receber notificação de áudio quando um novo jogador entrar na configuração do jogo."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Configuração de Jogo"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Habilitar dicas da configuração do jogo"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Mostrar dicas ao montar um jogo."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Habilitar rolagem do painel de configurações"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Deslize o painel de configurações ao abrir, fechar ou redimensionar."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Manter as configurações do jogo"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Salve e restaure as configurações correspondentes para reutilização rápida ao hospedar outro jogo."
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Dificuldade padrão da IA."
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Caixa de Areia"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Muito Fácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Muito Difícil"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Dificuldade padrão da IA."
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Comportamento padrão do IA"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Comportamento padrão da IA."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Atribuir jogadores"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Jogadores juntando-se a partida serão atríbuidos se houver um espaço vazio."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Parceiros"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Jogadores juntando-se a partida só serão atríbuidos se eles forem um amigo do host ou se houver um espaço vazio."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Jogadores só recebem um espaço se o host os atribuir um explicitamente."
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Atribua automaticamente a junção de clientes a slots de jogadores gratuitos durante a configuração da partida."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "Criptografia TLS"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Proteja o login e os dados trocados com o servidor de sala usando a criptografia TLS."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Histórico de chat"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Número de mensagens acumuladas a serem carregadas ao ingressar no lobby."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Coluna de classificação do jogo"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Mostrar a classificação média dos jogadores participantes em uma coluna na lista de jogos."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Avisos de rede"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Mostrar qual jogador possui uma má conexão em jogos multijogador."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Um observador atrasado junta-se"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Permitir que todos ou apenas amigos participem do jogo como observador depois de iniciado."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Limite de Observador"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Impedir que mais observadores entrem se o limite for atingido."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr "Lag máximo para observadores"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Estas configurações afetam apenas o modo multijogador."
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr "Sessão de Jogo"
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Saúde de unidade ferida"
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "A tecla de atalho das unidades feridas considera as unidades selecionadas como feridas se sua porcentagem de saúde cair abaixo desse número."
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Vizualização do alcance de cura"
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr "Exibe a faixa de cura das unidades selecionadas. (Também pode ser alternado com a tecla de atalho durante um jogo)."
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Ícone de classificação acima da barra de status"
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Mostrar ícones de classificação acima das barras de status."
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Barra de status da experiência"
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Mostrar uma barra de status de experiência acima de cada unidade selecionada."
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Dicas detalhadas"
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Mostrar dicas detalhadas para unidades treináveis em estruturas produtoras de unidades."
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Ordenar recursos e dicas de população"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Não ordenado"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Ordenar dinamicamente os jogadores nos recursos e na dica de ferramenta de população por valor."
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Cores de diplomacia: o próprio"
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Cor de suas unidades quando as cores da diplomacia estão ativadas."
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Cores de diplomacia: aliado"
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Cor dos aliados quando as cores da diplomacia estão ativadas."
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Cores de diplomacia: neutro"
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Cor de jogadores neutros quando as cores da diplomacia estão ativadas."
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Cores de diplomacia: inimigo"
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Cor dos inimigos quando as cores da diplomacia estão ativadas."
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às bordas"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Atalho para habilitar o ajuste"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Novas estruturas ficam alinhadas com estruturas próximas enquanto a tecla de atalho é pressionada."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Atalho para desabilitar o ajuste"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Novas estruturas ficam alinhadas com estruturas próximas a não ser que a tecla de atalho seja pressionada."
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Esta opção permite alinhar novas estruturas com estruturas próximas."
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Tamanho de treinamento em lote"
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Número de unidades treinadas por lote por padrão."
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr "Membros do grupo de controle"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Único"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "Ao adicionar uma Unidade ou Estrutura a um grupo de controle, eles são removidos de outros grupos de controle. Use esta opção se quiser que grupos de controle se refiram a exércitos distintos."
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplos"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "As Unidades e Estruturas podem fazer parte de vários grupos de controle. Isso é útil para manter grupos de controle para exércitos distintos e um grupo de controle para todo o exército simultaneamente."
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Decide se as unidades podem fazer parte de vários grupos de controle."
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr "Controle de formação"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr "Apenas caminhada/patrulha"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr "Outras ordens irão dispersar as formações existentes."
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr "Unidades em formações permanecem em formações."
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr "Decida se as formações estão habilitadas para todas as ordens ou apenas 'Caminhada' e 'Patrulha'."
#: gui/options/options.json[6].options[22].label
msgid "Battalion-style formations"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[22].tooltip
msgid "Whether formations are selected as a whole."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Taxa de incremento do lote de rolagem"
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Número de vezes que você precisa rolar para aumentar/diminuir o tamanho do lote em 1."
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Notificação de ataque no chat"
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Mostrar uma notificação de chat se você for atacado por outro jogador."
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Notificar tributos no chat."
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Mostrar uma notificação no chat se um aliado tributar recursos para outro membro da equipe se as equipes estiverem bloqueadas e todos os tributos no modo observador."
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Notificar permutas no chat."
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Mostrar uma notificação no chat para observadores quando um jogador trocou recursos."
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Notificação de fase no chat."
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Tudo a mostra"
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Mostrar uma notificação no chat se você ou um aliado iniciaram, cancelaram ou completaram uma nova fase, e fases de todos os jogadores no modo observador."
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Visualização do alcance de ataque"
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Exibe o alcance de ataque das estruturas defensivas selecionadas. (Também pode ser alternado com a tecla de atalho durante um jogo)."
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Vizualiação do alcance de aura"
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Exibe a gama de auras de unidades e estruturas selecionadas. (Também pode ser alternado com a tecla de atalho durante um jogo)."
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Altere as opções relacionadas às configurações do jogo."
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Opções de Jogo"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Retorna para as configurações salvas anteriormente"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Alterações não salvas afetam esta apenas esta sessão"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr "Aprenda a Jogar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Aprenda a jogar, inicie o tutorial, descubra as árvores de tecnologia e a história por trás das civilizações."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Abrir o manual do jogo."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Inicie o tutorial econômico."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Árvore de Estrutura"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Veja a árvore estrutural das civilizações em destaque em 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Visão Geral da Civilização"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Aprenda sobre as civilizações presentes em 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr "Visão geral do Catafalque"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr "Compare os bônus dos catafalques apresentados em 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr "Visão geral do mapa"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr "Veja os diferentes mapas apresentados em 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr "Continue a Campanha"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr "Reviva a história através de campanhas militares históricas."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "Um jogador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Inicie, carregue ou reveja um jogo de um jogador."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "Partidas"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Inicie um novo jogo de um jogador."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "Carregue um jogo salvo."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr "Carregar campanha"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "Gravações"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "Rever jogos passados."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijogador"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Lute contra um ou mais jogadores humanos em uma partida multijogador."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "Entrar no Jogo"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Entrar numa partida multijogador já existente."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "Hospedar um Jogo"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Hospede um jogo multijogador."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "Lobby do Jogo"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Inicie o lobby multijogador para juntar-se e hospedar jogos públicos e conversar com outros jogadores."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Iniciar o lobby multijogador. \\[DESATIVADO POR COMPILAÇÃO]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "Altere as opções do jogo."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Ajuste as configurações do jogo."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr "Ajustar atalhos."
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Escolha o idioma do jogo."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "Seleção de Mods"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Selecione e baixe mods para o jogo."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Tela de Boas-vindas"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Mostrar a Tela de Boas-Vindas novamente. Útil se você a ocultou por engano."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Editor de Cenário"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Abre o Editor de Cenário Atlas em uma nova janela. Você pode executá-lo de forma mais segura se abrir o jogo com o argumento de linha de comando \"-editor\"."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do 0 A.D. e abrir o Editor de Cenário?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "O editor de cenário não esta disponível ou falhou ao carregar. Veja os registros do jogo para obter mais informações."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Mostra os créditos do 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "Sair do jogo."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Você tem certeza que quer sair do 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alfa XXVI: Z——"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Aviso: Este jogo está em desenvolvimento e muitos recursos ainda não foram adicionados."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Clique para abrir play0ad.com no seu navegador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar um Bug"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Clique para visitar o 0 A.D. Trac para reportar um bug, uma falha, ou um erro."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr "Clique para visitar a página de Perguntas Frequentes no seu navegador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "Traduza o Jogo"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Clique para abrir a página de tradução do 0 A.D. no seu navegador."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Ajude com as despesas do projeto doando."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Por favor, leia e aceite os Termos e Condições do UserReporter."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Publicações"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "conectando ao servidor"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "Enviando (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "Enviado com sucesso"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "falha de envio (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "falha de envio (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Desativar Feedback"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Ativar Feedback"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Obrigado por ajudar a melhorar o 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Feedback está atualmente ativado."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Status: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Ajude a melhorar 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Você pode enviar automaticamente um feedback que pode nos ajudar a corrigir erros e melhorar o desempenho e a compatibilidade."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr "%(hotkey)s: Fechar Bônus de Catafalcos."
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr "Bônus de Catafalcos"
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr "%(description)s"
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr "%(name)s%(info_icon)s%(description)s"
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)sFechar a visão geral da Civilização."
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "Características dos %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "História dos %(civilization)s"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Bônus de Civilização"
msgstr[1] "Bônus de Civilização"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Bônus de Time"
msgstr[1] "Bônus de Time"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] "Herói"
msgstr[1] "Heróis"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] "Estrutura Específica"
msgstr[1] "Estruturas Específicas"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] "Tecnologia Específica"
msgstr[1] "Tecnologias Específicas"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Mudar para Visão Geral da Civilização."
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Mude para a árvore de estruturas."
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Civilização:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s para %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Construído por:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Treinado por:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Pesquisado em:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Construções:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Pesquisas:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Treinar:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Atualizável para:"
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Unidades de Treinamento"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Fechar Árvore de Estrutura."
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: Fechar o Visualizador de Padrão"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Esta gravação precisa de uma sequência diferente de mods:"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "A gravação não é compatível com a sua versão do jogo!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Sua versão: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Versão necessária: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Gravação incompatível"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr "Sem dados de resumo disponíveis."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta gravação permanentemente?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "Excluir gravação"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s min"
msgstr[1] "< %(max)s min"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s min"
msgstr[1] "> %(min)s min"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s min"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "Um jogador"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijogador"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr "Qualquer condição de vitória"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Jogos classificados e não classificados"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr "Jogos classificados"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr "Jogos não classificados"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Filtre as gravações digitando nomes de um ou mais jogadores, por inteiro ou parcialmente."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Exclua as gravações selecionadas usando %(hotkey)s."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Jogadores: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "aaaa-MM-dd HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "aaaa-MM"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "Rever Jogos"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Filtrar gravações compatíveis"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr "Spoiler"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Reconstruir Cache"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "Rever Jogo"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "População"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr "Procurar por jogador"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr "Caminho de arquivo para a gravação atualmente selecionada."
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Recrie o cache de gravações a partir do princípio. Potencialmente lento!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Obrigado por instalar 0 A.D. Ascendência dos Impérios!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este jogo ainda está em desenvolvimento. Você pode encontrar bugs e algumas funcionalidades não estão tão elaboradas quanto gostaríamos."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]O jogo pode experienciar problemas de desempenho, especialmente em mapas grandes e com muitas unidades."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. é um Software Livre: você pode participar do seu desenvolvimento."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr "Se você quer ajudar com arte, som, jogabilidade ou programação, não deixe de se juntar ao nosso fórum oficial."
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Boas-vindas!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Mostrar essa mensagem no futuro"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr "Fórum Oficial (web)"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Nome do Jogador"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Pontuação Total"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Pontuação econômica"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Pontuação militar"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Pontuação de exploração"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Estruturas"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Casas"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Economia"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Postos avançados"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Fortalezas"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Centros Cívicos"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Maravilhas"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Estatísticas da Estrutura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Infantaria"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Trabalhador"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Cavaleiro"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Campeão"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Heróis"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Cerco"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Marinha"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Mercadores"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Estatísticas da Unidade (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Tributos"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Tributos ⏎ (%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Tesouros coletados"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Saque"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Gado criado"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Estatísticas dos Recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Lucro comercial"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Eficiência de troca"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s trocado"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outros"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Razão Matou / Morreu"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "População"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Controle do Mapa (pico)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Controle do Mapa (final)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "Exploração do Mapa"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Taxa de Vegetarianismo"
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr "Feminização"
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr "Subornos"
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr "Total do time"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Treinados"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Construídos"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Coletados"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr "Comprado"
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr "Rendimento"
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr "Capturado"
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr "Conseguiu"
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruído"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "Morto"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "Perdido"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "Utilizado"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s%(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo decorrido"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "Pontuação Atual"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Pontuações no final do jogo."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Você foi desconectado."
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "Você saiu do jogo."
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Você venceu a batalha!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Você foi derrotado..."
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Você abandonou o jogo."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Tempo decorrido do jogo: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s%(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Alternar o lobby multijogador em uma janela de diálogo."
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Agrupar por time"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Ver Gravação"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "ACAMPAMENTO DO EXÉRCITO ROMANO"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Construa em qualquer lugar do mapa, até mesmo em território inimigo. Bom para infiltrar as linhas inimigas ou consolidar ganhos dentro do território inimigo."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Unidades de tropas que lentamente curam e protegem o acampamento do exército de ataques e da decadência."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr "Funciona desde que você tenha recursos suficientes, então ele irá parar."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "QUARTEL"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Unidades ganham experiência enquanto guarnecidas dentro do edifício."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Construa uma base avançada para reabastecer seu ataque com novas tropas."
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr "Eles influenciam a aparência dos mapas e também a quantidade de recursos disponíveis."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "BANDA SAGRADA CARTAGINESA"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Campeão Lanceiro e Campeão Cavaleiro Lanceiro por Cartago."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Ambos podem ser treinados no Templo, em vez da Fortaleza como a maioria dos outros campeões."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Use os Lanceiros como infantaria pesada contra a cavalaria. Use a Cavalaria como um choque pesado contra armas de cerco e escaramuçadores."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "CATAPULTAS"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Motores de cerco à distância que são bons contra estruturas."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Caro e lento."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Transforme em em carrinho para movimentar e estacione para o ataque!"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "BARCAÇA CELTA DE GUERRA"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Um navio de guerra médio da classe trirreme."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Disponível para Britânicos, Gauleses e Ibéricos."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Pode transportar até 40 unidades."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Aumenta o poder de fogo com infantarias guarnecidas."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr "Quando suas unidades de infantaria de ataque à distância estiverem ocupando as torres, elas têm armadura adicional e podem atirar no inimigo."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr ""
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "CENTROS CÍVICOS"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "A fundação da sua nova colônia."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Reivindique grandes extensões de terra."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Pode ser construído em território amigável e neutro."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Treinar cidadãos: cidadãos do sexo feminino, cidadãos-soldados de infantaria e soldados-cidadãos de cavalaria."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr ""
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "TORRES DEFENSIVAS"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr "Eles têm um amplo alcance de visão e atirarão flechas no inimigo à vista."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr ""
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES"
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr "EMBAIXADAS E ACAMPAMENTOS DE MERCENÁRIOS"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr "Estruturas especiais que permitem a você contratar mercenários para seu exército."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr "Mercenários não coletam recursos e custam apenas metal, mas são experientes e fortes."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "PESCA"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Pesque nos mares para uma coleta abundante."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Barcos de pesca carregam uma grande quantidade de alimento por viagem."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Pescar é mais rápido do que coletar comida nos campos agrícolas."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr "Cuidadoso! Os peixes não são um recurso infinito! Embora eles se repovoem lentamente quando deixados sozinhos."
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "FORJA"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Pesquisar estrutura para todas as facções."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Pesquise atualizações de armas e armaduras para suas unidades."
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr "FORMAÇÕES"
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr ""
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid ""
"Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
"the game settings."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "FORTALEZA"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr "Normalmente a estrutura mais forte de uma civilização e o local onde você pode treinar heróis."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Guarneça soldados em seu interior para adicionar mais poder de fogo à sua defesa."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "POSIÇÃO À MÃO LIVRE"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Ganhe vantagem no campo de batalha posicionando taticamente suas unidades!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Por isso, selecione algumas unidades, pressione e segure o botão direito do mouse, arraste e então solte o botão."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Suas unidades agora se espalharão nesta linha."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "COLETA DE RECURSOS"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Use cidadãos-soldados e cidadãos do sexo feminino para reunir recursos."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Cidadãs femininas reúnem recursos vegetais mais rapidamente."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Soldados-cidadãos de infantaria coletam minerais mais rápido."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Soldados-cidadãos da cavalaria são mais rápidos reunindo carne."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Quanto mais alto o nível de um soldado-cidadão (avançado, elite), melhor ele luta, mas menos eficiente ele é em reunir recursos."
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr "HERÓIS"
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr "Personagens históricos, como Xerxes, Leônidas, Péricles, Hannibal, Cipião e Boudicca."
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr "Muita saúde e ataques muito fortes."
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr "Têm auras que alteram as estatísticas de outras unidades ou estruturas."
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr "Cuidado: Cada herói pode ser recrutado apenas uma vez por partida!"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr ""
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr ""
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr "FAROL"
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "POSTOS AVANÇADOS"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr "Construir em território neutro ou próprio."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr "Barato e de construção rápida, mas fraco."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr "Guarneça com infantaria para uma visão ampla e para evitar a perda de controle do posto avançado devido à decadência de território."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "PALIÇADAS"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Uma parede de madeira rápida e barata disponível para todas as facções."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "A maioria das facções têm acesso a eles na Fase de Aldeia."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "ARQUITETURA PERSA"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Tecnologia especial para os Persas."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "+25% de saúde para estruturas."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Tempo de construção aumentado em 20% como consequência."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Os Persas também têm acesso a um grande número de tecnologias estruturais e defensivas."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "PIQUEIRO"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Fortemente blindado e lento. Ataque fraco."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Usado contra a cavalaria ou contra outra infantaria corpo-a-corpo para fixá-los no lugar."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Disponível para: Kushitas, Macedônios, Ptolomeus e Selêucidas."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUERREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "O navio de guerra padrão mais pesado. Disponível para: Cartagineses, Ptolomeus, Romanos e Selêucidas."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Transporta até 50 unidades."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Aumenta o poder de fogo com catapultas guarnecidas."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr "O painel do contador de recursos mostra quanto de cada recurso você possui no momento."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "BIOMA DE SAVANA"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Geralmente plana, com alguns buracos e afloramentos rochosos."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Repleto de animais de rebanho para a caça abundante."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Rico em todos os tipos de mineração."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "A madeira tende a ser escassa, mas consiste de Baobás de alto rendimento."
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr "SNAPPING"
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr "As estruturas podem ser alinhadas mantendo a tecla de atalho pressionada durante a colocação."
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr "O alinhamento de estruturas permite conservar espaço para futuras construções."
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr "Grupos de estruturas bem compactados também podem ser usados para obstruir inimigos em ataque."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "ESPARCIATAS"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Unidade de infantaria mais forte do jogo."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Infantaria Campeã disponível para os espartanos."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Usá-los para abater a cavalaria inimiga ou como uma força de choque para apoiar sua infantaria regular."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "LANCEIRO"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "A infantaria de combate corpo-a-corpo básica para cada facção no jogo."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Usado contra a cavalaria para um bônus de ataque."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "O ataque de invasão os torna uma boa tropa na linha de frente."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Eles são rebatidos por unidades de longo alcance e espadachins, então apoie seus lanceiros com atiradores ou cavalaria."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "ARMAZÉNS"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Um barato armazém para Madeira, Pedra e Metal."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Pesquise tecnologias para melhorar a capacidade de coleta dos seus cidadãos."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TEMPLOS"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Estrutura da Fase da Cidade."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Recrute Curandeiros para curar suas tropas no campo de batalha."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Pesquise tecnologias de cura."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Sua aura cura as unidades próximas."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Guarda dentro as unidades feridas para uma cura mais rápida."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "DECADÊNCIA TERRITORIAL"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "A decadência acontece quando as estruturas não estão conectadas a um Centro Civil aliado."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "O processo de desgaste pode ser retardado ou revertido pela guarnição de algumas unidades na estrutura."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Quando a decadência estiver concluída, a estrutura será entregue ao vizinho mais influente."
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr ""
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr "TESOUROS"
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr "Baús colecionáveis, recursos básicos em terra e naufrágios na costa."
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr "Fornece um aumento de recursos, portanto, fique de olho neles enquanto você explora."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRIRREME"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "O Navio de Guerra Médio."
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Bom para transportar ou lutar."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Guarda tropas a bordo para aumentar o poder de fogo."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "ELEFANTES DE GUERRA"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Grandes animais da África e da Índia, treinados para a guerra."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Alto custo de Comida e Metal, mas muito poderosa."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Disponível para: Cartagineses, Cuchitas, Máurias, Persas, Ptolemaicos e Selêucidas."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "BALEIAS"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Um recurso marítimo."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 de comida."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Coletável por barcos de pesca após a baleia ser morta."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Vagueia pelos oceanos do jogo e foge quando for atacado."
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Colha de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Grão"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Grão"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Carne"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Carne"
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Minas de metal ou pedreiras."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Minério"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Minério"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruínas"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Ruínas"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Minere de pedras, pedreiras ou ruínas."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Pedra"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Pedra"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Pedra"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Pedra"
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Corte de árvores ou bosques."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 26195)
@@ -1,1038 +1,1037 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Mihai Pantazi
# José Javier Domínguez Reina
# Miguel Rodriguez
# Swyter
# Jesús Asenjo
# jorgman1 .
# Víctor Rodríguez Bouza
# Antonio J. A
-# Héctor Condori
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "¡Bienvenido al tutorial de 0 A.D.! "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"Selecciona una ciudadana con el botón izquierdo del ratón y luego haz clic "
"derecho sobre un arbusto con frutos para hacer que la ciudadana recoja "
"comida. Las ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que cualquier"
" otra unidad."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female "
"Citizens."
msgstr ""
"Selecciona un ciudadano-soldado, y haz clic derecho en un árbol que esté "
"cerca del centro cívico para empezar a recoger madera. Los ciudadanos-"
"soldado recogen madera más rápido que las ciudadanas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico y mantén pulsada la tecla %(hotkey)s mientras "
"haces clic una vez en el icono del hoplita para reclutar a un grupo de "
"hoplitas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
"No olvides pulsar la tecla de reclutamiento en grupo mientras haces clic "
"para producir múltiples unidades."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
msgstr "Haz clic sobre el icono del hoplita."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"Selecciona a las dos ciudadanas inactivas para que construyan una casa en "
"las cercanías, pulsando sobre el icono de la casa. Haz clic izquierdo sobre "
"una zona despejada para establecer su posición."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
"Cuando estén disponibles, selecciona los hoplitas recién reclutados y "
"ordénales construir un almacén cerca de los árboles. Cuando terminen la "
"construcción comenzarán a recolectar madera."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
"Entrena a un grupo de escaramuceros pulsando %(hotkey)s mientras haces clic "
"sobre su icono del centro cívico."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
msgstr "Haz clic sobre el icono del escaramucero."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr ""
"Construye una alquería en algún lugar despejado cerca del centro cívico con "
"los trabajadores que se encuentren desocupados."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the Farmstead to be built."
msgstr "Esperemos a que se construya la alquería."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a Field beside the Farmstead."
msgstr ""
"Cuando finalice la construcción de la alquería, los trabajadores comenzarán "
"a recolectar alimentos en las inmediaciones. En vez de eso, selecciona a los"
" trabajadores y haz que construyan un huerto junto a la alquería."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The Field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
msgstr ""
"Los constructores del huerto comenzarán automáticamente a recolectar comida "
"del mismo. Ahora construye otra casa en las cercanías con los escaramuceros "
"recién reclutados."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather wood."
msgstr ""
"Recluta un grupo de hoplitas en el centro cívico. Selecciona el centro "
"cívico y a continuación haz clic derecho en un árbol cercano. Las unidades "
"del centro cívico irán a por madera automáticamente."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico, a continuación posiciona el cursor sobre el "
"árbol. Cuando veas que el cursor se ha transformado en un icono con madera, "
"haz clic derecho."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units. This will be the fifth "
"Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the "
"Town Phase."
msgstr ""
"Construye un cuartel cerca. Cuando alcances el límite de población, "
"construye una casa extra con cualquier constructor disponible. Esta será la "
"quinta estructura de la Fase Inicial que habrás construido, esto te "
"permitirá avanzar a la Fase Intermedia."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico de nuevo y avanza a la fase intermedia haciendo "
"clic sobre el icono II (deberás esperar a que el cuartel esté construido "
"primero). Esto te permitirá construir edificios de la fase intermedia."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
"Mientras esperas subir de fase, puedes reasignar tus trabajadores inactivos "
"para recolectar los recursos que te hacen falta."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory."
msgstr ""
"Ordena a los escaramuceros ociosos que construyan un puesto de avanzada en "
"el límite territorial, al noreste."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228
msgid ""
"Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the Field (right click on it)."
msgstr ""
"Empieza a reclutar un grupo de ciudadanas en el centro cívico y establece un"
" punto de encuentro sobre el campo (haciendo clic derecho sobre él)."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost."
msgstr ""
"Prepárate para el ataque enemigo. Recluta más soldados en el cuartel y pon a"
" los soldados ociosos a construir una torre defensiva cerca de tu puesto de "
"avanzada."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
"Construye una forja e investiga la tecnología de reclutamiento de infantería"
" (icono con espada) para mejorar la capacidad de ataque con hacha."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr "El enemigo se acerca. Recluta a más soldados para poder rechazarlos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr "Trata de rechazar el ataque."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
"Has rechazado el ataque enemigo. Ahora construye un mercado y un templo "
"mientras ordenas a las nuevas unidades que sigan recogiendo los recursos que"
" necesites."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
"Ahora que has cumplido los requisitos, selecciona tu centro cívico y avanza "
"a la fase urbana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
"Mientras esperas el cambio de fase, puedes reclutar más soldados en el "
"cuartel."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to "
"construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
"Ahora que estás en la Fase de Ciudad, construye cerca el Arsenal y luego "
"úsalo para construir 2 Arietes."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
"Detén a todos los soldados que se encuentren recogiendo recursos y ordénales"
" que busquen, organizados en pequeños grupos, el centro cívico enemigo en el"
" escenario. Una vez hayas localizado la base enemiga, envía tu armamento de "
"asedio y todos los soldados restantes para destruirla.\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368
msgid "Female Citizens should continue to gather resources."
msgstr "Las ciudadanas deben continuar recolectando recursos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr ""
"El enemigo ha sido derrotado. Has completado todas las tareas del tutorial."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr "Este es un tutorial básico para empezar a jugar a 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr "Tutorial introductorio "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
"Este tutorial te enseñará los conceptos básicos para desarrollar tu "
"economía. Por lo general, comenzarás en la fase inicial con un pequeño "
"asentamiento formado por un centro cívico y varias unidades. Tu objetivo es "
"desarrollar y expandir tu imperio evolucionando a fase intermedia para "
"llegar finalmente a fase urbana.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
"\n"
"Antes de comenzar, puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s. "
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
"Puedes cambiar el zoom con la rueda del ratón. También puedes mover la "
"cámara con las teclas de dirección.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr "Ajusta la ventana de juego a tu gusto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"También puedes ocultar y mostrar este panel de tutorial en cualquier momento con %(hotkey)s.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
"Comenzaremos seleccionando tu edificio, el centro cívico. Haz clic sobre él."
" Al seleccionarlo aparecerá un anillo del color del color de tu civilización"
" rodeandolo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
"Ahora que el centro cívico está seleccionado debes fijarte en el panel de "
"producción de la parte inferior derecha de la pantalla donde aparece lo que "
"puedes hacer con este edificio. Las acciones que estén disponibles aparecen "
"sin sombrear. Cuando un icono aparece sombreado en gris o en rojo, se debe a"
" que la acción no se ha desbloqueado o no dispone de los recursos "
"suficientes, respectivamente. Si pasas el cursor sobre los iconos verás como"
" aparece un cuadro con información adicional.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more food and wood resources."
msgstr ""
"La fila superior de botones contiene imágenes de las unidades que se pueden "
"entrenar en el edificio, mientras que las filas inferiores tendrán "
"tecnologías que se pueden investigar. Pasa el cursor por encima del icono "
"II. La información sobre herramientas nos dirá que para avanzar a la fase de"
" ciudad se necesitan más estructuras construidas y más recursos de alimentos"
" y madera."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen "
"Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health "
"and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in "
"times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of "
"Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen"
" Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can "
"only gather meat from animals.\n"
msgstr ""
"Comienzas con dos tipos fundamentales de unidades: ciudadanas y ciudadanos-"
"soldado. Las ciudadanas son unidades estrictamente económicas; tienen pocos "
"puntos de vida (PV), no portan armadura, y tienen un ataque anecdótico. Los "
"ciudadanos-soldado son por defecto trabajadores, pero llegado el caso pueden"
" recurrir a las armas. Existen dos categorías de ciudadanos-soldado: "
"infantería y caballería. Las ciudadanas y los ciudadanos de infantería "
"pueden recolectar cualquier recurso terrestre, pero la caballería solo puede"
" obtener carne de los animales cazados.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
-"Como regla general, pulsar clic izquierdo con el ratón representa la "
-"selección mientras que hacer clic derecho con una entidad seleccionada "
-"representa una orden (recolectar, construir, luchar, etc.).\n"
+"Como regla general, pulsando clic izquierdo con el ratón se selecciona, "
+"mientras que pulsando clic derecho con una entidad seleccionada se ejecutan "
+"órdenes (recolectar, construir, luchar, etc.).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
"En este momento, la comida y la madera son los recursos más importantes para"
" desarrollar tu economía, así que empecemos a recolectar comida. Las "
"ciudadanas recolectan fruta y verdura más rápido que el resto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr "Hay tres formas principales para seleccionar unidades:\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
"1) Mantén pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastra el cursor formando"
" un rectángulo que contenga las unidades que quieras seleccionar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
"2) Haz clic sobre una unidad y mientras pulsas la tecla Mayús añade más "
"haciendo clic sobre ellas (o también mediante el rectángulo de selección).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will "
"select all units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
"3) Haz doble clic sobre una unidad. Así seleccionarás todas las unidades del"
" mismo tipo dentro del campo de visión. Con %(hotkey)s+doble clic se "
"seleccionan todas las unidades del mismo tipo en todo el escenario.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the "
"berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the "
"berries when you have all the Female Citizens selected."
msgstr ""
"Al hacer clic en una zona vacía del mapa cancelas la selección. Prueba cada "
"uno de estos métodos antes enviar a tus ciudadanas a por frutos al sureste "
"del centro cívico, haciendo clic derecho sobre los arbustos con las "
"ciudadanas seleccionadas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59
msgid ""
"Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
"Ahora vamos a talar un poco de madera con los ciudadanos-soldado de "
"infantería. Selecciónalos y envíalos a por madera haciendo clic derecho "
"sobre el árbol más cercano."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
"Los soldados de caballería son buenos para la caza. Selecciona al caballero "
"y ordénale que caze los pollos que hay junto al centro cívico."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
"Todas tus unidades están recogiendo recursos. ¡Deberíamos reclutar alguna "
"más!\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
"Primero establezcamos un punto de encuentro. Establecer un punto de "
"encuentro sobre un edificio que recluta unidades asignara una tarea "
"automáticamente a la unidad nueva una vez termine su adiestramiento. "
"Queremos enviar las unidades recién reclutadas a recolectar madera en el "
"grupo de árboles que se encuentran al sur del centro cívico. Para ello, "
"selecciona el centro cívico haciendo clic sobre él y luego clic derecho en "
"uno de los árboles.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
"Los puntos de encuentro están señalados por una bandera pequeña al final de "
"la línea azul."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz "
"clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
"Ahora que el punto de encuentro está marcado, podemos producir tropas "
"adicionales y ellas comenzarán su tarea asignada automáticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101
msgid ""
"Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
"Los ciudadanos-soldado son más rápidos obteniendo madera que las ciudadanas."
" Mantén pulsada la tecla Mayús mientras haces clic en el icono de la segunda"
" unidad (los hoplitas) para producir grupos de 5 unidades. También pueden "
"reclutarse como unidades individuales haciendo clic sin más, pero es más "
"lento."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr ""
"Recuerda que puedes producir varias unidades a la vez pulsando Mayús + clic."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr "Haz Mayús + clic sobre el icono del hoplita."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr "Esperemos a que finalice el reclutamiento de unidades.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, "
"stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
"Mientras tanto, dirige tu atención al panel superior de la pantalla. En la "
"esquina superior izquierda podrás ver las reservas de recursos (comida, "
"madera, piedra y metal). Cada vez que un trabajador lleve recursos al centro"
" cívico (u otro punto de recolección) la cantidad del recurso "
"correspondiente aumentará.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
"Es muy importante entender que los recursos recolectados solo se "
"contabilizarán tras depositarlos en los puntos de descarga; para mejorar tu "
"eficiencia de recolección, intenta siempre minimizar la distancia entre el "
"recurso que estés explotando y el punto de descarga más cercano."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"wood.\n"
msgstr ""
"Las nuevas unidades reclutadas van automáticamente a los arboles y empiezan "
"a recolectar madera.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
"Pero como tienen que traerla hasta el centro cívico para depositarla, su "
"eficiencia de recolección baja por culpa de la distancia. Para arreglarlo, "
"podemos construir un almacén, un punto de descarga para madera, piedra y "
"metal, cerca de los árboles. Para hacerlo, selecciona los cinco ciudadanos-"
"soldado nuevos y observa el panel de construcción en la esquina inferior "
"derecha. Selecciona el icono de almacén, mueve el puntero tan cerca como "
"puedas a los árboles que quieras recolectar y selecciona un lugar válido "
"para construir el punto de descarga.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
"Si la posición es incorrecta (por obstrucción), la vista previa del edificio"
" lo mostrará en color rojo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144
msgid ""
"The selected Citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
"Los ciudadanos seleccionados empezarán a construir el edificio por su cuenta"
" una vez se hayan colocado los cimientos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
-"Cuando la construcción termine, los constructores irán automáticamente a "
-"recolectar madera por defecto.\n"
+"Cuando la construcción termine los constructores irán automáticamente a "
+"recoger madera.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156
msgid ""
"Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female"
" Citizens."
msgstr ""
"Vamos a reclutar a algunas ciudadanas para recolectar más comida. Selecciona"
" el centro cívico y haz clic en el icono de la ciudadana mientras mantienes "
"pulsada la tecla Mayús para reclutar 5 ciudadanas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
"No olvides mantener pulsado Mayús + clic para entrenar múltiples unidades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr "Pulsando la tecla Mayús, haz clic sobre el icono de la ciudadana."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
"Mientras tanto, parece que tenemos suficientes trabajadores recogiendo "
"Madera. Deberíamos eliminar el punto de encuentro del centro cívico de esta "
"zona. Para hacer esto, haz clic con el botón derecho sobre el centro cívico "
"para seleccionarlo (y el icono de la bandera indicando el punto de encuentro"
" se mostrará tachado)."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr "Las unidades deberían estar listas pronto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
"Mientras tanto, presta atención al recuento de población en el panel "
"superior. Es el quinto elemento de la izquierda, después de los recursos. "
"Sería prudente vigilarlo. Indica su población actual (incluidos los que "
"están siendo adiestrados) y el límite de la población actual, que viene "
"determinado por sus edificios construidos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
msgstr ""
"Como casi has alcanzado el límite de la población, debes aumentarlo "
"construyendo nuevos edificios si deseas reclutar más unidades. La "
"construcción más rentable para aumentar el límite de población es la casa.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a "
"row."
msgstr ""
"Ahora que las unidades están listas, veamos cómo construir varias casas de "
"forma consecutiva."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215
msgid ""
"Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
"Selecciona dos de tus ciudadanas recién reclutadas y haz que construyan "
"varias casas en el espacio que se abre al este del centro cívico. Para ello,"
" tras seleccionarlas, haz clic sobre el icono de la casa en el panel "
"inferior derecho. Mientras mantienes pulsada la tecla Mayús, haz clic en la "
"primera posición del mapa donde quieras construir la primera casa y despues "
"otro clic en la posición donde quieras construir la segunda casa (cuando al "
"dar una orden mantienes pulsada Mayús, la orden se añade a la cola; las "
"unidades pasarán automáticamente a la siguiente actividad en la cola cuando "
"terminen con la actual). Pulsa la tecla Esc para deshacerte del puntero de "
"la casa y evitar llenar de casas todo el escenario.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216
msgid ""
"Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
"Recuerda: para seleccionar solo dos ciudadanas haz clic en la primera y "
"luego haz clic en la segunda mientras pulsas Mayús para añadirla a la "
"selección."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
"Habrás notado que los frutos son un recurso limitado de comida. "
"Necesitaremos una fuente de comida más duradera. Los campos son una fuente "
"ilimitada de comida, pero su recolección es más lenta que la de los frutos "
"silvestres.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a Farmstead."
msgstr ""
"Para minimizar la distancia entre la granja y su correspondiente almacén de "
"comida, construiremos primeramente una alquería."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261
msgid ""
"Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a "
"Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
"Selecciona las tres ciudadanas inactivas y ordena que construyan una "
"alquería en el centro de la planicie que se extiende al oeste del centro "
"cívico.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
"Necesitaremos un amplio espacio cerca de la alquería para construir los "
"huertos. Además, como hay cabras en el lado oeste, podemos mejorar la "
"eficiencia en la recolección de comida si decidimos cazarlas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263
msgid ""
"If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
"Si tratas de seleccionar las tres ciudadanas desocupadas haciendo clic y "
"dibujando un rectángulo sobre ellas, puede que selecciones unidades de más. "
"Para evitar eso, mantén pulsada la tecla I (Idle) para que solo se "
"seleccionen las unidades desocupadas. Si seleccionas accidentalmente una "
"unidad de caballería, pulsando Ctrl y el icono de la unidad de caballería "
"del panel de selección en la parte inferior de la pantalla eliminará la "
"unidad de caballería de la selección actual."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278
msgid ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
"Cuando la construcción de la alquería esté terminada, sus constructores "
"buscarán automáticamente comida. En este caso irán a cazar las cabras "
"cercanas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279
msgid ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
msgstr ""
"Pero tus constructores de casas buscarán algo más para construir y, si no "
"encuentran nada, se quedarán ociosos. Esperemos a que construyan las casas. "
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295
msgid ""
"When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them "
"to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
"Cuando las dos casas estén listas selecciona a tus dos ciudadanas y "
"construye un huerto lo más cercano posible a la alquería, donde se pueden "
"almacenar todo tipo de alimentos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305
msgid ""
"When the Field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr ""
"Cuando el campo esté preparado, los constructores empezaran automáticamente "
"a cosecharlo.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some"
" camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to"
" go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start "
"hunting for food."
msgstr ""
"La unidad de caballería debe de haber sacrificado todos los pollos. "
"Selecciónala y explora la zona al sur del centro cívico: hay un lago con "
"algunos camellos alrededor. Mueve la caballería haciendo clic con el botón "
"derecho sobre el punto al que deseas ir y, cuando veas una manada de "
"camellos, haz clic con el botón derecho sobre uno de ellos para comenzar a "
"cazarlos y extraer comida."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317
msgid ""
"Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, "
"select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking "
"on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point "
"will help building it, and when built, they will gather food."
msgstr ""
"En cada campo puede trabajar un máximo de cinco personas. Para añadir más "
"trabajadores, selecciona el centro cívico y establece un punto de encuentro "
"haciendo clic derecho sobre el campo. Si el campo no estuviera terminado, "
"los nuevos trabajadores enviados ayudarán en su construcción y una vez "
"terminado comenzarán a trabajarlo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325
msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field."
msgstr "Selecciona el centro cívico y haz clic derecho sobre el huerto."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333
msgid ""
"Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
"Ahora haz clic tres veces sobre el icono de la ciudadana, en el panel "
"inferior derecho, para entrenar tres agricultoras adicionales."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr "Haz clic sin pulsar ninguna tecla para reclutar una sola unidad."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
"Puedes aumentar las velocidad de recolección de los trabajadores "
"investigando las nuevas tecnologías disponibles en algunos edificios.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
"La indice de cultivo, por ejemplo, se puede mejorar investigando tecnologías"
" de la alquería. Selecciona la alquería y mira en el panel de producción en "
"la parte inferior derecha. Verás varias tecnologías que se pueden "
"investigar. Mueve el cursor sobre ellas para ver sus costes y efectos y haz "
"clic en la que quieras investigar."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
"Deberíamos empezar a prepararnos para promocionar a fase intermedia, la cual"
" desbloqueará muchas más unidades y edificios. Selecciona el centro cívico y"
" coloca el cursor sobre el icono de fase intermedia para ver los materiales "
"que todavía se necesitan.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
"Ahora tenemos los recursos necesarios, pero nos falta una estructura. A "
"pesar de ser un tutorial enfocado en la economía, es útil estar preparado "
"para la defensa en caso de ataque, así que construyamos un cuartel.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
"Selecciona cuatro de tus soldados y pídeles que construyan un cuartel: como "
"antes, empieza seleccionando a los soldados, haz clic en el icono del "
"cuartel en el panel de producción y pon los cimientos donde quieras que se "
"construya, pero no muy lejos de tu centro cívico."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the Hoplite icon twice."
msgstr ""
"Esperemos a que se construya el cuartel. Como la construcción es larga "
"puedes asignar dos soldados para ir más rápido. Para ello, selecciona tu "
"centro cívico y marca un punto de encuentro sobre los cimientos del cuartel "
"haciendo clic derecho (deberías ver un icono con un martillo). Después "
"recluta dos trabajadores más haciendo clic dos veces sobre el icono hoplita."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
"Deberías de ser capaz de promocionar a fase intermedia. Selecciona el centro"
" cívico y haz clic sobre el icono de tecnología.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
"Si aún faltan algunos recursos (icono de color rojo), espera a que los "
"trabajadores los obtengan."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412
msgid ""
"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n"
msgstr ""
"En fases posteriores, se suelen necesitar piedra y metal para construir "
"estructuras más grandes y reclutar mejores soldados. Por eso, mientras "
"esperas a que culmine la investigación, envía a la mitad de tus ciudadanos-"
"soldado ociosos (los que han terminado de construir el cuartel) a extraer "
"piedra y la otra mitad a extraer metal.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when "
"hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these "
"soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would "
"be lost when starting to gather another resource."
msgstr ""
"Para ello podríamos seleccionar simplemente a tres ciudadanos-soldado y "
"hacer clic derecho sobre la mina de piedra al oeste del centro cívico "
"(aparece un icono de piedra cuando pasas el puntero sobre ella si tienes "
"soldados seleccionados). No obstante, esos soldados estaban obteniendo "
"madera, así que podrían primero llevar los recursos obtenidos, que de otra "
"forma se perderían al empezar a recolectar un nuevo recurso."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather"
" it.\n"
msgstr ""
"Para ello debemos ordenarles que dejen la madera en el centro cívico de "
"camino. Para hacerlo acumularemos órdenes con Mayús + clic. Selecciona tus "
"soldados, pulsa Mayús + clic derecho en el centro cívico para depositar la "
"madera y luego Mayús + clic derecho en la mina de piedra para extraer "
"piedra.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine"
" in the west."
msgstr "Haz lo mismo con los soldados restantes y la mina de metal del oeste."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
"Aquí finaliza el tutorial. Ahora deberías tener una idea aproximada de como "
"poner en funcionamiento tu propia economía."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in"
" the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"Este escenario te dará una guía aproximada sobre cómo iniciarte en las "
"mecánicas del juego de manera efectiva. Al principio de la partida, lo "
"importante es recolectar recursos lo más rápido posible para después poder "
"reclutar tropas suficientes."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Tutorial de economía inicial"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-manual.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-manual.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-manual.po (revision 26195)
@@ -1,776 +1,776 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# alrope
# Maximilian Weiss-Föder
# Angelo Florentino
# borg 2k
# Carlos Lira
# Daniel Vega
# Danlorenzi
# Igor Aleixo
# Isaac Porto
# João Francisco Gauze Carrer
# Leandro Marques
# Mateus Tavares
# Miguel Magdaleno Santamaría
# Mihailov Vasilievic Filho
# Nicolas Frasson
# Overlan Viana
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Rafael Andrade
# Rafael Monteiro
# Ricardo Siqueira Oliveira Leite
# Rui
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
# Tiago
# Vinícius Pereira
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Isaac Porto\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/manual/intro.txt:1
msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual do 0 A.D.[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:2
msgid ""
"Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
" features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
"the game."
msgstr "Agradecemos por você instalar o 0 A.D.! Esta página apresenta um resumo dos recursos atualmente disponíveis no jogo. No entanto, ressaltamos que ele ainda se encontra incompleto, em estágio de desenvolvimento alfa."
#: gui/manual/intro.txt:4
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração dos gráficos[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:5
msgid ""
"You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
" In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
"you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ "
"Water Effects” and “Shadows” options."
msgstr "Aperte Alt + Enter para alternar entre a visualização em tela cheia e a visualização em janela. Esta última pode ser redimensionada livremente. Se o jogo estiver muito lento, experimente acessar o menu de opções e alterar as configurações gráficas. Desabilitar as opções \"Sombras\" e \"Água com efeitos avançados\" pode ser uma boa ideia."
#: gui/manual/intro.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como jogar[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:8
msgid ""
"The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
"time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
" poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
" for it to work well."
msgstr "Quem já tem experiência com outros jogos de estratégia em tempo real pode não precisar de maiores explicações sobre os comandos e a jogabilidade do 0 A.D.. No entanto, vários recursos do jogo ainda não foram implementados e diversos atributos que precisam ser reajustados para equilibrar as civilizações. As coisas podem só ficar nos conformes em uma futura versão beta."
#: gui/manual/intro.txt:10
msgid "Basic controls (by default):"
msgstr "Controles básicos (por padrão):"
#: gui/manual/intro.txt:11
msgid "• Left-click to select units"
msgstr "• Clique com o botão esquerdo do mouse para selecionar unidades"
#: gui/manual/intro.txt:12
msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
msgstr "• Arraste o mouse com o botão esquerdo apertado para selecionar diversas unidades em uma mesma área"
#: gui/manual/intro.txt:13
msgid "• Right-click to order units to the target"
msgstr "• Clique com o botão direito do mouse para indicar um destino ou alvo às unidades selecionadas"
#: gui/manual/intro.txt:14
msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
msgstr "• Utilize as teclas de setas ou WASD para movimentar a câmera"
#: gui/manual/intro.txt:15
msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
msgstr "Para girar a câmera, aperte Ctrl e alguma tecla de seta. Girar a roda do mouse com a tecla Shift apertada surte o mesmo efeito"
#: gui/manual/intro.txt:16
msgid ""
"• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys,"
" to zoom"
msgstr "Roda do mouse ou as teclas “hotkey.camera.zoom.in” e “hotkey.camera.zoom.out” para o zoom"
#: gui/manual/intro.txt:18
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modalidades[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:19
msgid "The main menu gives access to two game modes:"
msgstr "No menu principal, é possível optar entre duas modalidades:"
#: gui/manual/intro.txt:20
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox "
"game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
" under development and may not always be up to date on the new features, but"
" you can play the game with or against it nonetheless."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Jogo solo:[font=\"sans-14\"] Para jogar sozinho, contra pelo menos um oponente controlado pelo computador. Petra, o algoritmo padrão de inteligência artificial, ainda está em desenvolvimento e pode ainda não ter sido programado para utilizar todos os recursos do jogo. No entanto, ele já está disponível para controlar civilizações em sua equipe ou no lado adversário."
#: gui/manual/intro.txt:21
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human "
"opponents over the internet."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Modo multijogador:[font=\"sans-14\"] Para jogar com outras pessoas pela internet."
#: gui/manual/intro.txt:23
msgid ""
"To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option."
" The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
"NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” "
"and enter the host's IP address."
msgstr "Para iniciar uma sessão multijogador, um dos participantes tem que utilizar a opção \"Hospedar jogo\". Para tanto, pode ser necessário reajustar o firewall, o NAT ou algum outro aplicativo para liberar o acesso à porta 20595 com o protocolo UDP. Os outros jogadores só precisam selecionar a opção \"Entrar em um jogo\" e inserir o endereço de IP de quem está hospedando o jogo."
#: gui/manual/intro.txt:25
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração do jogo[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:26
msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
msgstr "Nas sessões multijogador, apenas quem hospeda o jogo pode configurar as regras."
#: gui/manual/intro.txt:28
msgid "First, select what type of map you want to play:"
msgstr "A primeira coisa a fazer é escolher o tipo de mapa a ser utilizado:"
#: gui/manual/intro.txt:29
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
"automatically from a script"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatório:[font=\"sans-14\"] Mapa criado automaticamente, por um script"
#: gui/manual/intro.txt:30
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers and with fixed civilizations"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de cenário:[font=\"sans-14\"] Um mapa criado por pessoas, com civilizações pré-configuradas"
#: gui/manual/intro.txt:31
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers but where the civilizations can be chosen"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de combate:[font=\"sans-14\"] Mapa criado por pessoas, com as civilizações podendo ser escolhidas livremente"
#: gui/manual/intro.txt:33
msgid ""
"Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
"playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
"over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
"useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one "
"list."
msgstr "A lista de mapas pode ser filtrada e é possível jogar na maioria dos mapas que vêm com o jogo. Nos mapas navais, não há como chegar a todos os adversários por terra firme. Os mapas de demonstração (demo) foram feitos para testes e geralmente não são muito bons para jogar. Com o filtro ajustado para \"Todos os mapas\", a lista apresenta todas as alternativas disponíveis."
#: gui/manual/intro.txt:35
msgid ""
"Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
"players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
"controls which player (decides where you start on the map etc.). The options"
" are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will "
"just be idle)."
msgstr "Chegamos então às configurações do jogo em si. Nos mapas aleatórios, pode-se ajustar o número de jogadores, o tamanho do mapa e outros atributos. Em cenários, só é possível definir quem controla cada civilização – e, por conseguinte, em qual ponto do mapa cada jogador começará. As civilizações podem ser controladas por um jogador humano, por um algoritmo de inteligência artificial ou por coisa nenhuma. Neste último caso, a civilização ficará sem fazer nada o jogo inteiro."
#: gui/manual/intro.txt:37
msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button."
msgstr "Depois de ajustar as configurações, clique em \"Iniciar o jogo\"."
#: gui/manual/intro.txt:39
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Teclas de atalho[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:40
msgid ""
"You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > "
"Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking."
msgstr "Você pode mudar as teclas de atalho em Opções (Options) > Teclas de atalho (Hotkeys) para adequar-se a seu agrado."
#: gui/manual/intro.txt:42
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Válidas em toda parte do programa[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:43
msgid ""
" hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation"
msgstr " hotkey.exit – Fecha imediatamente o jogo, sem pedir confirmação"
#: gui/manual/intro.txt:44
msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed"
msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar entre tela cheia ou janela"
#: gui/manual/intro.txt:45
msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console"
msgstr " hotkey.console.toggle – Ativar console"
#: gui/manual/intro.txt:46
msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)"
msgstr " hotkey.fps.toggle – Ativar contador de frames (FPS)"
#: gui/manual/intro.txt:47
msgid ""
" hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the "
"displays of information)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:48
msgid ""
" hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:49
msgid ""
" hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed"
" in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be "
"seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr "hotkey.screenshot – Faça uma captura de tela (formato .png, o local é mostrado no lado esquerdo superior da interface do usuário depois do arquivo ter sido salvo e pode ser vista também no console/logs se você perdê-la)"
#: gui/manual/intro.txt:50
msgid ""
" hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp "
"format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has "
"been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr " hotkey.bigscreenshot – Faça uma captura de tela enorme (6400x4800 pixels em formato .bmp, o local é mostrado no lado esquerdo superior da interface do usuário depois do arquivo ter sido salvo e pode ser vista também no console/logs se você perdê-la)"
#: gui/manual/intro.txt:51
msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab"
msgstr " hotkey.tab.next – Mudar para a próxima aba"
#: gui/manual/intro.txt:52
msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab"
msgstr " hotkey.tab.prev – Mudar para a guia anterior"
#: gui/manual/intro.txt:54
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos para jogos em andamento[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:55
msgid ""
" Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"on the screen (even if they're different ranks)"
msgstr "Clique duplo sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo que estejam presentes na tela, mesmo se forem de grau hierárquico diferente"
#: gui/manual/intro.txt:56
msgid ""
" Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"and the same rank on the screen"
msgstr "Clique triplo sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo e mesmo grau hierárquico que estiverem presentes na tela"
#: gui/manual/intro.txt:57
msgid ""
" Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind on the entire map (even if they have different ranks)"
msgstr "Alt + duplo clique sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo em todo o mapa, inclusive as de grau hierárquico diferente"
#: gui/manual/intro.txt:58
msgid ""
" Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind and rank on the entire map"
msgstr "Alt + triplo clique sobre uma unidade: seleciona todas as unidades de mesmo tipo e mesmo grau hierárquico presentes no mapa"
#: gui/manual/intro.txt:59
msgid " hotkey.quicksave – Quicksave"
msgstr " hotkey.quicksave – Salvamento rápido"
#: gui/manual/intro.txt:60
msgid " hotkey.quickload – Quickload"
msgstr " hotkey.quickload – Carregamento rápido"
#: gui/manual/intro.txt:61
msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu"
msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alternar menu"
#: gui/manual/intro.txt:62
msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:63
msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)"
msgstr " hotkey.cancel – Fechar todas as janelas (chat, menu)"
#: gui/manual/intro.txt:64
msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message"
msgstr " hotkey.confirm – Abrir chat ou enviar mensagem"
#: gui/manual/intro.txt:65
msgid " hotkey.teamchat – Send team chat"
msgstr " hotkey.teamchat – enviar mensagem no chat da equipe"
#: gui/manual/intro.txt:66
msgid ""
" hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat "
"partner"
msgstr " hotkey.privatechat – Converse privadamente com o jogador previamente selecionado"
#: gui/manual/intro.txt:67
msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game"
msgstr " hotkey.pause – Pause ou retome o jogo"
#: gui/manual/intro.txt:68
msgid ""
" hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask "
"for confirmation"
msgstr " hotkey.session.kill – Apague a(s) unidade(s)/estrutura(s) previamente selecionada(s), pede confirmação"
#: gui/manual/intro.txt:69
msgid ""
" • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently "
"selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:70
msgid ""
" hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking "
"and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:71
msgid ""
" hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with "
"clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:72
msgid ""
" hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen"
" units, to selection."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:73
msgid ""
" hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:74
msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:75
msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:76
msgid ""
" hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-"
"soldiers)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:77
msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:78
msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:79
msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:80
msgid ""
" hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected "
"structure(s)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:81
msgid ""
" hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, "
"respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:82
msgid ""
" hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in "
"control group 1"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:83
msgid ""
" hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected "
"unit(s)/structure(s)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:84
msgid ""
" hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping "
"back to later (by default, there are 4 possible positions)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:85
msgid ""
" hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to "
"the last location if the camera is already over the marked position"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:86
msgid ""
" hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, "
"hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, "
"hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, "
"hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, "
"2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:87
msgid ""
" hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the "
"unit(s)/structure(s) guarded by the selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:88
msgid ""
" hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – "
"Highlight the unit(s) guarding the selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:89
msgid ""
" highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also "
"show the building progress)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:90
msgid " hotkey.summary – Toggle summary window"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:91
msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:92
msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:93
msgid ""
" hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:94
msgid ""
" hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:95
msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:96
msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:97
msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:99
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos do mouse[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:100
msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:101
msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:102
msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol"
msgstr " hotkey.session.patrol + Clique Direito – Patrulhar"
#: gui/manual/intro.txt:103
msgid ""
" hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. "
"order"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:104
msgid ""
" hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order "
"in front of the order queue."
msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Clique Direito – Modificador para empurrar qualquer ordem para a frente da fila de ordens"
#: gui/manual/intro.txt:105
msgid ""
" hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current "
"selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly "
"dispatch units with specific tasks"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:106
msgid ""
" hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in "
"batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:107
msgid ""
" hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit"
" to selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:108
msgid ""
" hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – "
"Remove unit from selection"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:109
msgid ""
" hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select "
"military units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:110
msgid ""
" hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only "
"select non-military units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:111
msgid ""
" hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle"
" units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:112
msgid ""
" hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select "
"wounded units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:113
msgid ""
" hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, "
"opposed to per formation."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:114
msgid ""
" Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units "
"created/ungarrisoned from that structure"
msgstr "Clique com o botão direito do mouse, quando uma construção está selecionada: estabelece um ponto de agrupamento para as unidades criadas na construção ou dela desguarnecidas"
#: gui/manual/intro.txt:115
msgid ""
" hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If"
" the cursor is over an own or allied structure)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:116
msgid ""
" hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack "
"(instead of capture or gather)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:117
msgid ""
" hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack "
"move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:118
msgid ""
" hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack"
" move, only units along the way are targeted"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:119
msgid ""
" hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new "
"structure with an existing nearby structure"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:120
msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies"
msgstr " hotkey.session.flare + Clique Direito – Enviar um sinal para seus aliados"
#: gui/manual/intro.txt:122
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Paineis de sobreposição[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:123
msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:124
msgid ""
" hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with "
"developer options)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:125
msgid ""
" hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
"overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
"by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:126
msgid ""
" hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small "
"performance boost)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:127
msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:128
msgid ""
" hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of "
"selected units and structures"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:129
msgid ""
" hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of "
"selected units and structures"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:130
msgid ""
" hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of "
"selected units"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:132
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Controles da câmera[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:133
msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:134
msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:135
msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:136
msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:137
msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward"
msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Girar câmera para olhar para cima"
#: gui/manual/intro.txt:138
msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward"
msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Girar câmera para olhar para baixo"
#: gui/manual/intro.txt:139
msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – Girar câmera no sentido horário ao redor do terreno"
#: gui/manual/intro.txt:140
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Girar câmera no sentido anti-horário ao redor do terreno"
#: gui/manual/intro.txt:141
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Girar câmera no sentido horário ao redor do terreno"
#: gui/manual/intro.txt:142
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Girar câmera no sentido anti-horário ao redor do terreno"
#: gui/manual/intro.txt:143
msgid ""
" hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop "
"following the unit)"
msgstr " hotkey.camera.follow – Acompanhe a unidade selecionada (mova a câmera para parar de acompanhar a unidade)"
#: gui/manual/intro.txt:144
msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation"
msgstr "hotkey.camera.reset – Retorna a proximidade e a perspectiva da câmera aos valores iniciais"
#: gui/manual/intro.txt:145
msgid ""
" hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed"
" for continuous zoom)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:146
msgid ""
" hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep "
"pressed for continuous zoom)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:147
msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:149
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos para fazer construções[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:150
msgid ""
" hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise"
msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Girar estrutura 15 graus no sentido anti-horário"
#: gui/manual/intro.txt:151
msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise"
msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Girar estrutura 15 graus no sentido horário"
#: gui/manual/intro.txt:152
msgid ""
" Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on "
"mouse release)"
msgstr "Arrastar o mouse com o botão esquerdo apertado: gira a construção, com o local da obra sendo definido quando ele é solto"
#: gui/manual/intro.txt:154
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ao recarregar um jogo[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:155
msgid " hotkey.cancel – Cancel"
msgstr " hotkey.cancel – Cancelar"
#: gui/manual/intro.txt:156
msgid ""
" hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for"
" confirmation"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:157
msgid ""
" • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for "
"confirmation"
msgstr " • Com hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Não peça confirmação"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):13
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):21
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):26
msgid "View Online"
msgstr "Visualizar na internet"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 26195)
@@ -1,3306 +1,3306 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Almir Ribeiro
# Angelo Florentino
# borg 2k
# Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira
# Cristiano M Magalhaes
# Estevan Borges Martins
# Gustavo Moitinho
# Igor Aleixo
# Jhonatan Morfim
# João Francisco Gauze Carrer
# J. P. Lacerda
# Matheus Clemente
# mogafi
# Monstro Socialista
# Nicolas Auvray
# Nicolas Frasson
# pizzaiolo
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Rafael Andrade
# Rafael Monteiro
# Raphael Mendonça
# Ricardo Siqueira Oliveira Leite
# dddb155916b6708524139dbbf813fa7c
# Rui
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
# Tiago
# victoJ
# Victor Gregório
# Vinícius Pereira
# Washington Ramon Santos nascimento
# Werther Ramalho
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-29 23:21+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 05:17+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
msgstr "Os jogadores começam nos dois lados de um mar com ilhas dispersas."
#: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Egeu"
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
msgid ""
"The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
"Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
msgstr "A região Central do vasto continente da África, berço da humanidade. Os jogadores começam em uma área luxuriante, repleta de vegetação e animais selvagens."
#: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
msgid "African Plains"
msgstr "Planícies Africanas"
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
msgid ""
"High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
"and finger-like lakes."
-msgstr "Altas montanhas alpinas rodeado por vales profundos, cercados por montanhas e lagos com correntes. "
+msgstr "Altas montanhas alpinas rodeadas por vales profundos, repletas de riachos e lagos estreitos."
#: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Lakes"
msgstr "Lagos Alpinos"
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
-msgstr "Montanhas dos Altos Alpes cercam vales profundos."
+msgstr "Montanhas alpinas cercam vales profundos."
#: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
msgid "Alpine Valley"
msgstr "Vale Alpino"
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
msgid ""
"High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
"cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
msgstr "Barrancos altos permitem uma análise do terreno abaixo. Grandes recompensas esperam nas colinas, porém atente-se à emboscadas inimigas."
#: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
msgid "Ambush"
msgstr "Emboscada"
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
msgid ""
"An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
"central basin of Asia Minor."
msgstr "Uma terra aberta indefensável com pouca madeira e pedra, que representa a bacia central da Ásia Menor."
#: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
msgid "Anatolian Plateau"
-msgstr "Platô da Anatólia"
+msgstr "Planalto da Anatólia"
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
"wood than normal."
msgstr "Um labirinto de ilhas de diferentes tamanhos e relevos. Os jogadores começam com mais madeira do que o normal."
#: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Archipelago"
msgstr "Arquipélago"
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
msgid ""
"Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
"animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
"their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
"traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
msgstr "O verão chegou às regiões geladas do norte e com ele muitos animais, aproveitando seu clima mais ameno. Lobos, sempre presentes, deixaram suas roupas de inverno; Cervos, lebres e bois povoam as planícies. Os últimos traços do inverno estão desaparecendo rapidamente, apenas para voltar novamente."
#: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
msgid "Arctic Summer"
msgstr "Verão Ártico"
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts deep in the forest.\n"
"\n"
"The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
msgstr ""
#: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
msgid "Ardennes Forest"
-msgstr "Floresta de Ardenas"
+msgstr "Floresta das Ardenas"
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
msgid ""
"A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
" mountain range in the Northwest Africa."
-msgstr "Um terreno acidentado com quarto pequeno para edifícios com madeira escassa. Representa a cordilheira montanhosa do noroeste da África."
+msgstr "Um terreno acidentado com pouco espaço para construções e madeira escassa. Representa a cordilheira montanhosa do noroeste da África."
#: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
msgid "Atlas Mountains"
msgstr "Cordilheira do Atlas"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
"controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
"peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
" and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
"Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
"occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
"Bahrain?"
-msgstr "Bahrain, centro da civilização Dilmun, que caiu em 800 d.C., foi então controlada por Sumérios, Assírios, Babilônios, Persas e outros povos. Uma ilha estrategicamente posicionada no Sinus Persicus (Golfo Persa) e também centro do comércio de pérolas graças a sua magnífica pesca de pérolas, Bahrain nunca permaneceu desocupado por muito tempo. Mas agora, com o fim dos últimos ocupantes, a região se prepara para a guerra. Será você o próximo Senhor de Bahrain?"
+msgstr "Bahrein, o centro da civilização Dilmun, que caiu em 800 d.C., foi então controlada por Sumérios, Assírios, Babilônios, Persas e outros povos. Uma ilha estrategicamente posicionada no Sinus Persicus (Golfo Persa) e também centro do comércio de pérolas graças a sua magnífica pesca de pérolas, Bahrain nunca permaneceu desocupado por muito tempo. Mas agora, com o fim dos últimos ocupantes, a região se prepara para a guerra. Será você o próximo Senhor de Bahrain?"
#: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
msgid ""
"An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
"natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
"take a while to generate."
msgstr "Um mapa experimental com seu topológico gerado por erosão para parecer mais natural. Embora nem todas as sementes serão justas! Mapas minúsculos com 8 jogadores podem demorar um pouco para serem gerados."
#: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
msgid "Belgian Uplands"
msgstr "Montanhas Belgas"
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
msgid ""
"Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
"inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
"of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
"while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
msgstr "Na África Botsuana, durante a estação chuvosa, uma terra que era árida e inóspita poucas semanas antes agora está transformada. Os rebanhos de zebras pastam entre as gramas altas, nas quais os leões estão a espera, enquanto nas águas rasas crocodilos temíveis espreitam."
#: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
msgid "Botswanan Haven"
msgstr "Refúgio Botsuano"
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
msgid ""
"Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
"Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
"Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
msgstr "Terras férteis rodeadas por terreno áspero.\nOs restos de nevascas recentes ainda assombram as florestas, e os rios torrenciais que se fundiram com a neve mal acabaram.\nVisando um terreno realista, este mapa pode nem sempre ser equilibrado."
#: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
msgid "Caledonian Meadows"
msgstr "Prados Caledônios"
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by "
"Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
-msgstr "Cada jogador começa em uma colina cercada por colinas íngremes. Inspirado pela Cantábria, uma região montanhosa no norte da península Ibérica."
+msgstr "Cada jogador começa em uma colina cercada por barrancos íngremes. Inspirado pela Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica."
#: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Cantabrian Highlands"
msgstr "Montanhas da Cantábria"
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
msgid "Players start around the map in deep canyons."
msgstr "Os jogadores começam ao redor do mapa em cânions profundos."
#: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
msgid "Canyon"
msgstr "Cânion"
#: maps/random/continent.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description
msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
msgstr "Todos os jogadores começa em um continente cercado por água."
#: maps/random/continent.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
msgid ""
"Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', "
"inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in"
" the isthmus itself, making it vital to fight for its control."
msgstr ""
#: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
msgid "Corinthian Isthmus"
msgstr "Istmo de Corinto"
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
"that will make landing difficult."
msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas, ambas com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem fique difícil."
#: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
msgid "Corsica vs Sardinia"
msgstr "Córsega contra Sardenha"
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts on an island surrounded by water.\n"
"\n"
"The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
msgstr "Cada jogador começa numa ilha cercada por água.\n\nO Cíclade é um conjunto de ilhas no mar Egeu, a sudeste da Grécia. São um dos grupos de ilhas constituintes do arquipélago Egeu. O nome refere-se a ilhas em torno da ilha sagrada de Delos. O Cíclade abrange cerca de 220 ilhas. As ilhas são picos de terreno montanhoso submergido, com a exceção de duas ilhas vulcânicas, Milos e Santorini. O clime é geralmente seco e suave, mas com exceção de Naxos, o solo não é muito fértil."
#: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "Cycladic Archipelago"
msgstr "Arquipélago das Cíclades"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Bright daylight illuminates the scene."
msgstr "Uma brilhante luz do dia ilumina o cenário."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
msgstr "Inimigos são cobertos pela escuridão da noite."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start along the banks of the river Danube in the period following "
"the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
" their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
"the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
"amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
"the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
"the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
msgstr "Os jogadores começam ao longo das margens do rio Danúbio no período após a expansão para Panónia pela tribo Céltica Boios. Buscando consolidar seu domínio sobre esta terra, reforços celtas foram enviados para erradicar as restantes culturas estrangeiras. Os jogadores não só têm que disputar o poder entre si, mas também derrotar esses invasores implacáveis. Em última instância, os Boios foram derrotados pelo poder crescente dos Dácios, conduzindo assim ao ressurgimento da Confederação Geto-Daciana sob o Rei Burebista."
#: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
msgid "Danubius"
msgstr "Danúbio"
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
msgid "A deep dark forest in Germania."
msgstr "Floresta de um escuro profundo na Germânia."
#: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
msgid "Deep Forest"
-msgstr "Floresta densa"
+msgstr "Floresta Densa"
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
msgid ""
"Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been"
" subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
"power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
"maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?"
msgstr ""
#: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodecaneso"
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
msgid ""
"Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
"fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
"cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
"became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
"was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
"the Nile, and boasted an impressive temple complex."
msgstr "Formando a tradicional fronteira entre o Cuxe antigo e o Egito, a Ilha de Elefantina fortificada estava situada no Rio Nilo na primeira catarata. Como fronteira entre o Alto Egito e o Baixo Núbia, Elefantina tornou-se uma importante estação no trajeto do comércio de marfim e outros bens. Era considerada a casa do deus Khnum, guardião da fonte do Nilo, e ostentava um complexo de templos impressionante."
#: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
msgid "Elephantine"
msgstr "Elefantina"
#: maps/random/empire.jsonsettings.Description
msgid ""
"A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
" command them to victory."
msgstr "Uma província vizinha prometeu ser fiel ao seu comando. Depende de você comandá-los à vitória."
#: maps/random/empire.jsonsettings.Name
msgid "Empire"
msgstr "Império"
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in either northern France or southern Britain while the "
"English channel separates them."
-msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul da Grã-Bretanha, separados pelo canal da Mancha."
+msgstr "Os jogadores começam no norte da França ou no sul da Grã-Bretanha, separados pelo canal da Mancha."
#: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
msgid "English Channel"
msgstr "Canal da Mancha"
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS JOGADORES IA NÃO FUNCIONAM NESTE MAPA[/color]\n\nOutrora um vale fértil, desolado pela erupção do dormente vulcão no coração da região. Após anos de morte vazia e queimada, começam a reaparecer e espalhar-se sinais de vida. Agora a terra está a meio-caminho da completa exuberância da sua era anterior. Infelizmente não é esse o destino: seguido de uma longa era de seca, chuvas intermináveis instalaram-se nas regiões altas a norte. Os níveis da água estão subindo a níveis drásticos, forçando aos poucos os jogadores a procurar terreno elevado nos pequenos vulcões extintos ou no agora dormente grande cone."
#: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
msgid "Extinct Volcano"
msgstr "Vulcão Extinto"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
msgstr "Continua chovendo, teremos de evacuar em breve!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
msgstr "Os rios estão altos, precisamos encontrar um lugar seguro!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
msgstr "Temos que encontrar terra seca, nossas terras se imundarão em breve!"
#: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
msgstr "Os lagos começam a engolir a terra, temos de encontrar abrigo!"
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
msgid ""
"The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
"rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
"making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
"landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
"life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
msgstr ""
#: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
msgid "Fields of Meroë"
msgstr "Campos de Meroë"
#: maps/random/flood.jsonsettings.Description
msgid ""
"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
"battle in chest deep waters."
msgstr "Uma grande inundação moveu-se através do vale permitindo que os navios e as tropas lutem em águas profundas."
#: maps/random/flood.jsonsettings.Name
msgid "Flood"
msgstr "Enchente"
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
msgstr "Os jogadores começam em uma fortaleza pronta com montes de recursos."
#: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
msgid "Fortress"
msgstr "Fortaleza"
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
msgstr "Uma floresta, com paisagem desconhecida aguardando exploradores rivais."
#: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: maps/random/gear.jsonsettings.Description
msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
msgstr "Uma território com canais decorados de uma maneira similar a uma teia de aranha."
#: maps/random/gear.jsonsettings.Name
msgid "Gear"
msgstr "Engrenagem"
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
"\n"
"The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
msgstr "Os jogadores começam nas margens do mar Mediterrâneo, com um rio que flui entre eles.\n\nO Guadalquivir é o quinto maior rio da Península Ibérica e o segundo maior rio com todo o seu comprimento em Espanha. O Rio Guadalquivir é o único grande rio navegável em Espanha. Atualmente é navegável para Sevilha, mas na época romana era navegável de Córdoba. A antiga cidade de Tartessos foi dito ter sido localizado na foz do Guadalquivir, embora seu local ainda não foi encontrado."
#: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
msgid "Guadalquivir River"
msgstr "Rio Guadalquivir"
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
"\n"
"The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um Golfo pontilhado de pequenas ilhas.\n\nO Golfo de Bótnia é o braço mais ao norte do mar Báltico."
#: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
msgid "Gulf of Bothnia"
msgstr "Golfo de Bótnia"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
"sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
"cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
"tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
"narrow passageways or take to the sea?"
msgstr "Os jogadores começam com algumas pequenas opções de pesca nas águas calmas de um porto protegido. Uma vasta reserva de frutos do mar encontra-se além da proteção dos penhascos, no fundo do oceano. Pequenas passagens na base destes penhascos favorecem combates próximos e fortificação fácil. Você irá abrir caminho através destes estreitos ou dominará o mar?"
#: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
msgid "Harbor"
msgstr "Porto"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
msgid ""
"Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
"western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
"for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
"fall into oblivion, erased from the histories?"
msgstr "Hellas, casa dos Gregos, e através deles o local de nascimento da fundação da civilização ocidental. No entanto ainda falta à terra união, inúmeras cidades-Estados disputam o domínio. Você irá liderar sua pólis à glória e grandiosidade ou vê-la cair no esquecimento, eliminada das histórias?"
#: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
msgid "Hellas"
msgstr "Hellas"
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
msgid ""
"A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
" bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
"their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
"defensible ground."
msgstr "A passagem estreita entre montanhas íngremes promove apertado, combate defensivo . Com recursos abundantes longe das linhas de frente , as equipes podem optar por apoiar os seus companheiros de equipe expostos financeiramente , ou retirar-se para mais férteis , mas chão menos defensável ."
#: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
msgid "Hell's Pass"
msgstr "Passagem ao Inferno"
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
msgid ""
"Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. "
"Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as "
"Hyrcania."
msgstr ""
#: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
msgid "Hyrcanian Shores"
-msgstr "Costa Hircaniana."
+msgstr "Costa Hircaniana"
#: maps/random/india.jsonsettings.Description
msgid ""
"Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
"life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
"dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
"which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
msgstr "A Índia Central, pouco antes da estação das monções - uma terra seca aguarda a chuva que traz a vida, que já está atrasada dois meses. Devido à seca prolongada e ao calor escaldante, apenas o maior lago permanece. As árvores resistentes que sobreviveram ao clima estão espalhadas, mas não muito escassas."
#: maps/random/india.jsonsettings.Name
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
"offering a fortified base from which to expand."
-msgstr "Os times começam com castelo fortificado adjacente ao Centro Cívico em uma pequena ilha na qual você se expande. "
+msgstr "Os times começam com Centros Cívicos quase adjacentes, em uma pequena ilha, oferecendo uma base fortificada a partir da qual se expandir. "
#: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Island Stronghold"
-msgstr "Ilha Stronghold"
+msgstr "Ilha Fortificada"
#: maps/random/islands.jsonsettings.Description
msgid "Players start in small islands while there are many others around."
-msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas, embora existam muitos outros ao redor."
+msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas, e existem muitas outras ao redor."
#: maps/random/islands.jsonsettings.Name
msgid "Islands"
msgstr "Ilhas"
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
msgid ""
"Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
" defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
"“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites "
"and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two "
"Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is "
"where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream "
"from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush."
msgstr ""
#: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
msgid "Jebel Barkal"
msgstr "Jebel Barkal"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592
msgid "Napata is attacking!"
-msgstr "Napata está a atacar!"
+msgstr "Napata está atacando!"
#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602
#, javascript-format
msgid "Napata will attack in %(time)s!"
msgstr "Napata irá atacar em %(time)s!"
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
"mountains."
msgstr "Os jogadores iniciam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas. "
#: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: maps/random/lake.jsonsettings.Description
msgid "Players start around a lake in the center of the map."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um lago no centro do mapa."
#: maps/random/lake.jsonsettings.Name
msgid "Lake"
msgstr "Lago"
#: maps/random/latium.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Italian peninsula \n"
"\n"
" Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
msgstr "A Península Itálica\n\nLatium é uma região que fica no centro-oeste da Itália e é foi onde foi fundada a cidade de Roma, capital do Império Romano. Latium era originalmente um pequeno triângulo de solo fértil vulcânico na qual residia a tribo dos Latinos. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, estendendo-se ao norte para o rio Anio (ou Aniene, um afluente da margem esquerda do rio Tibre) e sudoeste, em direção ao Pomptina Palus (Charco Pontino, agora Campos Pontinos) até o promontório Circeiano. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veios, e outras bordas eram ocupadas por tribos itálicas. Subsequentemente, Roma derrotou Veios e logo em seguida seus vizinhos itálicos, expandindo Latium para os Apeninos a nordeste e para a borda oposta do charco, a sudeste. A descendente moderna, a Regione di Lazio italiana, chamada \"Latium\" em latim e \"Lácio\" em português, é quase duas vezes maior que a Latium original."
#: maps/random/latium.jsonsettings.Name
msgid "Latium"
msgstr "Latium"
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
msgid ""
"High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
"be risky, but necessary."
msgstr "Altos penhascos protegem a base principal de cada jogador. Aventurar-se no desconhecido pode ser arriscado, mas necessário."
#: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
msgid "Lion's Den"
-msgstr "Habitat de Leãos"
+msgstr "Habitat de Leões"
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
"tributaries."
msgstr "Os jogadores começam em uma planície Gaulesa quase plana, dividida por um rio e seus afluentes."
#: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
msgid "Lorraine Plain"
msgstr "Planície da Lorena"
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
msgid ""
"Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
" area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
"traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
"steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
"place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
"power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
"access to the rich goldfields of the Nubian desert."
msgstr "Conhecida no mundo Greco-Romano como Triakontaschoinos, O Baixo Núbia era a área entre a primeira e segunda catarata do Nilo e formava a tradicional fronteira entre a região de Cuxe e o Egito. O deserto escaldante, vales acentuados e penhascos imponentes da área tornam este sítio um local inóspito para se viver, mas o controle deste antigo corredor era vital para qualquer poder que procurasse o controlo das rotas lucrativas do Nilo e fornece um acesso aos ricos campos dourados do deserto Núbio."
#: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
msgid "Lower Nubia"
-msgstr "Baixo Núbia"
+msgstr "Baixa Núbia"
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description
msgid "A typical map without any water."
-msgstr "Um mapa típico sem água"
+msgstr "Um mapa típico sem água."
#: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name
msgid "Mainland"
-msgstr "Continente"
+msgstr "Terras Interiores"
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
"the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
" the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
"Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
"(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
"founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
" new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
"resources."
msgstr "O Propontis (Mar de Mármara) conecta o Pontus Euxinus (Mar Negro) ao Mar Egeu, e separa a Ásia Menor da Trácia. Ao sudoeste encontra-se o Helesponto (Dardanelos), na entrada de onde uma vez havia a cidade de Ilium (Tróia). Ao nordeste está o Bosporus Thraciae (Estreito de Bósforo) onde a cidade grega de Bizâncio foi fundada, para mais tarde se tornar a capital do grande Império Bizantino sob o novo nome de Constantinopla. Os jogadores iniciam em terras férteis e com quantidades adequadas de recursos."
#: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
msgid "Marmara"
msgstr "Mármara"
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
msgid ""
"The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
"Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
"from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
"centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
" foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
"almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
"(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
"Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
"name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
"preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
msgstr "O Mediterrâneo, lar dos Fenícios, Gregos, Egípcios e finalmente os Romanos. Estes povos utilizaram conhecimentos e princípios rudimentares da organização mesopotâmica e criaram algo mais, alterando o centro da pesquisa e conhecimento para a Costa Mediterrânea, fundando os alicerces da civilização moderna. O Mar Mediterrâneo é quase completamente cercado por terra: Ao norte pela Gallia Transalpina (Gália Narbonense), Itália, Grécia (Graecia) e Anatolia; ao leste pela Síria; ao sul pela Líbia e Mauritânia e a oeste pela Península Ibérica. O nome Mediterrâneo deriva do Latim, mas os Romanos preferiam o termo \"Mare Internum\" ou mesmo \"Mare Nostrum\"."
#: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
msgid "Mediterranean"
msgstr "Mediterrâneo"
#: maps/random/migration.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
"big continent in the west ready for expansion."
msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado."
#: maps/random/migration.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/migration.xml:Name:26
msgid "Migration"
msgstr "Migração"
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
"\n"
"Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
msgstr "Um labirinto confuso de falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro.\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os capadócios ocupavam a região desde os Monte Tauro até o Mar Negro. Assim, a Capadócia foi delimitada a sul pelos Montes Tauro, que a separam da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Armênio; a norte pelo Ponto; a oeste pela Licaônia e a leste pela Galácia. Esta região está localizada no leste de Anatólia. O relevo é constituído por um planalto com mais de 1000 m de altitude que é perfurado por picos vulcânicos. Devido a esta localização e a este relevo, a Capadócia tem um clima continental, com verões quentes e secos e gelados invernos com neve. Nesta região semiárida raramente chove."
#: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
msgid "Neareastern Badlands"
msgstr "Desfiladeiros do Oriente Próximo"
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
msgstr "Um teste básico do gerador de mapas - não jogável."
#: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
msgid "New RMS Test"
msgstr "Novo teste SMA"
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
msgid ""
"Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
"of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
"and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
"and the birthplace of mankind."
msgstr "A Cratera Ngorongoro é a maior caldeira vulcânica intacta do mundo, e uma das Sete Maravilhas Naturais da África. Graças ao seu clima, biodiversidade e história, alguns acreditam que Ngorongoro seja o Jardim do Éden africano e o berço da humanidade."
#: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
msgid "Ngorongoro"
msgstr "Ngorongoro"
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
"animals."
msgstr "Os jogadores começam em um mapa difícil de jogar, com escassas reservas de madeira e perigosos animais polares."
#: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
msgid "Northern Lights"
msgstr "Luzes Boreais"
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
" of the available wood on the map."
msgstr "Os jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa, que detém grande parte da madeira disponível no mapa."
#: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
msgid "Oasis"
msgstr "Oásis"
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
"\n"
"The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
msgstr "Um planalto central, seco, rico em minerais, rodeados por colinas rochosas\n\nAs partes do Sul das montanhas de Zagros foram o coração dos impérios persas e sua população. Embora a altitude seja elevada, as partes do Sul são mais secas que o norte de Zagros, levando a um clima semi-árido. Ainda existem algumas esparsas florestas de carvalhos nos terrenos mais elevados."
#: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
msgid "Persian Highlands"
msgstr "Montes Persas"
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
" the west."
msgstr "Os jogadores começam na parte leste do mapa, enquanto um grande mar está localizado a oeste."
#: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
msgid "Phoenician Levant"
msgstr "Levante Fenício"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
msgstr "Uma dispersa luz solar ilumina o cenário em um vívido tom vermelho."
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
msgid "Dawn"
msgstr "Amanhecer"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
msgstr "O cenário é iluminado por uma luz solar direta ou indireta."
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
msgid "Daylight"
-msgstr "Luz do dia"
+msgstr "Luz do Dia"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
"and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
"and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
"climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
"numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
"enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
"undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
"inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
"recommended for inexperienced players.[/color]"
msgstr "Os jogadores começam numa região polar, fria e sem vegetação. Peixes e as baleias são abundantes, enquanto a terra frágil e congelante está repleta de morsas e lobos mortais. Estes lobos, feitos para o clima voraz e severo, atraídos pelo cheiro de rapina, começaram a aparecer em números terríveis. Um governante sábio e forte, não só precisa vencer sobre seus inimigos, mas também conseguir manter sob controle estes animais, para que não destruam sua economia e provocar sua queda. [color=\"red\"]Atenção: Não é aconselhável desativar tesouros, já que não há madeira para coletar. Não é recomendado para jogadores inexperientes.[/color]"
#: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
msgid "Polar Sea"
msgstr "Mar Polar"
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
msgid ""
"Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
"Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
"buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
"Mount Vesuvius in AD 79."
msgstr "Pompeia foi uma cidade costeira da Roma Antiga, na região de Campânia, na Itália. Pompeia, junto com muito de suas redondezas, foi destruída e soterrada sob uma camada de 4 a 6 metros de cinzas e pedra-pomes provenientes da erupção do Monte Vesúvio em 79 a.C."
#: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
msgid "Pompeii"
msgstr "Pompeia"
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
msgid ""
"High mountains separating the enemies.\n"
"\n"
"The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
msgstr "Altas montanhas que separam os inimigos.\n\nOs Pireneus são uma grande cadeia montanhosa localizada entre a França e a Espanha moderna."
#: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
msgid "Pyrenean Sierra"
msgstr "Os Pireneus"
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
"near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
"most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
"dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
"land - but not for long."
msgstr "Os jogadores começam nas margens do rio Sequana (Sena) no norte da Gália, perto do assentamento de Ratumacos. Destinado a se tornar uma das maiores e mais prósperas cidades da Europa medieval e uma das capitais da dinastia anglo-normanda sob o novo nome de Rouen, Ratumacos ainda é uma terra pacífica - mas não por muito tempo."
#: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
msgid "Ratumacos"
msgstr "Ratumacos"
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
msgid ""
"Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
"trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
"by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
msgstr "Historicamente, o Mar Vermelho é o mar de muitas nações. Com uma localização ideal para o comércio com o Extremo Oriente, era cobiçado por todos. Apesar de seca, esta terra não é de modo algum inóspita, sendo ainda amplamente provida de todos os recursos."
#: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Vermelho"
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
msgid ""
"Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
"lowlands of the Rhine basin in Europe."
msgstr "Pântanos rasos e atravessáveis, com pouco espaço para novas construções. Representa as terras baixas da bacia do Reno na Europa."
#: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
msgid "Rhine Marshlands"
msgstr "Pântanos do Reno"
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
msgid ""
"Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
"landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
"beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
msgstr "Faixas estreitas de terras são separadas por vias navegáveis, deixando pontes de terra rasas entre elas. Zonas úmidas tropicais fornecem muita caça, mas tenha cuidado com os membros das tribos Máurias ao explorar as ilhas mais externas."
#: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
msgid "River Archipelago"
msgstr "Arquipélago do Rio"
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
msgid ""
"Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
-msgstr "Fluxo de rios entre os jogadores e juntar-se uns aos outros no centro do mapa."
+msgstr "Rios fluem entre os jogadores e juntam-se uns aos outros no centro do mapa."
#: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
msgid "Rivers"
msgstr "Rios"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
"long dry season scorches the land."
-msgstr "As águas vitalizantes do Nilo sustentam a vida ao longo dos seus bancos de areia, enquanto que a sua longa estação seca queima a terra."
+msgstr "As águas vitalizantes do Nilo sustentam a vida ao longo de suas márgens, enquanto a sua longa estação seca queima a terra."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Dry Season"
msgstr "Estação Seca"
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
"haven for both man and beast."
-msgstr "Deleitando-se na muito aguardada chuva, a terra assada transforma-se num paraíso exuberante tanto para o homem como para a fera."
+msgstr "Deleitando-se na muito aguardada chuva, a terra queimada transforma-se num paraíso exuberante tanto para o homem como para as feras."
#: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rainy Season"
msgstr "Estação Chuvosa"
#: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
"inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
"fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
msgstr "Comece em uma região abençoada pelo clima mediterrâneo, uma terra quente e convidativa. Os ciprestes estão em uma disputa perpétua com as dominantes palmeiras de leque enquanto cervos pastam às suas sombras, felizmente desapercebidos."
#: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Aegean-Anatolian"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the"
" early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and "
"spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain "
"goats."
msgstr "Entre os altos cumes dos Alpes, os vales estão cobertos pela neblina da manhã. O chão é coberto de cascalho e rochas, mas abetos-prateados e píceas crescem entre elas e dão abrigo a cervos e cabras das montanhas."
#: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Subalpine"
msgstr "Subalpino"
#: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
"abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
"goats shiver."
msgstr "Uma região no alto das montanhas nevadas. Ventos penetrantes varrem as abundantes florestas de coníferas, fazendo com que o mais resiliente veado e as cabras montanhosas tremam de frio."
#: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors "
"irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate "
"zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the "
"approaching winter."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Rhine Valley (Fall)"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
" environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
"invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
"their territory at all costs."
msgstr "Explore os misteriosos trópicos. Um ambiente de profundo verde, mas também de climas extremos, te espera. Os altos cedros olham com desaprovação a esta invasão de privacidade, e tigres ferozes estão determinados a defender seu território a todo custo."
#: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary "
"gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes"
" or elephants roam the wild in search of food."
msgstr "Núbia, um clima seco em que somente as resistentes árvores Baobás sobrevivem. Gazelas solitárias pastam na grama esparsa, enquanto manadas de zebras, gnus, girafas ou elefantes vagam pelas terras selvagens em busca de alimento."
#: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Nubia"
msgstr "Núbia"
#: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia "
"trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
"fright at being disturbed."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Sahara"
msgstr "Saara"
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests "
"to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the "
"grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and"
" elephants roam."
msgstr "A transição entre o Saara seco ao norte e as florestas tropicas ao sul. A luz solar é filtrada pelas copas abertas e ilumina a grama entre as árvores, onde manadas de zebras, gnus, girafas e elefantes vagam."
#: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Sudanian Savanna"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the "
"view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze "
"peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them."
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Eurasian Steppe"
msgstr ""
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
"diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
"supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
"dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
msgstr "Pastagens luxuriantes cobrem a terra, em locais dando lugar a florestas de folhas largas magníficas e diversas. Choupos, pinheiros, faias e carvalhos disputam por supremacia, mas essa guerra de raízes é uma luta eterna. Numerosas macieiras pontilham a terra, os veados e as ovelhas se empanturram nestes anos de frutos caídos."
#: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Temperate"
msgstr "Temperado"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Solidifying its grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf. "
"The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
msgstr "Solidificando seu controle, o frio severo conseguiu congelar o golfo. O gelo espesso formado é capaz de suportar qualquer peso."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Frozen Lake"
msgstr "Lago Congelado"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
"Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
"undergrowth."
msgstr "Uma brisa de primavera tardia ondula através das florestas coníferas do Golfo de Bótnia. Manadas de veados pintam a paisagem e coelhos brincalhões saltitam na vegetação rasteira."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Late Spring"
msgstr "Primavera Tardia"
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
"unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
msgstr "O inverno instalou-se, cobrindo a terra com a sua primeira neve. O golfo ainda não congelado oferece boas oportunidades de pesca."
#: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
"The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
"scorching summer."
msgstr "Primavera nas terras altas, no entanto o calor já começou a se fazer sentir. As ervas verdes de vida curta estão em retirada, abrindo caminho ao verão escaldante."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
msgctxt "biome definition"
msgid ""
"An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
"brown and the remaining trees struggle for survival."
msgstr "Uma terra árida e hostil. O calor intenso assou o chão num castanho peganhento e as restantes árvores lutam pela sobrevivência."
#: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
msgctxt "biome definition"
msgid "Summer"
msgstr "Verão"
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
msgstr "Cada jogador começa perto de uma exuberante oásis em um grande deserto desolado."
#: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26
msgid "Saharan Oases"
msgstr "Oásis Saariano"
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
msgid ""
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
"wood is somewhat scarce."
msgstr "Um mapa um pouco aberto com uma abundância de comida e minerais, enquanto a madeira é um pouco escassa."
#: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
msgid ""
"Players start around the map with lines of water between them\n"
"\n"
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de vida animal para a caça e de ricos depósitos de minério. A estação seca se aproxima e os poços de água estão secando."
#: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
msgid "Sahel Watering Holes"
-msgstr "Cisternas de Sahel"
+msgstr "Cisternas do Sahel"
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
-msgstr "Um mapa de uma floresta densa, com um lago no meio e cheio de recursos"
+msgstr "Um mapa com florestas densas, com um lago no meio e cheio de recursos."
#: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
msgid "Schwarzwald"
msgstr "Floresta Negra"
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
msgid ""
"Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
"destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
"the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
"Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
"conquered."
msgstr "Coberta de neve, a terra adormece em repouso, mas esta paz frágil está destinada a ser despedaçada - e não pela primavera. Grandes números de lobos escondem-se à procura de presas, uma raposa do ártico solitária apressa-se a esconder-se. A começarem neste terreno aparentemente hostil, os jogadores devem conquistar - ou serem conquistados."
#: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
msgid "Scythian Rivulet"
msgstr "Riacho Cita"
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
msgstr "Diversas ilhas pequenas conectadas entre si por passagens estreitas."
#: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
msgid "Snowflake Searocks"
msgstr "Rochas Floco de Neve"
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
msgid ""
"Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
"and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
"must rely on each other to defend their rear."
-msgstr "Equipes começam com centros cívicos quase adjacentes , oferecendo fácil cooperação militar e construção. Com fragmentos de território, companheiros de equipe devem confiar um no outro para defender sua retaguarda ."
+msgstr "Equipes começam com centros cívicos quase adjacentes, oferecendo fácil cooperação para construção e operações militares. Com fragmentos de território pessoal, companheiros de equipe devem confiar um no outro para defender sua retaguarda."
#: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
msgid "Stronghold"
-msgstr "Fortaleza"
+msgstr "Forte"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
msgid ""
"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
"\n"
"Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: PLAYERS IA NÃO FUNCIONAM COM ESSE MAPA[/color]\n\nProteja sua base contra infinitas ondas de inimigos. Use a sua aldeã mulher para coletar tesouros no centro do mapa antes que outros façam isso, e tente construir a sua base. O último jogador que sobrar será o vencedor!"
#: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
msgid "Survival of the Fittest"
msgstr "Sobrevivência do mais apto."
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
#, javascript-format
msgid "The first wave will start in %(time)s!"
msgstr "A primeira onda vai começar em %(time)s!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268
msgid "An enemy wave is attacking!"
msgstr "Uma onda inimiga está atacando!"
#: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu centro cívico)."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Description
msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
msgstr "Jogadores começam em planícies com ligeiras elevações."
#: maps/random/syria.jsonsettings.Name
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
msgid ""
"A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
"into western and eastern parts."
msgstr "Um rio calmo, representando o rio Nilo, no Egito, divide o mapa em partes ocidentais e orientais."
#: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
msgid "The Nile"
msgstr "O Nilo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
msgid "The unknown."
msgstr "O desconhecido."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description
msgid "Choose a random land landscape"
msgstr "Escolha uma paisagem terrestre aleatória"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
"'Isthmus'."
msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligados por uma faixa estreita de terra, chamada de 'istmo'."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name
msgid "Isthmus"
msgstr "Península"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description
msgid "A small central river."
msgstr "Um pequeno rio central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name
msgid "Central River"
msgstr "Rio Central"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description
msgid ""
"Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
"sides that may hold islands."
msgstr "Jogadores são alinhados em uma faixa de terra com mares beirando um ou ambos os lados, onde podem haver ilhas."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name
msgid "Edge Seas"
msgstr "Mares nas Bordas"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description
msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
msgstr "Terreno em forma de lua crescente, beirando um lago central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name
msgid "Gulf"
msgstr "Golfo"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description
msgid "Mainland style with some small random lakes."
msgstr "Estilo continental com alguns pequenos lagos aleatórios."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name
msgid "Lakes"
msgstr "Lagos"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description
msgid ""
"A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
"the two neighboring players."
msgstr "Uma grande colina abrange o mapa e deixa aos jogadores apenas uma pequena passagem para os dois jogadores vizinhos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name
msgid "Passes"
msgstr "Desfiladeiros"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description
msgid ""
"The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
" to the large central place."
msgstr "O terreno é cercado por uma colina que deixa uma pequena área por jogador conectada ao grande local central."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name
msgid "Lowlands"
msgstr "Terras Baixas"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name
msgid "Random Land"
msgstr "Terrestre sorteado."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description
msgid "Choose a random naval landscape"
msgstr "Escolha uma paisagem naval aleatória"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description
msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
msgstr "Um grande mar divide o mapa em duas metades."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name
msgid "Naval: Central Sea"
msgstr "Naval: Mar Central"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description
msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
msgstr "Jogadores ficam dispersos por cadeias de ilhas e outras ilhas desconectadas."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name
msgid "Naval: Archipelago"
msgstr "Naval: Arquipélago"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description
msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
msgstr "Um lago central com rios que possivelmente separam jogadores vizinhos."
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name
msgid "Naval: Lake and rivers"
msgstr "Naval: Lago e Rios"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name
msgid "Random Naval"
msgstr "Naval aleatório"
#: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
msgstr "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que ainda expele fumaça."
#: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
msgid "Volcanic Lands"
msgstr "Terras Vulcânicas"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
msgid ""
"A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
"size is recommended!"
msgstr "Uma demonstração dos métodos/código de posicionamento de muralhas em mapas aleatórios. É recomendável um mapa de tamanho gigante!"
#: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
msgid "Wall Demo"
msgstr "Demonstração de Muralhas"
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
msgid "A lake surrounded by hills."
msgstr "Um lago cercado por colinas."
#: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
msgid "Wild Lake"
msgstr "Lago selvagem"
#: maps/scenarios/_default.xml:Description:27
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26
#: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26
msgid "Give an interesting description of your map."
msgstr "Dê uma descrição interessante do seu mapa."
#: maps/scenarios/_default.xml:Name:27
msgid "Unnamed map"
msgstr "Mapa sem título"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38
msgid ""
"Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
"\n"
"Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
msgstr "Primavera na Arcádia, Grécia. Chuvas de primavera têm empanturrado o que seria um riacho seco no restante do ano, dividindo as terras entre duas tribos rivais.\n\nOs jogadores começam em ambos os lados de uma região montanhosa rica em recursos. Edifícios iniciais extras ajudam os jogadores a construírem suas novas colônias."
#: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcádia "
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38
msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
msgstr "Ajude a recém-fundada Massília a florescer, ou expulse os Gregos da Gália."
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26
msgid "Azure Coast 2"
msgstr "Riviera Francesa 2"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Greeks"
msgstr "Gregos"
#: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Celts"
msgstr "Celtas"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26
msgid "Azure Coast 3"
msgstr "Riviera Francesa 3"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "East"
msgstr "Leste"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "South"
msgstr "Sul"
#: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38
msgid "Azure Coast 1"
msgstr "Riviera Francesa 1"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Antipolis"
msgstr "Antipolis"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Nikaia"
msgstr "Nicaia"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Massalia"
msgstr "Marselha"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38
msgid "Deciates"
msgstr "Deciates"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38
msgid "Salluvii"
msgstr "Salluvii"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38
msgid "Cavares"
msgstr "Cavares"
#: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38
msgid "Verguni"
msgstr "Verguni"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26
msgid ""
"Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
"River basin."
msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controle da bacia do rio Tibre."
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26
msgid "Battle for the Tiber"
msgstr "Batalha pelo Tibre"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Veii"
msgstr "Veios"
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Gallic Invaders"
msgstr "Invasores Gauleses"
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38
msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
msgstr "Duas tribos célticas se enfrentam em um grande pântano durante a noite."
#: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38
msgid "Belgian Bog Night"
msgstr "Pântano Belga de Noite"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26
msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
msgstr "Demonstração mostrando como simular pontes no editor de mapas."
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26
msgid "Bridge demo"
msgstr "Demonstração de ponte."
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Bridge Demo"
msgstr "Demonstração de ponte"
#: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38
msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas de estratégia."
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38
msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
msgstr "Conceito de Campanha Estratégica"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Thebes"
msgstr "Tebas"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38
msgid "Thessaly"
msgstr "Tessália"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Megara"
msgstr "Mégara"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38
msgid "Eretria"
msgstr "Eritreia"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38
msgid "Chalcis"
msgstr "Cálcis"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga do Peloponeso"
#: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38
msgid "Religious Institutions"
msgstr "Instituições Religiosas"
#: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38
msgid "Campaign Map - Test"
msgstr "Mapa de Campanha - Teste"
#: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
msgstr "Cutscene começa depois dos 5 segundos"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39
msgid "Demo map for cinematic camera movements."
msgstr "Mapa demo para movimentos de câmera cinematográfica."
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39
msgid "Cinema Demo"
msgstr "Cinema Demo"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Xerxes I"
msgstr "Xerxes I"
#: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "You"
msgstr "Você"
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26
msgid ""
"A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
"units."
msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de infantaria de longo e de curto alcance."
#: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26
msgid "Combat Demo"
msgstr "Demonstração de combate"
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73
msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisamos de mais otimização)."
#: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73
msgid "Combat Demo (Huge)"
msgstr "Demonstração de Combate (Enorme)"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
"\n"
"2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto. Bom para ser jogado com vários jogadores.\n\nSão 2 times com 2 jogadores em cada time. 1 jogador de cada time começa com uma base e recursos. O outro jogador começa com um grande exército para ajudar seu parceiro."
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38
msgid "Death Canyon - Invasion Force"
msgstr "Cânion da Morte - Força de Invasão"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Invasion Force"
msgstr "Força de Invasão"
#: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26
msgid "A demonstration of the new trading feature."
msgstr "Uma demonstração de um novo recurso."
#: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26
msgid "Trading Demo"
msgstr "Demonstração de Comércio"
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26
msgid ""
"A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
"map."
msgstr "Demonstração das Ilhas Britânicas, criada a partir de um mapa topográfico."
#: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26
msgid "Eire and Albion (British Isles)"
msgstr "Eire e Albion (Ilhas Britânicas)"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26
msgid ""
"A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
"\n"
"Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
msgstr "Um pequeno mapa desértico. Cada jogador começa perto de um oásis isolado no meio de um deserto árido, vulnerável a qualquer ataque e depredação.\n\nOs jogos neste mapa são tensos e rápidos. Não há tempo para ficar olhando a paisagem."
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26
msgid "Fast Oasis"
msgstr "Oásis ligeiro"
#: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26
#: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26
msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
msgstr "Tente pescar com um barco de pesca. Ainda em desenvolvimento."
#: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26
msgid "Fishing Demo"
msgstr "Demonstração de pesca"
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39
msgid "Fly some Mustangs."
msgstr "Voe num Mustang."
#: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39
msgid "Flight Demo"
msgstr "Luta Demo"
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26
msgid ""
"A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
"Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
"uncomfortable lag."
msgstr "Um mapa aberto com uma região central rochosa rica em Mineirais (Recurso de Metal). Este mapa pode ser jogado se os outros mapas mais detalhados causarem problemas."
#: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26
msgid "Gold Rush"
msgstr "Corrida do Ouro"
#: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26
msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
msgstr "Um desfiladeiro ciliar serpenteia as terras Sulistas da Gália."
#: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26
msgid "Gorge"
msgstr "Desfiladeiro"
#: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26
msgid ""
"The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
"\n"
"The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
msgstr "O vale Peloponésico de Laconia, terra natal dos Espartanos.\n\nOs Macedônios estão invadindo as terras espartanas. Depois de perder uma acirrada batalha contra os invasores, os Espartanos precisam reconstruir seus exércitos antes que os Macedônios devastem o vale."
#: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26
msgid "Laconia"
msgstr "Lacônia"
#: maps/scenarios/migration.xml:Description:26
msgid ""
"Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
"\n"
"This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
msgstr "Mapa multijogador. Cada jogador começa em uma pequena ilha com recursos mínimos, situada longe da costa de uma enorme massa de terra.\n\nEsse foi um mapa desenvolvido pela comunidade WFG, por: SMST, NOXAS1 e Yodaspirine."
#: maps/scenarios/miletus.xml:Description:26
msgid "A sandbox scenario for one player."
msgstr "Um cenário não ameaçador para um jogador."
#: maps/scenarios/miletus.xml:Name:26
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Miletus"
msgstr "Mileto"
#: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:26
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Romans"
msgstr "Romanos"
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26
msgid ""
"Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
"non-competitive multiplayer matches."
msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e pouca água, para teste de jogabilidade em partidas não competitivas no modo Multijogador."
#: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26
msgid "Multiplayer Demo"
msgstr "Multiplayer Demo"
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39
msgid ""
"This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
"[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
msgstr "Este mapa mostra a reconstrução da antiga cidade de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] O mapa não é jogável."
#: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39
msgid "Napata Reconstruction"
msgstr "Reconstrução de Napata"
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38
msgid ""
"Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
"\n"
"Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
msgstr "Quatro jogadores se enfrentam pelo vasto delta do Nilo. Cada cidade começa alojada em um grande platô, mas os recursos são escassos, forçando cada jogador a expandir seus recursos exploratórios por terras vizinhas.\n\nExploradores dizem que as margens do rio Nilo são rasas e transitáveis em múltiplas localidades, de modo que são uma pequena barreira entre facções inimigas."
#: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38
msgid "Necropolis"
msgstr "Necrópolis"
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38
msgid "A map for testing unit movement algorithms."
msgstr "Um mapa para testes em algoritmos de movimento de unidades."
#: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38
msgid "Pathfinding Demo"
msgstr "Encontre o Caminho - Demonstração"
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26
msgid ""
"A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
"pathfinder."
msgstr "Um teste de custos de movimentos e propriedades do terreno no pathfinder A*."
#: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26
msgid "Pathfinding Terrain Demo"
msgstr "Demonstração de terreno de Pathfinding"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38
msgid "A real-world map of the Greek homeland."
msgstr "Um mapa real do território dos gregos."
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38
msgid "Peloponnesian Wars"
msgstr "Guerra do Peloponeso"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Sparta"
msgstr "Esparta"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Elis"
msgstr "Élida"
#: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38
msgid "Corinth"
msgstr "Corinto"
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39
msgid ""
"Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
"placed."
msgstr "Testar mapa para coletar unidades, mar com duas ilhas. Habilitar passar pontos."
#: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39
msgid "Pickup test map"
msgstr "Mapa de teste de coleta"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
msgid "Demo map for new fancy water effects."
msgstr "Demonstração dos novos efeitos aquáticos."
#: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinésia"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26
msgid "A demo showing water planes."
msgstr "Demonstração de planos aquáticos."
#: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26
msgid "Reservoir"
msgstr "Reservatório"
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26
msgid "Demo map for resource gathering."
msgstr "Mapa de demonstração para coleta de recursos."
#: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26
msgid "Resource demo"
msgstr "Demonstração de recursos"
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26
msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de estradas temperadas."
#: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26
msgid "Road Decals Demo"
msgstr "Demonstração dos decalques de estradas"
#: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26
msgid ""
"A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
"lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante. O resto do mapa é aberto e desolado."
#: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
msgstr "Situado ao sul a cadeia de montanhas do Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um tanto aberto, com abundância de comida e minerais, mas madeira é escassa."
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
msgstr "Aulo Mânlio Capitolino"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Hasdrubal the Fair"
msgstr "Asdrúbal, o Belo"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Artaxshacha II"
msgstr "Artaxshacha II"
#: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Tautalus"
msgstr "Táutalo"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Atenienses em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Athenians"
msgstr "Simulador - Os Atenienses"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "The Athenians"
msgstr "Os Atenienses"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "The Spartans"
msgstr "Os Espartanos"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "The Persians"
msgstr "Os Persas"
#: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "The Gauls"
msgstr "Os Gauleses"
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39
msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
msgstr "Jogue com a facção gaulesa em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Britons"
msgstr "Simulador - Os Bretões"
#: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Roman Interlopers"
msgstr "Invasores Romanos"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38
msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
msgstr "Explore as construções e unidades cartaginesas."
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Carthaginians"
msgstr "Simulador - Os Cartagineses"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Carthage"
msgstr "Cartago"
#: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Creeps"
msgstr "Neutros"
#: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Gauls"
msgstr "Simulador - Os Gauleses"
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38
msgid "A demo map for the Iberians."
msgstr "Um mapa de demonstração para os ibéricos."
#: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Iberians"
msgstr "Simulador - Os Ibéricos"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39
msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
msgstr "Jogue com os Cuchitas em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39
msgid "Sandbox - The Kushites"
msgstr "Simulador - Os Cuchitas"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Kushites"
msgstr "Cuchitas"
#: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Egyptians"
msgstr "Egípcios"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Macedônios em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Macedonians"
msgstr "Simulador - Os Macedônios"
#: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "The Macedonians"
msgstr "Os Macedônios"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:38
msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
msgstr "Mapa de apresentação dos Indianos Máurias."
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Mauryas"
msgstr "Sandbox - Os Máurias"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Mauryan Indians"
msgstr "Indianos Máurias"
#: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:38
msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
msgstr "Demonstração. Jogue com a civilização persa em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Persians"
msgstr "Simulador - Os Persas"
#: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Achaemenids"
msgstr "Aquemênidas"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
msgid "An islands map good for intense naval combat."
msgstr "Um mapa insular, bom para intensos combates navais."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Ptolemaios A' Soter"
msgstr "Ptolemaios A' Soter"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Kautilya"
msgstr "Kautilya"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
msgstr "Jogue com os Egípcios Ptolemaicos em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico 2"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Ptolemy \"Savior\""
msgstr "Ptolomeu \"Salvador\""
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Seleucids"
msgstr "Selêucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38
msgid "Libyans"
msgstr "Líbios"
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:38
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
msgstr "Um cenário não ameaçador para os jogadores experimentarem a civilização romana."
#: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Republican Romans"
msgstr "Simulador - Os Romanos Republicanos"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38
msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
msgstr "Um cenário não ameaçador para que os jogadores experimentem a civilização selêucida."
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Seleucids"
msgstr "Simulador - Os Selêucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "The Seleucids"
msgstr "Os selêucidas"
#: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "The Ptolemies"
msgstr "Os Ptolomeus"
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:38
msgid ""
"Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
msgstr "Jogue com os Espartanos em um ambiente não ameaçador."
#: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:38
msgid "Sandbox - The Spartans"
msgstr "Simulador - Os Espartanos"
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38
msgid ""
"A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
"is easily forded."
msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro que é fácil de ultrapassar."
#: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38
msgid "Savanna Ravine"
msgstr "Ravina na Savana"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26
msgid ""
"The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
" wealth is bountiful and wood is in full supply."
msgstr "O Serengueti africano tem criações de animais percorrendo todo o terreno. Riquezas minerais não faltam e madeira há de sobra."
#: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26
msgid "Serengeti 1"
msgstr "Serengeti 1"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Iberia"
msgstr "Ibéria"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Persia"
msgstr "Persia"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26
msgid "Ship formations mockup."
msgstr "Modelo de formações navais."
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26
msgid "Ship Formations"
msgstr "Formações Navais"
#: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Ships"
msgstr "Barcos"
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26
msgid "Move ships around. Attack other ships."
msgstr "Movimentar embarcação. Atacar outras embarcações."
#: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26
msgid "Ships Demo"
msgstr "Barcos Demo"
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26
msgid ""
"Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
" mountainous spokes that divide the home territories of each player."
msgstr "Cartago contra Macedônia contra Pérsia contra Ibéria! Um grande oásis age como centro de uma cadeia de montanhas que delinea os territórios."
#: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26
msgid "Siwa Oasis"
msgstr "Oásis de Siuá"
#: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26
msgid "Base Temperate Map"
msgstr "Mapa Base Temperado"
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26
msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
msgstr "Uma demonstração de efeitos de território em cada tipo de estrutura."
#: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26
msgid "Territory Demo"
msgstr "Demonstração de Território"
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39
msgid ""
"This map is designed to help artists and modders find the adequate "
"foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
msgstr "Este mapa é destinado para ajudar artistas e criadores de modificações a encontrarem a fundação adequada para uma construção específica. Este mapa não foi criado para ser jogado."
#: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39
msgid "Foundation Testing Map"
msgstr "Mapa de Testes de Fundação"
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38
msgid ""
"The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
" rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
msgstr "Os Celtas invadem a Grécia. Lute pelo vale central ou avance pelo rico planalto para garantir a paz de volta a Delfos!"
#: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38
msgid "Massacre of Delphi"
msgstr "Massacre de Delfos"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26
msgid ""
"\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
"\n"
"\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
"\n"
"Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
msgstr "\"Ir para o leste sempre foi o sonho grego.\"\n\n\"Cuidado com seu orgulho. O leste tem um meio de consumir homens e seus sonhos.\"\n\nIrá Alexandre adentrar os Portões Persas e cumprir seu destino, ou vai Ariobarzanes defender a gasta terra de Persis de um invasor estrangeiro?"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26
msgid "The Persian Gates"
msgstr "Portões da Pérsia"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Alexandros Megas"
msgstr "Alexandros Megas"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Krateros"
msgstr "Crátero"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Ariobarzanes"
msgstr "Ariobarzanes"
#: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26
msgid "Persians"
msgstr "Persas"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26
msgid ""
"The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
"the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
msgstr "Os Romanos invadem as terras macedônicas pela terceira e última vez. Poderão os orgulhosos Macedônios de outrora prevalecer contra os implacáveis Romanos?"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26
msgid "Third Macedonian War"
msgstr "Terceira Guerra Macedônica"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26
msgid "Lucius Aemilius Paullus"
msgstr "Lúcio Emílio Paulo"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26
msgid "Perseus of Macedon"
msgstr "Perseu da Macedônia"
#: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26
msgid "Greek Allies"
msgstr "Aliados Gregos"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
msgstr "Colete os tesouros antes do seu inimigo! Que vença o melhor!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
msgid "No winner yet, prepare for battle!"
msgstr "Nenhum vencedor ainda, prepare-se para a batalha!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
msgstr "A tesouraria do seu inimigo está cheia até a borda, você perdeu!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
msgstr "Sua tesouraria está cheia até a borda, você é vitorioso!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
msgstr "Se apresse! Seu inimigo está perto da vitória!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
#, javascript-format
msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!"
msgstr "Faltando coletar tesouros para a vitória: %(remainingTreasures)s!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
msgid "You have collected a treasure!"
msgstr "Você coletou um tesouro!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
msgid "Defeat your enemy to win!"
msgstr "Derrote seu inimigo para vencer!"
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi vitorioso (tesouro coletado)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram vitoriosos (tesouro coletado)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (tesouro coletado)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (tesouro coletado)."
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38
msgid ""
"Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
"than your opponent to win."
msgstr "Procure por tesouros em ilhas pequenas e na água. Colete mais tesouros que o seu oponente para vencer."
#: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38
msgid "Treasure Islands"
msgstr "Ilhas do Tesouro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
msgstr "Testando o diálogo sim-não. Você quer dizer claro ou melhor não?"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
msgid "Sure"
msgstr "Claro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
msgid "Say sure"
msgstr "Dizer claro"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
msgid "Rather not"
msgstr "Melhor não"
#: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
msgid "Say rather not"
msgstr "Dizer melhor não"
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38
msgid ""
"Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
"them"
msgstr "Mapa demo ouvindo várias triggers e imprimindo avisos sobre eles."
#: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38
msgid "Triggers Demo"
msgstr "Demonstração de Triggers"
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38
msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
msgstr "Mapa multijogador. Um paraíso tropical."
#: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38
msgid "Tropical Island"
msgstr "Ilha Tropical"
#: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test a few different cases of units chasing each "
"other."
msgstr "Este mapa é projetado para testar alguns casos diferentes de unidades perseguindo umas às outras."
#: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40
msgid "Unit Chasing test"
msgstr "Teste para Perseguição de Unidades"
#: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40
msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
msgstr "Este mapa foi projetado para testar alguns casos diferentes de 'Dança'."
#: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40
msgid "Unit Dancing test"
msgstr "Teste de Unidade e Dança"
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39
msgid ""
"This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
" unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
"integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
"and weird pathing."
msgstr "Este mapa foi projetado para testar alguns casos básicos de movimentação de unidades. Envolverá \"unitAI\", \"unitMotion' e \"pathfinders\" relevantes, atuando portanto como um mapa de teste integrado. Procure coisas como unidades presas, animações erradas e \"weird pathing\"."
#: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39
msgid "Unit Motion Integration Test"
msgstr "Teste de Integração de Movimento de Unidade"
#: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40
msgid ""
"This map is designed to test the performance & functionality of unit "
"pushing."
msgstr "Este mapa é projetado para testar a performance e funcionalidade de unidades se empurrando."
#: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40
msgid "Unit Pushing test"
msgstr "Teste para Empurramento de Unidades"
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27
msgid "Every unit in the game."
msgstr "Toda unidade no jogo."
#: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27
msgid "Units Demo"
msgstr "Demonstração de unidades"
#: maps/scenarios/walls.xml:Description:26
msgid "Walls."
msgstr "Muralhas."
#: maps/scenarios/walls.xml:Name:26
msgid "Walls"
msgstr "Muralhas"
#: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26
msgid "WallTest"
msgstr "Teste de Muralha"
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26
msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
msgstr "Uma rápida batalha em um mapa demo, utilizando Legionários Romanos."
#: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26
msgid "We Are Legion"
msgstr "Nós Somos Legião"
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in "
"%(time)s."
msgstr "%(_player_)s e seus aliados capturaram todas as relíquias e irão vencer em %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
msgstr "%(_player_)s capturou todas as relíquias e irá vencer em %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156
#, javascript-format
msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
msgstr "Você e seus aliados capturaram todas as relíquias e irão vencer em %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157
#, javascript-format
msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
msgstr "Você capturou todas as relíquias e irá vencer em %(time)s."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s venceu (Capture a Relíquia)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s venceram (Capture a Relíquia)."
#: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (Capture a Relíquia)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram derrotados (Capture a Relíquia)."
#: maps/scripts/Conquest.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
msgstr ""
#: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
msgstr "%(player)sfoi derrotado (perdeu todos os centros cívicos)."
#: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9
#, javascript-format
msgid ""
"%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and "
"structures)."
msgstr "%(player)sfoi derrotado (perdeu todos os centros cívicos e unidades e estruturas críticas)."
#: maps/scripts/ConquestStructures.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
msgstr ""
#: maps/scripts/ConquestStructures.js:9
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
msgstr ""
#: maps/scripts/ConquestUnits.js:5
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
msgstr ""
#: maps/scripts/ConquestUnits.js:9
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
msgstr "%(player)sfoi derrotado (todas as unidades e estruturas críticas foram perdidas)."
#: maps/scripts/Regicide.js:130
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
msgstr "%(player)s foi derrotado (herói perdido)."
#: maps/scripts/WonderVictory.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in "
"%(time)s."
msgstr ""
#: maps/scripts/WonderVictory.js:81
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
msgstr ""
#: maps/scripts/WonderVictory.js:92
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
msgstr ""
#: maps/scripts/WonderVictory.js:104
#, javascript-format
msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
msgstr ""
#: maps/scripts/WonderVictory.js:105
#, javascript-format
msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
msgstr ""
#: maps/scripts/WonderVictory.js:150
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: maps/scripts/WonderVictory.js:154
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
msgid_plural ""
"%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed plateau commanding the valley below."
msgstr "Cada jogador começa a partida no topo de um grande planalto.\n\nAo leste, encontra-se uma larga baía com possibilidade de pesca. Ao oeste, um sertão áspero com um planalto não reclamado comandando o vale abaixo."
#: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:38
msgid "Acropolis Bay (2)"
msgstr "Baia de Acrópole (2)"
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39
msgid ""
"A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
"resources."
msgstr "Um mapa repleto de montanhas intransponíveis e muitos recursos naturais."
#: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39
msgid "Alpine Mountains (3)"
msgstr "Montanhas Alpinas (3)"
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The high peaks and valleys of the Alps.\n"
"\n"
"Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
msgstr "Os picos elevados e vales dos Alpes.\n\nCada jogador inicia a disputa aninhado num seguro vale verdejante. Entre eles ficam as serras traiçoeiras dos Alpes."
#: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
msgid "Alpine Valleys (2)"
msgstr "Vales Alpinos (2)"
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39
msgid ""
"Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
"desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
"different advantages and challenges based on their location."
msgstr "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização."
#: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39
msgid "Atlas Valleys (8)"
msgstr "Vales do Atlas (8)"
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
"\n"
"South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n"
"\n"
"Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
msgid "Bactriana (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26
msgid ""
"A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
" and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
"lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
"defensive fighting or aggressive maneuvers."
msgstr "Uma ilha selvagem e arborizada, cheia de florestas, ouro e mistério. As montanhas, mares e florestas densas fazem um mapa de 3 jogadores muito dinâmico e de ritmo rápido com muito potencial de conflitos e guerra de guerrilha assim como também uma luta defensiva dura e manobras agressivas."
#: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26
msgid "Barcania (3)"
msgstr "Barcânia (3)"
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
"\n"
"Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
msgstr "Dois jogadores se enfrentam em um pântano grande em algum lugar nas planícies de Rhine.\n\nA madeira é abundante, mas Metal e Pedra são difíceis de encontrar e extrair. Caça e foraging é abundante."
#: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
msgid "Belgian Bog (2)"
msgstr "Pântano Belga (2)"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39
msgid ""
"South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
"as the Butana Steppe."
msgstr "Ao sul do Saara, a leste do Nilo, encontra-se uma região semi-árida conhecida hoje como Estepe do Butana."
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39
msgid "Island of Meroë (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "West Player"
msgstr "Jogador a Oeste"
#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "East Player"
msgstr "Jogador a Leste"
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38
msgid ""
"Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
"\n"
"Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
msgstr "Duas equipes se enfrentam em um lago de água salgado muito, muito grande.\n\nPesca pode ser feita no lago central. O mapa também é bem dotado com depósitos de Metal e Pedra."
#: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38
msgid "Caspian Sea (2v2)"
msgstr "Mar Cáspio (2v2)"
#: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
"\n"
"CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39
msgid "Cisalpine Winter (2)"
msgstr "Inverno Cisalpino (2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38
msgid "Corinthian Isthmus (2)"
msgstr "Istmo de Corinto (2)"
#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39
msgid "Corinthian Isthmus (4)"
msgstr "Istmo de Corinto (4)"
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
"\n"
"Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
msgstr "Os jogadores começam duas ilhas opostos, ambos com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem difícil.\n\nOriginalmente ocupada pela Torreans, então marginalmente povoada pelos etruscos, foceus e siracusanos. Roma conquistou estas duas ilhas de Cartago durante a primeira Guerra Púnica e em 238 A.C. criou o \"Córsega et Sardenha\" província. Os corsos revoltou-se regularmente e ao longo de um século, a ilha perdeu dois terços de sua população de Corso."
#: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38
msgid "Corsica and Sardinia (4)"
msgstr "Córsega e Sardenha (4)"
#: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
"\n"
"The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. "
msgstr ""
#: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39
msgid "Crocodilopolis (4)"
msgstr "Crocodilopolis (4)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38
msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
msgstr "Uma \"pequena ilha\"-estilo de mapa definido no mar Egeu."
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38
msgid "Cycladic Archipelago (2)"
msgstr "Arquipélago das Cíclades (2)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38
msgid ""
"A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
"\n"
"Map size: Very Large"
msgstr "Uma mapa no estilo \"pequena ilha\" localizado no mar Egeu.\n\nTamanho do mapa: Muito Grande"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38
msgid "Cycladic Archipelago (3)"
msgstr "Arquipélago das Cíclades (3)"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38
msgid "Delos"
msgstr "Delos"
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38
msgid ""
"A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
"\n"
"Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto.\n\nCada jogador começa sua colônia em um platô em qualquer dos lados da ravina."
#: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38
msgid "Death Canyon (2)"
msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)"
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
"\n"
"Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
"\n"
"Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
msgstr "Dois jogadores se enfrentam em toda a floresta fortemente arborizada pelo planalto de Deccan da India Central.\n\nCada jogador começa o jogo com um campo e um edifício agrícola gratuito.\n\nRecursos virgens mentem para as terras baixas em ambos os lados do planalto. As planícies também oferecem a oportunidade para expansão e manobras estratégicas."
#: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38
msgid "Deccan Plateau (2)"
msgstr "Planalto de Decão (2)"
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39
msgid ""
"A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
"squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
"center lake, accessible from the sides of the map."
msgstr "Uma paisagem alpina enevoada torna-se o campo de batalha à medida que cada time tem um aliado precariamente apertado entre dois inimigos. Dois penhascos florestais com um lago no meio, acessível de ambos os lados do mapa."
#: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39
msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
msgstr "Penhascos do Duelo (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39
msgid ""
"Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
"\n"
"Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
"\n"
"It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
"Locations:\n"
"- Alexandria: library, harbor\n"
"- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
"- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
"- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
"- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
"- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
"- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
msgstr "Luta pelos restos do antigo Egito!\n\nOs jogadores começam com cidades bastante desenvolvidas e pequenos exércitos, cada um tendo a sua distinta vantagem e desvantagem. Tome cuidado, existem 7 imponentes e fortes bandidos saqueadores!\n\nÉ o último século antes de 0 A.D. O Egito está dividido internamente entre o helenístico (Alexandria, representada pelos Selêucidas) e as influências tradicionais (Mênfis, representada pelos Ptolemaicos). Tebas no clima meridional do rio Nilo já foi tomada pelos Cuxe. No norte setentrional de Al-Dschabal al-Achdar, onde a cidade mediterrânea de Cirene está localizada, os Romanos estão a preparar a sua invasão. Do deserto oriental at-Tih e do monte Sinai os inimigos (representados pelos Persas) estão a empurrar para a frente do oásis Siwa. Charga (representada por Cartago) no deserto do sul meridional estão a tentar também obter a sua parte do bolo.\nLocalizações:\n- Alexandria: biblioteca, porto\n- Mênfis: Necrópole, pirâmides, santuário de Apis\n- Tebas : distrito do templo, Vale dos Reis\n- Cirene : brisa mediterrânica, olivais\n- Faium: santuário de crocodilos, barragem no Nilo\n- Deserto oriental: monte Sinai, Uádi profundo, recifes do Mar Vermelho\n- Deserto ocidental: Oásis Charga e Siwa, Depressão de Qattara\n"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39
msgid "Egypt (3v3)"
msgstr "Egito (3v3)"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Siwa"
msgstr "Siuá"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Sinai"
msgstr "Sinai"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Memphis"
msgstr "Mênfis"
#: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Cyrene"
msgstr "Cirene"
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39
msgid "Farmland in Eastern Europe."
msgstr "Terras na Europa Oriental."
#: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39
msgid "Farmland (2)"
msgstr "Terras (2)"
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
"the middle."
msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam por supremacia e controle do centro."
#: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39
msgid "Forest Battle (4)"
msgstr "Batalha na Floresta (4)"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38
msgid ""
"Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
"\n"
"Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
"\n"
"Watch out for Romans passing by!"
msgstr "Defenda seu posto avançado Gaulês contra ataques dos seus vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa a partida com uma paliçada de madeira e algumas torres de vigia no topo de um aterro baixo.\n\nFique atento com os Romanos passando por perto!"
#: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38
msgid "Gallic Fields (3)"
msgstr "Campos Gauleses (3)"
#: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39
msgid "The Highlands of central Gaul."
msgstr "As Terras Altas da Gália central."
#: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39
msgid "Gallic Highlands (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38
msgid ""
"All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
"\n"
"(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
msgstr "Todos os jogadores começam em uma margem do rio, com o mínimo de metal coletável. Através do rio existe uma savana com muitos depósitos de metal a serem reinvindicados.\n\n(Cuidado: Mapa grande. Boas configurações do seu computador são recomendadas)"
#: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38
msgid "Gambia River (3)"
msgstr "Rio Gâmbia (3)"
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
"can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
msgstr "Um anel de terra faz fronteira com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Os jogadores podem acessar o centro através de uma estreita faixa de água rasa ou de barco."
#: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39
msgid "Golden Island (2)"
msgstr "Golden Island (2)"
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
"\n"
"Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
msgstr "Jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa que detém grande parte da madeira do mapa.\n\nEm outro lugar, nos sertões, aguardam grandes riquezas, na forma de enormes depósitos de ouro e outros metais."
#: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38
msgid "Gold Oasis (2)"
msgstr "Oásis do Ouro (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38
msgid ""
"Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Duas facções se encontram aninhadas com segurança no topo de grandes platôs rochosos.\n\n Explore a área para encontrar tesouros de graça e garantir novos recursos."
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38
msgid "Greek Acropolis (2)"
msgstr "Acrópole Grega (2)"
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38
msgid ""
"Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
msgstr "Três facções encontram-se aninhadas com segurança no topo de grandes planaltos rochosos, enquanto a quarta está separada de seus inimigos por um braço de rio. \n\nExplore as terras para encontrar tesouros gratuitos e garantir novos recursos."
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38
msgid "Greek Acropolis (4)"
msgstr "Acrópole Grega (4) "
#: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38
msgid "Greek Acropolis Night (2)"
msgstr "Acrópolis Grega Noturna (2)"
#: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n"
"\n"
"The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. "
msgstr ""
#: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39
msgid "Hindu Kush (2)"
msgstr "Hindu Kush (2)"
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of"
" the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great "
"and the Indian forces of the king Porus of Paurava."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39
msgid "Hydaspes River (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Macedonian Position"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39
#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Pauravan Position"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38
msgid ""
"An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
msgstr "Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por dois oásis exuberantes.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito."
#: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38
msgid "Libyan Oases (4)"
msgstr "Oásis Líbio (4)"
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38
msgid ""
"An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
"\n"
"This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
"\n"
"Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers."
msgstr "Um antigo favorito. Um antigamente plano e aberto mapa de deserto é perfurado no centro por um oásis exuberante.\n\nIsso representa o Deserto Líbio, parte do deserto do Saara, a oeste do rio Nilo, no Egito.\n\nOs ibéricos não recebem suas muralhas de circuito aqui. Em vez disso, todas as facções recebem quatro Torres de Pedra gratuitas."
#: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38
msgid "Libyan Oasis (2)"
msgstr "Oásis Líbio (2)"
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39
msgid ""
"The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
"\n"
"Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
"\n"
"Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
msgstr "O mapa é divido no centro por um rio que atravessa de leste a oeste com algumas partes rasas. \n\nBastante arborizado e basicamente plano. Cheio de areas para edificios. Bem equilibrado de recursos.\n\nTerritórios são divididos pelo rio principal e seus afluentes (com partes rasas necessários para travessias)"
#: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39
msgid "Lorraine Plain (2)"
msgstr "Planície da Lorena (2)"
#: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
"\n"
"This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39
msgid "Magadha (2)"
msgstr "Magadha (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38
msgid ""
"A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
"territories of each player."
msgstr "Um grande oasis atuando como eixo de cadeias de montanhas que dividem o território de cada jogador."
#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38
msgid "Median Oasis (2)"
msgstr "Oásis Medo (2)"
#: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38
msgid "Median Oasis (4)"
msgstr "Oásis Medo (4)"
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38
msgid ""
"A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
"resources for battle."
msgstr "Um porto natural protegido, na costa do Mediterrâneo, provê recursos para batalha."
#: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38
msgid "Mediterranean Coves (2)"
msgstr "Enseadas mediterrâneas (2)"
#: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
"\n"
"To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39
msgid "Miletus Peninsula (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
"\n"
"All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
"\n"
"Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
msgstr "Região da Anatólia Central-Oriental 'Capadócia'.\n\nTodos os jogadores começam no extremo oeste do mapa, com um vasto deserto não reclamado mentindo aberto diante deles maduro para a conquista e depredação.\n\nRecursos de Pedra e Metal estão em abundância, especialmente a Pedra, mas a Madeira é um pouco escassa."
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38
msgid "Neareastern Badlands (2)"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (2)"
#: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38
msgid "Neareastern Badlands (4)"
msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (4)"
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38
msgid ""
"An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
"cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
"hinterlands."
msgstr "Um mapa de deserto egípcio dividido pelo rio Nilo amplo. Cluster de recursos orgânicos perto do rio, enquanto os recursos minerais podem ser encontrados nos sertões do deserto."
#: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38
msgid "Nile River (4)"
msgstr "Rio Nilo (4)"
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
"One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
" the Bay in the East."
msgstr "Encalhados no gélido Norte, 2 jogadores lutam por supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas Montanhas a Oeste e o outro começa perto da Baía no Leste."
#: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39
msgid "Northern Island (2)"
msgstr "Ilha do Norte (2)"
#: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39
msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39
msgid "Nubian Frontier (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39
msgid ""
"A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
"\n"
"*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
msgstr "Um rio lento serpenteia por esses pântanos sérvios. As pedras são escassas, mas muitos pedaços de ferro do pântano aguardam para serem encontrados. \n\n* Este mapa faz uso pesado de atores de grama que podem afetar adversamente o desempenho."
#: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39
msgid "Obedska Bog (4)"
msgstr "Pântano de Obedska (4) "
#: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39
msgid "Obedska Bog Night (4)"
msgstr "Pântano de Obedska Noturno (4) "
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39
msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
msgstr "Um bioma temperado exuberante ao longo de um oceano."
#: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39
msgid "Oceanside (2)"
msgstr "Próximo ao mar (2)"
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38
msgid ""
"A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
"highlands."
msgstr "Uma bacia central, seca e rica em minerais, cercada por colinas e planaltos rochosos."
#: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38
msgid "Persian Highlands (4)"
msgstr "Montes Persas (4)"
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39
msgid ""
"Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
"\n"
"The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
msgstr "Noroeste da Índia. Rios próximos incham com chuvas de monção, permitindo apenas alguns cruzamentos traiçoeiros.\n\nOs rios são pesadamente arborizados, enquanto pradarias do tapete a zona rural circundante. Cuidado com os tigres nas ervas altas! Elefantes asiáticos também são uma vista comum."
#: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39
msgid "Punjab (2)"
msgstr "Punjab (2)"
#: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
msgid ""
"In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n"
"\n"
"Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (2)"
msgstr "Oásis Saarianos (2)"
#: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
msgid "Saharan Oases (4)"
msgstr "Oásis Saarianos (4)"
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38
msgid ""
"Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
"\n"
"A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
msgstr "Situado a sul da Cordilheira de Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um pouco aberto com uma abundância de animais e recursos minerais, enquanto a madeira é escassa."
#: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38
msgid "Sahel (4)"
msgstr "Sahel (4)"
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39
msgid ""
"The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
"\n"
"Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
"\n"
"WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
msgstr "As diversas florestas tropicais aninhadas na cordilheira Sahyadri, na costa oeste da Índia. Nem é preciso dizer que a madeira é abundante.\n\n Os jogadores ibéricos não têm muralhas de completamente fechadas, mas 5 torres de muralha estrategicamente colocadas. \n\nAVISO: Este mapa usa muitos atores florais por ser uma floresta tropical. Espere uma queda na taxa de quadros, isso é desgastante na maioria dos computadores de médio porte."
#: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39
msgid "Sahyadri Buttes (5)"
msgstr "Morros de Sahyadri (5)"
#: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38
msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
msgstr "Uma grande savana é dividida por um fluxo de selva estreitas."
#: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38
msgid "Savanna River (2)"
msgstr "Rio da Savana (2)"
#: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39
msgid ""
"The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%"
" fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful "
"though, so take advantage of the hunting available. "
msgstr ""
#: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39
msgid "Scythian Steppes (4)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38
msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
msgstr "Grande ilha mediterrânea da Sicília é aberta para a conquista."
#: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38
msgid "Sicilia (2)"
msgstr "Sicília (2)"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34
msgid ""
"The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
"[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
msgstr "A grande ilha Mediterrânea da Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: docas são ótimas áreas de desembarque enquanto você ainda não tem território.[/color]"
#: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34
msgid "Sicilia Nomad (2)"
msgstr "Nômade da Sicília (2)"
#: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38
msgid "A demo Skirmish map."
msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça."
#: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38
msgid "Skirmish Demo (2)"
msgstr "Escaramuça Demo (2)"
#: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
msgid "Sporades Islands (2)"
msgstr "Arquipélago das Espórades (2)"
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
msgid ""
"A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
"\n"
"The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e alguns animais. Tesouros pontilham a paisagem e serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nO jogador que configura uma caravana de comércio lucrativo mais antigo pode ganhar uma vantagem decisiva."
#: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
msgid "Coele-Syria (2)"
msgstr ""
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38
msgid ""
"An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
" provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
" supply."
msgstr "Um oásis cercado por montanhas e deserto. Terras perto da borda da água são um recurso necessário para a agricultura e também para quando a forrageamento e a caça estiverem escassos."
#: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38
msgid "Team Oasis (2v2)"
msgstr "Oásis por equipes (2v2)"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39
msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
msgstr "Mapa da zona temperada com recursos abundantes. Tamanho do mapa: pequeno"
#: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39
msgid "Temperate Roadway (2)"
msgstr "Estrada Temperada (2)"
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
"forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
"starts the match safe atop a large plateau."
msgstr "A planície ondulada de Tessália é atravessada por riachos estreitos e de fácil passagem. Espaços abertos permitem uma expansão massiva, enquanto cada jogador começa a partida em segurança no topo de um grande planalto."
#: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38
msgid "Thessalian Plains (4)"
msgstr "Planícies da Tessália (4)"
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39
msgid ""
"Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
"\n"
"Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
msgstr "Quatro facções encontram-se empoleiradas com segurança no topo de grandes planaltos rochosos.\n\n Explore as terras para encontrar tesouros grátis e garantir novos recursos."
#: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39
msgid "Tuscan Acropolis (4)"
msgstr "Acrópole Toscana (4)"
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39
msgid ""
"A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
"teams of three players or three teams of two players."
msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares, a leste e a oeste. Bom para dois times de três jogadores ou três times de dois jogadores."
#: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39
msgid "Two Seas (6)"
msgstr "Dois Oceanos (6)"
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39
msgid ""
"Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The "
"scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
"laden with useful wood."
msgstr "Cinzas caem levemente em torno deste vulcão que entrou em erupção recentemente. A paisagem chamuscada oferece pouca comida, através das florestas destruídas ainda estão carregadas de madeira útil.escaramuça"
#: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39
msgid "Vesuvius (6)"
msgstr "Vesúvio (6)"
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39
msgid ""
"All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
msgstr "Todos os Caminhos Levam a Roma. Via Júlia Augusta, uma estrada Romana construída em 13 a.C."
#: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39
msgid "Via Augusta (4)"
msgstr "Via Augusta (4)"
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38
msgid ""
"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
"\n"
"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
msgstr "A savana africana é cheia de vida animal para a caça, enquanto os depósitos minerais nas proximidades são abundantes. A estação seca se aproxima e os poços estão secando.\n\nNota: Este é um mapa muito pequeno, \"veloz e furioso\". Ibéricos não começam com suas paredes de circuito personalizadas."
#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38
msgid "Watering Holes (4)"
msgstr "Poços de Água (4)"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39
msgid ""
"Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
"\n"
"Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
"\n"
"Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
"\n"
"Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
msgstr ""
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39
msgid "White Cliffs of Dover (5)"
msgstr "Penhascos Brancos de Dover (5)"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39
msgid "Britons"
msgstr "Bretões"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39
msgid "Invader 1"
msgstr "Invasor 1"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39
msgid "Invader 2"
msgstr "Invasor 2"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39
msgid "Invader 3"
msgstr "Invasor 3"
#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39
msgid "Invader 4"
msgstr "Invasor 4"
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38
msgid ""
"The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
"\n"
"Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
"\n"
"Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
msgstr "As montanhas da pátria persa, transzonais Persis, Susiana e mídia de armazenamento em buffer.\n\nOs jogadores começam a partida perto do Golfo Pérsico na sua própria província com 1 templo livre.\n\nAcesso a recursos inexplorados e territórios podem ser encontrados através de Sertões acidentadas."
#: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38
msgid "Zagros Mountains (2)"
msgstr "Montanhas Zagros (2)"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-templates-other.po (revision 26195)
@@ -1,1210 +1,1210 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alessandro Nunes
# borg 2k
# Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira
# Estevan Borges Martins
# Giovane Guerreiro
# João Francisco Gauze Carrer
# jose
# Junior Lage
# Matheus Clemente
# Monstro Socialista
# pizzaiolo
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# Rafael Monteiro
# Raphael Mendonça
# Rui
# Tiago
# Victor Gregório
# Vinícius Pereira
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 20:39+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription
msgctxt "effect caused by an attack"
msgid "Various (timed) effects."
msgstr "Vários efeitos (cronometrados)."
#: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname
msgctxt "effect caused by an attack"
msgid "Apply Status"
msgstr "Aplicar status"
#: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription
msgctxt "effect caused by an attack"
msgid "Reduces capture points of a target."
msgstr "Reduz os pontos de captura de um alvo."
#: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname
msgctxt "effect caused by an attack"
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription
msgctxt "effect caused by an attack"
msgid "Reduces the health of a target."
msgstr "Reduz a saúde de um alvo."
#: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname
msgctxt "effect caused by an attack"
msgid "Damage"
msgstr "Dano"
#: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription
msgctxt "damage type"
msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling."
msgstr "Danos causados por força bruta, como com uma clava ou atropelamento."
#: simulation/data/damage_types/crush.jsonname
msgctxt "damage type"
msgid "Crush"
msgstr "Esmagamento"
#: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription
msgctxt "damage type"
msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow."
msgstr "Danos causados por objetos em chamas, como uma tocha ou uma flecha em chamas."
#: simulation/data/damage_types/fire.jsonname
msgctxt "damage type"
msgid "Fire"
msgstr "Fogo"
#: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription
msgctxt "damage type"
msgid ""
"Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an "
"axe."
msgstr "Danos causados por objetos afiados cortando ou picando, como com uma espada ou um machado."
#: simulation/data/damage_types/hack.jsonname
msgctxt "damage type"
msgid "Hack"
msgstr "Corte"
#: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription
msgctxt "damage type"
msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears."
msgstr "Danos causados por objetos pontiagudos, como flechas ou lanças."
#: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname
msgctxt "damage type"
msgid "Pierce"
msgstr "Perfuração"
#: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription
msgctxt "damage type"
msgid ""
"Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned "
"weapon."
msgstr "Danos causados por objetos venenosos ou envenenados, como uma cobra ou uma arma envenenada."
#: simulation/data/damage_types/poison.jsonname
msgctxt "damage type"
msgid "Poison"
msgstr "Veneno"
#: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip
msgctxt "status effect"
msgid "This unit causes fire damage."
msgstr "Esta unidade causa dano de fogo."
#: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip
msgctxt "status effect"
msgid "This unit is burning."
msgstr "Esta unidade está queimando."
#: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName
msgctxt "status effect"
msgid "Burning"
msgstr "Queimando"
#: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip
msgctxt "status effect"
msgid "This unit causes poison damage."
msgstr "Esta unidade causa dano de veneno."
#: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip
msgctxt "status effect"
msgid "This unit is poisoned."
msgstr "Esta unidade está envenenada."
#: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName
msgctxt "status effect"
msgid "Poisoned"
msgstr "Envenenado"
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24
msgid "Army of Alexander the Great."
msgstr "Exército de Alexandre Magno."
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25
msgid "Army of Alexander the Great"
msgstr "Exército de Alexandre Magno"
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21
#: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26
msgid "This is what an army would look like on the Strat Map."
msgstr "É com isso que se pareceria um exército, no mapa estratégico."
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19
msgid "Army of Macedonia"
msgstr "Exército da Macedônia"
#: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20
msgid "Army of Macedon"
msgstr "Exército da Macedônia"
#: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24
msgid "Army of Leonidas I."
msgstr "Exército de Leônidas I."
#: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25
msgid "Army of Leonidas I"
msgstr "Exército de Leônidas I"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22
msgid "Settlement"
msgstr "Povoado"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23
msgid "Minor Greek Polis"
msgstr "Pequena Pólis Grega"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24
msgid "This is a minor Greek city."
msgstr "Esta é uma pequena cidade grega."
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23
msgid "Greek Polis"
msgstr "Pólis Grega"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24
msgid "This is a major Greek city."
msgstr "Esta é uma grande cidade grega."
#: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12
msgid "Religious Sanctuary"
msgstr "Santuário Religioso"
#: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13
msgid "Greek Religious Sanctuary"
msgstr "Santuário Religioso Grego"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Paws"
msgstr "Patas"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24
msgid "Black Bear"
msgstr "Urso Negro"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25
msgid "Ursus americanus"
msgstr "Ursus americanus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24
msgid "Brown Bear"
msgstr "Urso-pardo"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25
msgid "Ursus arctos"
msgstr "Ursus arctos"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24
msgid "Polar Bear"
msgstr "Urso Polar"
#: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25
msgid "Ursus maritimus"
msgstr "Ursus maritimus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Tusks"
msgstr "Presas"
#: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23
msgid "Wild Boar"
msgstr "Javali"
#: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24
msgid "Sus scrofa"
msgstr "Sus scrofa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11
msgid "Dromedary"
msgstr "Dromedário"
#: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12
msgid "Camelus dromedarius"
msgstr "Camelus dromedarius"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Horns"
msgstr "Chifres"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25
msgid "Bull"
msgstr "Touro"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18
msgid "Bos taurus taurus"
msgstr "Bos taurus taurus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17
msgid "Cow"
msgstr "Vaca"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17
msgid "Sanga Cattle"
msgstr "Gado Sanga"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18
msgid "Bos taurus africanus"
msgstr "Bos taurus africanus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17
msgid "Zebu"
msgstr "Zebu"
#: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18
msgid "Bos taurus indicus"
msgstr "Bos taurus indicus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11
msgid "Chicken"
msgstr "Galinha"
#: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12
msgid "Gallus gallus domesticus"
msgstr "Gallus gallus domesticus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Teeth"
msgstr "Dentes"
#: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23
msgid "Nile Crocodile"
msgstr "Crocodilo do Nilo"
#: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24
msgid "Crocodylus niloticus"
msgstr "Crocodylus niloticus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11
msgid "Red Deer"
msgstr "Veado-vermelho"
#: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12
msgid "Cervus elaphus"
msgstr "Cervus elaphus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Fangs"
msgstr "Presas"
#: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24
msgid "Mastiff"
msgstr "Mastim"
#: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25
#: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25
msgid "Canis lupus familiaris"
msgstr "Canis lupus familiaris"
#: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24
msgid "Wolfhound"
msgstr "Galgo Irlandês"
#: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11
msgid "Donkey"
msgstr "Macaco"
#: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12
msgid "Equus africanus asinus"
msgstr "Equus africanus asinus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Trunk"
msgstr "Tronco"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25
msgid "African Bush Elephant"
msgstr "Elefante Africano de Arbusto"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12
msgid "Loxodonta africana"
msgstr "Loxodonta africana"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11
msgid "African Bush Elephant Calf"
msgstr "Cria de Elefante Africano da Savana"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25
msgid "Asian Elephant"
msgstr "Elefante-asiático"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12
msgid "Elephas maximus"
msgstr "Elephas maximus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11
msgid "Asian Elephant Calf"
msgstr "Bezerro de Elefante Asiático"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25
msgid "African Forest Elephant"
msgstr "Elefante Africano da Floresta"
#: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26
msgid "Loxodonta cyclotis"
msgstr "Loxodonta cyclotis"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24
msgid "Arctic Fox"
msgstr "Raposa do Ártico"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25
msgid "Vulpes lagopus"
msgstr "Vulpes lagopus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24
msgid "Red Fox"
msgstr "Raposa Vermelha"
#: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25
msgid "Vulpes vulpes"
msgstr "Vulpes vulpes"
#: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11
msgid "Thomson's Gazelle"
msgstr "Gazela-de-Thomson"
#: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12
msgid "Eudorcas thomsonii"
msgstr "Eudorcas thomsonii"
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11
msgid "Giraffe"
msgstr "Girafa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12
msgid "Giraffa camelopardalis"
msgstr "Giraffa camelopardalis"
#: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11
msgid "Juvenile Giraffe"
msgstr "Girafa Juvenil"
#: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17
msgid "Goat"
msgstr "Cabra"
#: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18
msgid "Capra aegagrus hircus"
msgstr "Capra aegagrus hircus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24
msgid "Hippopotamus"
msgstr "Hipopótamo"
#: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25
msgid "Hippopotamus amphibius"
msgstr "Hippopotamus amphibius"
#: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11
msgid "Horse"
msgstr "Cavalo"
#: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12
msgid "Equus ferus caballus"
msgstr "Equus ferus caballus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8
msgid "Pony"
msgstr "Pônei"
#: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23
msgid "Lion"
msgstr "Leão"
#: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24
msgid "Panthera leo"
msgstr "Panthera leo"
#: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4
msgid "Lioness"
msgstr "Leoa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11
msgid "Muskox"
msgstr "Boi-Almiscarado"
#: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12
msgid "Ovibos moschatus"
msgstr "Ovibos moschatus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11
msgid "Peacock"
msgstr "Pavão"
#: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12
msgid "Pavo cristatus"
msgstr "Pavo cristatus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17
msgid "Pig"
msgstr "Porco"
#: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18
msgid "Sus scrofa domesticus"
msgstr "Sus scrofa domesticus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18
msgid "Flaming Pig"
msgstr "Porco"
#: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11
msgid "Piglet"
msgstr "Leitão"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11
msgid "Rabbit"
msgstr "Coelho"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12
msgid "Oryctolagus cuniculus"
msgstr "Oryctolagus cuniculus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5
msgctxt "Name of an attack, usually the weapon."
msgid "Horn"
msgstr "Chifre"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24
msgid "White Rhinoceros"
msgstr "Rinoceronte-Branco"
#: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25
msgid "Ceratotherium simum"
msgstr "Ceratotherium simum"
#: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12
msgid "Great White Shark"
msgstr "Tubarão-Branco"
#: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13
msgid "Carcharodon carcharias"
msgstr "Carcharodon carcharias"
#: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17
msgid "Sheep"
msgstr "Ovelha"
#: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18
msgid "Ovis aries"
msgstr "Ovis aries"
#: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24
msgid "Panthera tigris"
msgstr "Panthera tigris"
#: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24
msgid "Walrus"
msgstr "Morsa"
#: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25
msgid "Odobenus rosmarus"
msgstr "Odobenus rosmarus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11
msgid "Fin Whale"
msgstr "Baleia-comum"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12
msgid "Balaenoptera physalus"
msgstr "Balaenoptera physalus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11
msgid "Humpback Whale"
msgstr "Baleia-corcunda"
#: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12
msgid "Megaptera novaeangliae"
msgstr "Megaptera novaeangliae"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11
msgid "Blue Wildebeest"
msgstr "Gnu-de-cauda-preta"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12
msgid "Connochaetes taurinus"
msgstr "Connochaetes taurinus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24
msgid "Wolf"
msgstr "Lobo"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25
msgid "Canis lupus"
msgstr "Canis lupus"
#: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4
msgid "Arctic Wolf"
msgstr "Raposa do Artico"
#: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11
msgid "Common Zebra"
msgstr "Zebra-comum"
#: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12
msgid "Equus quagga"
msgstr "Equus quagga"
#: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4
msgid "Tilapia"
msgstr "Tilápia"
#: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4
msgid "Tuna"
msgstr "Atum"
#: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7
msgid "Apple"
msgstr "Maçã"
#: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7
msgid "Banana"
msgstr "Banana"
#: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4
#: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4
#: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4
#: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4
#: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4
msgid "Berries"
msgstr "Bagas"
#: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8
#: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4
msgid "Date Palm"
msgstr "Tamareira"
#: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8
msgid "Fig"
msgstr "Figo"
#: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4
msgid "Grapes"
msgstr "Uvas"
#: simulation/templates/gaia/fruit/olive.xml:7
msgid "Olive"
msgstr "Oliveira"
#: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8
msgid "Ancient Ruins"
msgstr "Ruínas Antigas"
#: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9
msgid "Isis Cult Image"
msgstr "Imagem de Culto de Isis"
#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8
msgid "Great Pyramid"
msgstr "Grande Pirâmide"
#: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8
msgid "Minor Pyramid"
msgstr "Pirâmide Menor"
#: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8
msgid "Celtic Standing Stone"
msgstr "Pedra ereta celta"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8
msgid "Ptolemaic Egyptian Statues"
msgstr "Estátuas Egípcias Ptolemaicas"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8
msgid "Kushite Statue"
msgstr "Estátua Cuxita"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9
msgid "Stone Resource"
msgstr "Recurso de Pedra"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10
msgid "Kushite Bird Statue"
msgstr "Estátua de Pássaro Cuxita"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10
msgid "Apademak Lion Statue"
msgstr "Estátua de Leão de Apademak"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10
msgid "Ammon-Ra Ram Statue"
msgstr "Estátua de Carneiro de Ámon-Rá"
#: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8
msgid "Roman Statues"
msgstr "Estátuas Romanas"
#: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8
msgid "Unfinished Greek Temple"
msgstr "Templo Grego Inacabado"
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8
msgid "Food Treasure"
msgstr "Tesouro de Comida"
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8
msgid "Half-buried Barrels"
msgstr "Barris Meio-enterrados"
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8
msgid "Persian Food Stores"
msgstr "Estoque de Comida Persa"
#: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8
msgid "Persian Food Treasure"
msgstr "Tesouro de Comida Persa"
#: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8
msgid "Golden Fleece"
msgstr "Velo Dourado"
#: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8
msgid "Secret Box"
msgstr "Caixa Secreta"
#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8
msgid "Persian Wares"
msgstr "Especiarias Persas"
#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8
msgid "Persian Rugs"
msgstr "Tapetes Persas"
#: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8
msgid "Iron Weapons"
msgstr "Armas de Ferro"
#: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8
msgid "Pegasus"
msgstr "Pégaso"
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8
msgid "Shipwreck"
msgstr "Naufrágio"
#: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8
msgid "Shipwreck Cargo"
msgstr "Carga do Naufrágio"
#: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8
msgid "Stone Treasure"
msgstr "Tesouro de Pedra"
#: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4
msgid "Cut Granite"
msgstr "Granido Esculpido"
#: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8
msgid "Cut Stone"
msgstr "Pedra Esculpida"
#: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8
#: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4
msgid "Cut Sandstone"
msgstr "Arenito Esculpido"
#: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8
msgid "Wood Treasure"
msgstr "Tesouro de Madeira"
#: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:4
msgid "Milled Lumber"
msgstr "Lenha Aparada"
#: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4
msgid "Acacia"
msgstr "Acacia"
#: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4
msgid "Aleppo Pine"
msgstr "Pinheiro Aleppo"
#: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4
msgid "Bamboo"
msgstr "Bambu"
#: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8
msgid "Dragon Bamboo"
msgstr "Bambu-gigante"
#: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8
msgid "Banyan"
msgstr "Figueira-de-bengala"
#: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8
#: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8
#: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8
msgid "Baobab"
msgstr "Baobá"
#: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4
msgid "Baobab Sapling"
msgstr "Broto de Baobá"
#: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4
msgid "Young Baobab"
msgstr "Baobá jovem"
#: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4
msgid "Hardy Bush"
msgstr "Arbusto Robusto"
#: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_01.xml:8
#: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_02.xml:8
#: simulation/templates/gaia/tree/bush_steppe_03.xml:8
#: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/bush_temperate_winter.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/bush_tropic.xml:4
msgid "Bush"
msgstr "Arbusto"
#: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4
msgid "Carob"
msgstr "Alfarroba"
#: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4
msgid "Atlas Cedar Sapling"
msgstr "Broto de Cedro-do-atlas"
#: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4
msgid "Atlas Cedar"
msgstr "Cedro-do-atlas"
#: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8
#: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4
msgid "Cretan Date Palm"
msgstr "Palmeira Cretense"
#: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4
msgid "Cypress"
msgstr "Cipreste"
#: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4
msgid "Deciduous Tree"
msgstr "Árvore Caduca"
#: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4
msgid "Elm"
msgstr "Olmo"
#: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4
msgid "European Beech"
msgstr "Faia Europeia"
#: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4
msgid "Silver Birch"
msgstr "Vidoeiro-branco"
#: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4
msgid "Fir"
msgstr "Abeto"
#: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4
msgid "Fir Sapling"
msgstr "Broto de Abeto"
#: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4
msgid "Prickly Juniper"
msgstr "Zimbro espinhoso"
#: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4
msgid "Mangrove"
msgstr "Mangue"
#: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4
msgid "Maple"
msgstr "Bordo"
#: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4
msgid "Mediterranean Fan Palm"
msgstr "Palmeira mediterrânea"
#: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4
msgid "Oak"
msgstr "Carvalho"
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4
msgid "Holly Oak"
msgstr "Azinheira"
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4
msgid "Hungarian Oak"
msgstr "Carvalho-húngaro"
#: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4
msgid "Large Oak"
msgstr "Carvalho Grande"
#: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4
msgid "Areca Palm"
msgstr "Areca-bambu"
#: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4
msgid "Doum Palm"
msgstr "Palmeira do Egito"
#: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4
msgid "Palmyra Palm"
msgstr "Palmeira-de-leque"
#: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4
msgid "Palm"
msgstr "Palmeira"
#: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4
msgid "Tropical Palm"
msgstr "Palmeira Tropical"
#: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4
msgid "Pine"
msgstr "Pinheiro"
#: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4
msgid "Black Pine"
msgstr "Pinheiro-larício"
#: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4
msgid "Maritime Pine"
msgstr "Pinheiro-bravo"
#: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4
msgid "Poplar"
msgstr "Álamo"
#: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4
#: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4
msgid "Black Poplar"
msgstr "Álamo Preto"
#: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4
msgid "Senegal Date Palm"
msgstr "Palmeira Senegalesa"
#: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8
msgid "Strangler Fig"
msgstr "Figueira Estranguladora"
#: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4
msgid "Tamarix"
msgstr "Tamargueira"
#: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8
msgid "Teak"
msgstr "Teca"
#: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4
msgid "Toona"
msgstr "Cedro-australiano"
#: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4
msgid "Rainforest Tree"
msgstr "Árvore de Floresta Tropical"
#: simulation/templates/mixins/builder.xml:35
msgid "Builder"
msgstr "Construtor"
#: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13
msgid "Mercenary"
msgstr "Mercenário"
#: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12
msgid "Shrine"
msgstr "Templo"
#: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8
msgid "Trading Post"
msgstr "Posto de Comércio"
#: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5
msgid ""
"Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted "
"for other civs"
msgstr "Mudanças em uma casa 10-pop para civilizações com essas casas, é excluído para outras civilizações."
#: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8
msgid ""
"Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for"
" other civs"
msgstr "Mudanças em uma casa 5-pop para civilizações com essas casas, é excluído para outras civilizações"
#: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:6
#: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:6
msgid "Melee Infantry only, requires at least 16."
msgstr "Apenas Infantaria Corpo-a-corpo, requer pelo menos 16."
#: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:7
msgid "Anti Cavalry"
msgstr "Anti Cavalaria"
#: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:5
msgid "Battle Line"
msgstr "Linha de Batalha"
#: simulation/templates/special/formations/box.xml:6
msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines."
msgstr "Requer pelo menos 4 Soldados ou Armas de Cerco."
#: simulation/templates/special/formations/box.xml:7
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:5
msgid "Forced March"
msgstr "Marcha Forçada"
#: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:5
msgid "Column Open"
msgstr "Coluna Aberta"
#: simulation/templates/special/formations/flank.xml:6
msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines."
msgstr "Requer pelo menos 8 Soldados ou Armas de Cerco."
#: simulation/templates/special/formations/flank.xml:7
msgid "Flank"
msgstr "Flanco"
#: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:5
msgid "Close Order"
msgstr "Fechar Pedido"
#: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:5
msgid "Open Order"
msgstr "Ordem Aberta"
#: simulation/templates/special/formations/null.xml:5
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:6
msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10."
msgstr "Hoplitas de Infantaria apenas, requer pelo menos 10."
#: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:7
msgid "Phalanx"
msgstr "Falange"
#: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:5
msgid "Scatter"
msgstr "Espalhar"
#: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:5
msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2."
msgstr "Soldados de combate à distância apenas, requer pelo menos 2."
#: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:6
msgid "Skirmish"
msgstr "Escaramuça"
#: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:6
msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16."
msgstr "Piqueiros de infantaria apenas, requer pelo menos 16."
#: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:8
msgid "Syntagma"
msgstr "Sintagma"
#: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:8
msgid "Testudo"
msgstr "Tartaruga"
#: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:6
msgid "Cavalry only, requires at least 6."
msgstr "Cavalaria apenas, requer pelo menos 6."
#: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:7
msgid "Wedge"
msgstr "Cunha"
#: simulation/templates/special/player/player.xml:58
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: simulation/templates/special/spy.xml:16
msgid "Spy"
msgstr "Espião"
#: simulation/templates/template_formation.xml:26
msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines."
msgstr "Requer pelo menos 2 Soldados ou Armas de Cerco."
#: simulation/templates/template_gaia.xml:7
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4
#: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8
msgid "Fish"
msgstr "Peixes"
#: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10
msgid "Catch fish for food."
msgstr "Pesque peixes por comida."
#: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8
msgid "Fruit"
msgstr "Fruta"
#: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9
msgid "Pick fruit for food."
msgstr "Colete frutas por comida."
#: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8
msgid "Metal Mine"
msgstr "Mina de Metais"
#: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9
msgid "Mine ore for metal."
msgstr "Lavre minério para obter metal."
#: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8
#: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8
#: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8
#: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8
#: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8
#: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8
msgid "Stone Quarry"
msgstr "Pedreira"
#: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9
msgid "Quarry rock for stone."
msgstr "Extraia rochas por pedra."
#: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8
msgid "Ruins"
msgstr "Ruínas"
#: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9
msgid "Demolish ruins for stone."
msgstr "Demula ruínas por pedra."
#: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8
msgid "Treasure"
msgstr "Tesouro"
#: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9
msgid "Collect treasures for resources."
msgstr "Colete tesouros por recursos."
#: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9
msgid "Chop trees for wood."
msgstr "Corte árvores por madeira."
#: simulation/templates/template_structure.xml:46
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: simulation/templates/template_unit.xml:39
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: simulation/templates/template_wallset.xml:9
#: simulation/templates/template_wallset.xml:11
msgid "Wall"
msgstr "Muralha"
#: simulation/templates/template_wallset.xml:10
msgid "Wall off an area."
msgstr "Cerque uma área por muros."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-manual.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-manual.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-manual.po (revision 26195)
@@ -1,765 +1,765 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# ali topçu
# Barış Aydın
# Cem Aktas
# Doğu Kan
# Emre JILTA
# Eren Ramiz
# Ferhat Olçum
# Günay Yılmaz
# Kemal Oktay Aktoğan
# Muha Aliss
# sicey
# Stanislas Dolcini
# Tayfun Toprakcıoğlu
# Volkan Gezer
# yakup
# Yusuf Alperen Uzguc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-11 09:16+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 22:01+0000\n"
+"Last-Translator: yakup\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/manual/intro.txt:1
msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Oyun İçi Kılavuzu[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:2
msgid ""
"Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
" features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
"the game."
msgstr "0 A.D.'yi yüklediğin için teşekkür ederiz! Bu sayfa geliştirilmekte olan oyunun alfa sürümündeki mevcut olan özelliklerini tanıtacak."
#: gui/manual/intro.txt:4
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Görsel Ayarlar[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:5
msgid ""
"You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
" In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
"you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ "
"Water Effects” and “Shadows” options."
msgstr "Alt + Enter tuşlarına basarak tam ekran ve pencere modu arasında geçiş yapabilirsiniz. Pencereli modda, pencereyi yeniden boyutlandırabilirsiniz. Oyun çok yavaş çalışıyorsa, seçenekler penceresindeki bazı ayarları değiştirebilirsiniz: “HQ Water Effects” ve “Shadows” seçeneklerini devre dışı bırakmayı deneyin."
#: gui/manual/intro.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Oyun Oynuyor[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:8
msgid ""
"The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
"time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
" poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
" for it to work well."
msgstr "Kontroller ve oyuniçi deneyimi, geleneksel gerçek zamanlı strateji (RTS) oyuncularına oldukça tanıdık gelmelidir. Şu anda birçok eksik özellik ve dengesiz statüler söz konusu – muhtemelen daha iyi çalışması için beta sürümüne kadar beklemeniz gerekecek."
#: gui/manual/intro.txt:10
msgid "Basic controls (by default):"
msgstr "Temel Kontroller (varsayılan):"
#: gui/manual/intro.txt:11
msgid "• Left-click to select units"
msgstr "• Birimleri seçmek için sol tıklayın"
#: gui/manual/intro.txt:12
msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
msgstr "• Bir grup birim seçmek için sol tıklayıp sürükleyin"
#: gui/manual/intro.txt:13
msgid "• Right-click to order units to the target"
msgstr "• Birimleri hedefe yöneltmek için sağ tıklayın"
#: gui/manual/intro.txt:14
msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
msgstr "• Kamerayı hareket ettirmek için yön tuşlarını ya da WASD tuşlarını kullanın"
#: gui/manual/intro.txt:15
msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
msgstr "• Kamerayı çevirmek için Ctrl + yön tuşları, ya da Shift + fare tekerini kullanın"
#: gui/manual/intro.txt:16
msgid ""
"• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys,"
" to zoom"
msgstr "• Yakınlaştırmak için fare tekerleği veya “hotkey.camera.zoom.in” ve “hotkey.camera.zoom.out” tuşları"
#: gui/manual/intro.txt:18
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modlar[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:19
msgid "The main menu gives access to two game modes:"
msgstr "Ana menü iki oyun moduna erişim sağlar:"
#: gui/manual/intro.txt:20
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox "
"game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
" under development and may not always be up to date on the new features, but"
" you can play the game with or against it nonetheless."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Tek Oyunculu font=\"sans-14\"] – Bir sanal alan oyunu veya bir veya daha fazla bilgisayar oynatıcısına (AI) karşı oynayın. Varsayılan AI (Petra) geliştirilme aşamasındadır ve yeni özelliklerle ilgili her zaman güncel olmayabilir, ancak yine de oyunla birlikte veya ona karşı oynayabilirsiniz."
#: gui/manual/intro.txt:21
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human "
"opponents over the internet."
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Çokoyunculu[font=\"sans-14\"] – İnternet üzerinden insan rakiplerine karşı oynayın."
#: gui/manual/intro.txt:23
msgid ""
"To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option."
" The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
"NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” "
"and enter the host's IP address."
msgstr "Çok oyunculu bir oyun kurmak için bir oyuncunun “Ev sahibi oyun” seçeneğini seçmesi gerekir. Oyun UDP bağlantı noktası 20595 kullanıyor, bu nedenle ana bilgisayar NAT / güvenlik duvarı / vb. buna izin vermek. Diğer oyuncular daha sonra “Oyuna katıl” ı seçebilir ve sunucunun IP adresini girebilir."
#: gui/manual/intro.txt:25
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Oyun Kurulumu[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:26
msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
msgstr "Çok oyunculu bir oyunda, sadece ev sahibi oyun kurulum seçeneklerini değiştirebilir."
#: gui/manual/intro.txt:28
msgid "First, select what type of map you want to play:"
msgstr "İlk olarak, oynamak istediğin oyun için bir harita tipi seç:"
#: gui/manual/intro.txt:29
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
"automatically from a script"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – Kodlardan otomatik olarak yapılmış bir harita"
#: gui/manual/intro.txt:30
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers and with fixed civilizations"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] –Harita yapımcıları tarafından yapılmış sabit uygarlıklarla bir harita."
#: gui/manual/intro.txt:31
msgid ""
"• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
"map designers but where the civilizations can be chosen"
msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Çatışma Haritası[font=\"sans-14\"] – Harita yapımcıları tarafından yapılmış uygarlıkları seçilebilen bir harita."
#: gui/manual/intro.txt:33
msgid ""
"Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
"playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
"over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
"useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one "
"list."
msgstr "Ardından haritalar daha fazla filtrelenebilir. Varsayılan haritalar genellikle oynatılabilir haritalardır. Deniz haritaları, tüm rakiplere karada ulaşılamayan ve demo haritalarının test amaçlı kullanılan haritalardır (genellikle oynamak için yararlı değildir). “Tüm Haritalar” filtresi, tüm haritaları tek bir listede birlikte gösterir."
#: gui/manual/intro.txt:35
msgid ""
"Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
"players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
"controls which player (decides where you start on the map etc.). The options"
" are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will "
"just be idle)."
msgstr "Son olarak ayarları değiştirin. Rastgele haritalar için bu, oyuncu sayısını, haritanın boyutunu vb. İçerir. Senaryolar için yalnızca hangi oyuncuyu kontrol edeceğini seçebilirsiniz (haritada nereden başlayacağınıza karar verir vb.). Seçenekler ya bir insan oyuncu, bir AI ya da hiç oyuncu değil (rakip sadece boşta olacak)."
#: gui/manual/intro.txt:37
msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button."
msgstr "Başlamaya hazır olduğunuzda, \"Oyunu başlat\" düğmesini tıklayın."
#: gui/manual/intro.txt:39
msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Kısayollar[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:40
msgid ""
"You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > "
"Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking."
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Seçenekler > Kısayol Tuşları[font=\"sans-14\"] kısayol tuşlarını istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz."
#: gui/manual/intro.txt:42
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Program-genişliği[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:43
msgid ""
" hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation"
msgstr " hotkey.exit – Onay gerektirmeden oyunu hemen kapatır"
#: gui/manual/intro.txt:44
msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed"
msgstr " hotkey.togglefullscreen – Tam ekran ve pencereli arasında geçiş yap"
#: gui/manual/intro.txt:45
msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console"
msgstr " hotkey.console.toggle – Konsolu aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:46
msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)"
msgstr " hotkey.fps.toggle – Kare sayacını aç/kapat (FPS)"
#: gui/manual/intro.txt:47
msgid ""
" hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the "
"displays of information)"
msgstr " hotkey.profile.toggle – Gerçek zamanlı profil oluşturucuyu aç/kapat (bilgi ekranları arasında geçiş yapar)"
#: gui/manual/intro.txt:48
msgid ""
" hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”"
msgstr "hotkey.profile.save – Geçerli profil oluşturucu verilerini “logs/profile.txt” olarak kaydet."
#: gui/manual/intro.txt:49
msgid ""
" hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed"
" in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be "
"seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr " hotkey.screenshot – Ekran görüntüsü al (png biçiminde, dosya kaydedildikten sonra ekranın sol üst köşesinde konumunu görebilirsin, kaçırdıysan konsoldan veya günlüklerden de bakabilirsin)"
#: gui/manual/intro.txt:50
msgid ""
" hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp "
"format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has "
"been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
msgstr " hotkey.bigscreenshot – Büyük ekran görüntüsü al (6400×4800 piksel, bmp biçiminde, dosya kaydedildikten sonra ekranın sol üst köşesinde konumunu görebilirsin, kaçırdıysan konsoldan veya günlüklerden de bakabilirsin)"
#: gui/manual/intro.txt:51
msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab"
msgstr " hotkey.tab.next – Sonraki sekmeye geç"
#: gui/manual/intro.txt:52
msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab"
msgstr " hotkey.tab.prev – Önceki sekmeye geçer"
#: gui/manual/intro.txt:54
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Oyun İçi[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:55
msgid ""
" Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"on the screen (even if they're different ranks)"
msgstr "Çift Sol Tıklama \\[birim üzerine] – Ekranda aynı türde tüm birimlerinizi seçin (farklı derecelerde olsalar bile)"
#: gui/manual/intro.txt:56
msgid ""
" Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
"and the same rank on the screen"
msgstr "Üçlü Sol Tıklama \\[birim üzerine] – Aynı tür ve aynı sıralamadaki tüm birimlerinizi ekranda seçin"
#: gui/manual/intro.txt:57
msgid ""
" Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind on the entire map (even if they have different ranks)"
msgstr "Alt + Çift Sol Tıklama \\[birim üzerine] – Tüm harita üzerinde aynı tür tüm birimlerinizi seçin (farklı derecelerde olsalar bile)"
#: gui/manual/intro.txt:58
msgid ""
" Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
"kind and rank on the entire map"
msgstr "Alt + Üçlü Sol Tıklama \\[birim üzerine] - Aynı türden tüm birimlerinizi seçin ve tüm harita üzerinde sıralayın"
#: gui/manual/intro.txt:59
msgid " hotkey.quicksave – Quicksave"
msgstr " hotkey.quicksave – Hızlı kaydet"
#: gui/manual/intro.txt:60
msgid " hotkey.quickload – Quickload"
msgstr " hotkey.quickload – Hızlı yükle"
#: gui/manual/intro.txt:61
msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu"
msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Menüyü aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:62
msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter"
msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Geçen süre sayacını aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:63
msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)"
msgstr " hotkey.cancel – Tüm diyalogları kapat (sohbet, menü)"
#: gui/manual/intro.txt:64
msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message"
msgstr " hotkey.confirm – Sohbeti aç veya mesaj gönder"
#: gui/manual/intro.txt:65
msgid " hotkey.teamchat – Send team chat"
msgstr " hotkey.teamchat – Ekip mesajı gönder"
#: gui/manual/intro.txt:66
msgid ""
" hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat "
"partner"
msgstr " hotkey.privatechat – Önceden seçilen özel sohbet partneriyle sohbet edin"
#: gui/manual/intro.txt:67
msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game"
msgstr " hotkey.pause – Oyunu duraklat veya devam ettir"
#: gui/manual/intro.txt:68
msgid ""
" hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask "
"for confirmation"
msgstr "hotkey.session.kill – Seçili olan birim(leri)/yapı(ları) silin, onay isteyin."
#: gui/manual/intro.txt:69
msgid ""
" • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently "
"selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
msgstr " • hotkey.session.noconfirmation ile – Onay gerektirmeden, halihazırda seçili olan birim(leri)/yapı(ları) hemen sil"
#: gui/manual/intro.txt:70
msgid ""
" hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking "
"and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
msgstr "hotkey.selection.add – Değiştirici – seç (tıklama ve kısayol tuşlarıyla çalışır, örneğin boşta kalan kısayol tuşları)"
#: gui/manual/intro.txt:71
msgid ""
" hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with "
"clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
msgstr " hotkey.selection.remove –Değiştirici – seçimden kaldır (tıklama ve kısayol tuşlarıyla çalışır, örneğin boşta kalan kısayol tuşları)"
#: gui/manual/intro.txt:72
msgid ""
" hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen"
" units, to selection."
msgstr " hotkey.selection.offscreen – Değiştirici – ekran dışı birimler de dahil olmak üzere tüm birimleri seçin."
#: gui/manual/intro.txt:73
msgid ""
" hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement."
msgstr "hotkey.selection.cancel – Tüm birimlerin seçimini kaldırın, bina yerleşimini iptal edin."
#: gui/manual/intro.txt:74
msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder"
msgstr "hotkey.selection.idlebuilder – Boşta olan inşaatçıyı seçin"
#: gui/manual/intro.txt:75
msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter"
msgstr "hotkey.selection.idlewarrior – Boşta olan savaşçıyı seçin"
#: gui/manual/intro.txt:76
msgid ""
" hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-"
"soldiers)"
msgstr "hotkey.selection.idleworker – Boşta olan işçiyi seçin (vatandaş-askerler dahil)"
#: gui/manual/intro.txt:77
msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit"
msgstr "hotkey.selection.idleunit – Boşta olan birimi seç"
#: gui/manual/intro.txt:78
msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units"
msgstr " hotkey.session.stop – Seçili birimleri durdur (dur)"
#: gui/manual/intro.txt:79
msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work"
msgstr "hotkey.session.backtowork – Birim çalışmaya geri döner"
#: gui/manual/intro.txt:80
msgid ""
" hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected "
"structure(s)"
msgstr " hotkey.session.unload – Seçili yapı(lar) içindeki birimleri boşaltın."
#: gui/manual/intro.txt:81
msgid ""
" hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, "
"respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)"
msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Kontrol Grubu 1'i (varsayılan olarak, sırayla 2,3, ...) seçili birim(birimler) / yapı(yapılar)dan yarat"
#: gui/manual/intro.txt:82
msgid ""
" hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in "
"control group 1"
msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Kontrol Grubu 1'deki birim(birimler)/yapı(yapıları) seç"
#: gui/manual/intro.txt:83
msgid ""
" hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected "
"unit(s)/structure(s)"
msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Kontrol Grubu 1'i (0'a) seçili olan birime(birimlere)/yapıya(yapılara) ekle"
#: gui/manual/intro.txt:84
msgid ""
" hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping "
"back to later (by default, there are 4 possible positions)"
msgstr "hotkey.camera.jump.set.1 – Daha sonra geri dönmek için mevcut kamera konumunu işaretleyin (varsayılan olarak 4 olası konum vardır)"
#: gui/manual/intro.txt:85
msgid ""
" hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to "
"the last location if the camera is already over the marked position"
msgstr "hotkey.camera.jump.1 – Kamerayı işaretli bir konuma taşıyın. Kamera zaten işaretli konumun üzerindeyse, son konuma geri dönün"
#: gui/manual/intro.txt:86
msgid ""
" hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, "
"hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, "
"hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, "
"hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, "
"2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures"
-msgstr ""
+msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Eğitim yapısı seçiliyken. Seçilen tüm yapılar için eğitim kuyruğuna gösterilen 1., 2., … birimini ekleyin "
#: gui/manual/intro.txt:87
msgid ""
" hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the "
"unit(s)/structure(s) guarded by the selection"
msgstr " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Seçimle korunan üniteyi(leri) / yapıyı(ları) vurgulayın"
#: gui/manual/intro.txt:88
msgid ""
" hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – "
"Highlight the unit(s) guarding the selection"
msgstr " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – Seçimi koruyan birimi(leri) göster"
#: gui/manual/intro.txt:89
msgid ""
" highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also "
"show the building progress)"
msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Tüm durum çubuklarını görün (inşaat ilerlemesini de gösterir)"
#: gui/manual/intro.txt:90
msgid " hotkey.summary – Toggle summary window"
msgstr " hotkey.summary – Özet penceresini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:91
msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
msgstr " hotkey.lobby – Çok oyunculu lobiyi bir iletişim penceresinde göster"
#: gui/manual/intro.txt:92
msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel"
msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Oyun içi diplomasi panelini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:93
msgid ""
" hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel"
msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Oyun içi takas ve ticaret panelini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:94
msgid ""
" hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel"
msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Oyun içi hedefler panelini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:95
msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel"
msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Oyun içi eğitim panelini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:96
msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel"
msgstr " hotkey.structree – Yapı ağacı panelini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:97
msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel"
msgstr " hotkey.civinfo – Uygarlık bilgi panelini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:99
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fare Hareketini Yönlendir[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:100
msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison"
msgstr " hotkey.session.garrison + yapı üstüne Sağ Tık – Birimleri binanın içine yerleştirir"
#: gui/manual/intro.txt:101
msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair"
msgstr " hotkey.session.repair + Yapıya Sağ tıklama – Onar"
#: gui/manual/intro.txt:102
msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol"
msgstr " hotkey.session.patrol + Sağ Tık - Devriye"
#: gui/manual/intro.txt:103
msgid ""
" hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. "
"order"
msgstr " hotkey.session.queue + Sağ Tık – Taşıma/inşa/toplama/vb. emirlerini sırala."
#: gui/manual/intro.txt:104
msgid ""
" hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order "
"in front of the order queue."
-msgstr ""
+msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order in front of the order queue."
#: gui/manual/intro.txt:105
msgid ""
" hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current "
"selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly "
"dispatch units with specific tasks"
msgstr " hotkey.session.orderone + Sağ Tık – Seçili birimler içerisinden bir tanesini seçip yürü/inşa et/topla/vb. emri ver ve seçimi kaldır. Özel görevli birimleri hızlıca seçili gruptan ayırmak için kullanılır."
#: gui/manual/intro.txt:106
msgid ""
" hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in "
"batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)"
msgstr " hotkey.session.batchtrain + Sol Tık birimleri eğitirken – Birimleri bölüğe ekle (varsayılan bölük büyüklüğü 5tir ve ayarlardan değiştirilebilir )"
#: gui/manual/intro.txt:107
msgid ""
" hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit"
" to selection"
msgstr " hotkey.selection.add + Harita üzerinde birime sol tıkla veya sürükle – Birimi seç"
#: gui/manual/intro.txt:108
msgid ""
" hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – "
"Remove unit from selection"
msgstr " hotkey.selection.remove + Harita üzerinde birime sol tıkla veya sürükle – Birimi seçimden kaldır"
#: gui/manual/intro.txt:109
msgid ""
" hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select "
"military units"
msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca askeri birim seç"
#: gui/manual/intro.txt:110
msgid ""
" hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only "
"select non-military units"
msgstr "hotkey.selection.nonmilitaryonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca sivil birim seç"
#: gui/manual/intro.txt:111
msgid ""
" hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle"
" units"
msgstr "hotkey.selection.idleonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca boştaki birimleri seç"
#: gui/manual/intro.txt:112
msgid ""
" hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select "
"wounded units"
msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Harita üzerinden fareyi birimler üzerinde sürükle – Yalnızca yaralı birimleri seç"
#: gui/manual/intro.txt:113
msgid ""
" hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, "
"opposed to per formation."
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:114
msgid ""
" Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units "
"created/ungarrisoned from that structure"
msgstr "Bir yapı seçiliyken Sağ Tıklama - Bu yapıdan yaratılan / silahsız edilen birimler için bir ralli noktası belirleyin"
#: gui/manual/intro.txt:115
msgid ""
" hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If"
" the cursor is over an own or allied structure)"
msgstr " hotkey.session.garrison + Birim(ler) seçiliyken Sağ Tık – Garnizon (İmleç müttefik ve kendi yapılarının üzerinde ise)"
#: gui/manual/intro.txt:116
msgid ""
" hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack "
"(instead of capture or gather)"
msgstr " hotkey.session.attack + Birim(ler) seçiliyken Sağ Tık – Saldır (esir almadan saldır)"
#: gui/manual/intro.txt:117
msgid ""
" hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack "
"move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)"
msgstr " hotkey.session.attackmove + Birim(ler) seçiliyken Sağ Tık – Saldırı haraketi (varsayılan olarak yol boyunca tüm düşman birimleri ve yapıları hedef alır)"
#: gui/manual/intro.txt:118
msgid ""
" hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack"
" move, only units along the way are targeted"
msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Birim(ler) seçiliyken Sağ Tık – Saldırı haraketi, yol boyunca yalnız düşman birimleri hedef alır."
#: gui/manual/intro.txt:119
msgid ""
" hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new "
"structure with an existing nearby structure"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:120
msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies"
msgstr " hotkey.session.flare + Sağ Tık – Müttefiklerine bir işaret fişeği gönder"
#: gui/manual/intro.txt:122
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kaplamalar[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:123
msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI"
msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Arayüzü aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:124
msgid ""
" hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with "
"developer options)"
-msgstr ""
+msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Geliştirici yer paylaşımını aç/kapat (geliştirici seçenekleriyle) "
#: gui/manual/intro.txt:125
msgid ""
" hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
"overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
"by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
msgstr ""
#: gui/manual/intro.txt:126
msgid ""
" hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small "
"performance boost)"
msgstr " hotkey.silhouettes – Siluetler arası geçiş (küçük bir performance artışı sağlayabilir)"
#: gui/manual/intro.txt:127
msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors"
msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Diplomasi renklerini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:128
msgid ""
" hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of "
"selected units and structures"
msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Seçilen birimlerin ve yapıların saldırı menzili görselleştirmelerini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:129
msgid ""
" hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of "
"selected units and structures"
msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Seçilen birimlerin ve yapıların aura aralığı görselleştirmelerini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:130
msgid ""
" hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of "
"selected units"
msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Seçili birimlerin iyileştirme aralığı görselleştirmelerini aç/kapat"
#: gui/manual/intro.txt:132
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kamera Manipülasyonunda[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:133
msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up"
msgstr " hotkey.camera.up – Ekranı yukarı kaydır"
#: gui/manual/intro.txt:134
msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down"
msgstr " hotkey.camera.down – Ekranı aşağı kaydır"
#: gui/manual/intro.txt:135
msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left"
msgstr " hotkey.camera.left – Ekranı sola kaydır"
#: gui/manual/intro.txt:136
msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right"
msgstr " hotkey.camera.right – Ekranı sağa kaydır"
#: gui/manual/intro.txt:137
msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward"
msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Yukarıya bakarken kamerayı döndür"
#: gui/manual/intro.txt:138
msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward"
msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Aşağı bakarken kamerayı döndür"
#: gui/manual/intro.txt:139
msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – Kamerayı arazinin etrafında saat yönünde döndür"
#: gui/manual/intro.txt:140
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Kamerayı arazinin etrafında saatin tersi yönde döndür"
#: gui/manual/intro.txt:141
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Kamerayı arazinin etrafında saat yönünde döndür"
#: gui/manual/intro.txt:142
msgid ""
" hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around "
"terrain"
msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Kamerayı arazinin etrafında saatin tersi yönde döndür"
#: gui/manual/intro.txt:143
msgid ""
" hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop "
"following the unit)"
msgstr " hotkey.camera.follow – Seçilen birimi takip et (birimi takip etmeyi durdurmak için kamerayı hareket ettir)"
#: gui/manual/intro.txt:144
msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation"
msgstr " hotkey.camera.reset – Kamera yakınlaştırmasını ve yönünü sıfırla"
#: gui/manual/intro.txt:145
msgid ""
" hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed"
" for continuous zoom)"
msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Yakınlaştır (sürekli yakınlaştırma için basılı tut)"
#: gui/manual/intro.txt:146
msgid ""
" hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep "
"pressed for continuous zoom)"
msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Uzaklaştır (sürekli uzaklaştırma için basılı tut)"
#: gui/manual/intro.txt:147
msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan"
msgstr " hotkey.camera.pan – Kamerayı kaydırmak için basılı tut ve fareyi hareket ettir"
#: gui/manual/intro.txt:149
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"] Yapı Yerleşimi Sırasında [font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:150
msgid ""
" hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise"
msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Yapıyı saatin ters yönünde 15 derece döndürün"
#: gui/manual/intro.txt:151
msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise"
msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Yapıyı saat yönünde 15 derece döndürün"
#: gui/manual/intro.txt:152
msgid ""
" Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on "
"mouse release)"
msgstr "Sol Sürükle - Fareyi kullanarak yapıyı döndür (temel fare bırakma üzerine yerleştirilir)"
#: gui/manual/intro.txt:154
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bir oyun kaydını yüklerken[font=\"sans-14\"]"
#: gui/manual/intro.txt:155
msgid " hotkey.cancel – Cancel"
msgstr " hotkey.cancel – İptal"
#: gui/manual/intro.txt:156
msgid ""
" hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for"
" confirmation"
msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Seçilen kayıtlı oyunu sil, onay ister"
#: gui/manual/intro.txt:157
msgid ""
" • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for "
"confirmation"
msgstr " • hotkey.session.savedgames.noconfirmation ile – Onay istemez"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):13
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):21
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: gui/manual/manual.xml:(caption):26
msgid "View Online"
msgstr "Çevrimiçi Göster"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-userreport.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-userreport.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-userreport.po (revision 26195)
@@ -1,546 +1,547 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2020 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# João Francisco Gauze Carrer
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# borg 2k
# Felipe Portela
# Stanislas Dolcini
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n"
-"Last-Translator: Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski <yurinikolai00@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1
msgid ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and "
"Conditions[/font]"
msgstr ""
"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Termos e "
"Condições[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data do Documento:[/font] 2018-10-16"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5
msgid ""
"The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to "
"automatically upload hardware- and software-system details in order to help "
"Wildfire Games and community developers to improve the performance and "
"compatibility of 0 A.D."
msgstr ""
-"O 0 A.D. UserReporter é uma ferramenta que permite que você, o jogador de 0 "
-"A.D., carregue automaticamente os detalhes do sistema de hardware e software"
-" para ajudar a Wildfire Games e os desenvolvedores da comunidade a melhorar "
-"o desempenho e a compatibilidade de 0 A.D."
+"O UserReporter do 0 A.D. é uma ferramenta que permite que você, o jogador de"
+" 0 A.D., carregue automaticamente os detalhes do sistema de hardware e "
+"software para ajudar a Wildfire Games e os desenvolvedores da comunidade a "
+"melhorar o desempenho e a compatibilidade de 0 A.D."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Propósito do UserReport:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8
msgid ""
"The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction "
"sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems "
"of 0 A.D. players."
msgstr ""
"Os UserReports indicam quais recursos do sistema (por exemplo, conjuntos de "
"instruções da CPU e recursos do OpenGL) são amplamente suportados pelos "
"sistemas de computador do 0 A.D."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9
msgid ""
"This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use "
"and which optimizations are most feasible to implement next."
msgstr ""
"Isso permite que os desenvolvedores decidam qual código de programa do 0 "
"A.D. é seguro para uso e quais otimizações são mais viáveis para implementar"
" em seguida."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10
msgid ""
"If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information "
"is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR "
"15.1.a)."
msgstr ""
"Se o UserReporter estiver habilitado, o UserReport contendo essa informação "
"é enviado para o Wildfire Games uma vez por lançamento do programa (GDPR "
"13.1.c, GDPR 15.1.a)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport dados:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13
msgid ""
" 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory "
"capacity and the sound card manufacturer."
msgstr ""
"1. Detalhes do hardware, por exemplo, o tamanho da tela, a taxa de clock da "
"CPU, a capacidade de memória e o fabricante da placa de som."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14
msgid ""
" 2. System Software Details, for example the operating system version, "
"graphics driver version, OpenGL capabilities."
msgstr ""
"2. Detalhes do software do sistema, por exemplo, a versão do sistema "
"operacional, a versão do driver gráfico, os recursos do OpenGL."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15
msgid ""
" 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number."
msgstr ""
"3. Detalhes da aplicação, por exemplo, a versão 0 A.D. e o número da "
"compilação."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16
msgid ""
" 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first "
"time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)."
msgstr ""
"4. O UserID. Este é um pseudônimo gerado pelo UserReporter na primeira vez "
"que é usado (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17
msgid ""
" The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a "
"specific set of hardware or system software without allowing them to "
"attribute the data to any person."
msgstr ""
"O UserID permite que os desenvolvedores contem quantos jogadores de 0 A.D. "
"usam um conjunto específico de hardware ou software de sistema, sem permitir"
" que eles atribuam os dados a qualquer pessoa."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18
msgid ""
" 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent "
"UserReports and disregard old reports."
msgstr ""
"5. A data do upload do UserReport. Isso permite o foco em UserReports "
"recentes e desconsiderar relatórios antigos."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20
msgid ""
"The UserReport does not include any specially protected categories of "
"personal data (GDPR 9, GDPR 10)."
msgstr ""
"O UserReport não inclui nenhuma categoria especialmente protegida de dados "
"pessoais (GDPR 9, GDPR 10)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21
msgid ""
"The transmission is secured with SSL. Data is protected against "
"unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, "
"GDPR 32)."
msgstr ""
"A transmissão é protegida com SSL. Os dados são protegidos contra perda não "
"intencional em backups criptografados por tempo adicional (GDPR 30.1.g, GDPR"
" 32)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]A Wildfire Games reserva o direito de:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24
msgid ""
" 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that "
"community developers may help contribute to 0 A.D. development using this "
"data (GDPR 4.5)."
msgstr ""
"1. Publique os dados do UserReport, excluindo o pseudônimo do UserID, para "
"que os desenvolvedores da comunidade possam contribuir para o "
"desenvolvimento de 0 A.D. usando esses dados (GDPR 4.5)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25
msgid ""
" At the time of the document, Wildfire Games published the most recent "
"UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR"
" 15.1.c)."
msgstr ""
"No momento do documento, a Wildfire Games publicou a mais recente análise "
"UserReport em http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR 15.1.c)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26
msgid ""
" 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected "
"to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the "
"GDPR (GDPR 18, GDPR 21)."
msgstr ""
"2. Apagar qualquer UserReports por qualquer motivo, exceto quando o usuário "
"tiver objetado ao apagamento de seus dados por uma das razões especificadas "
"pelo GDPR (GDPR 18, GDPR 21)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27
msgid ""
" 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no "
"longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)."
msgstr ""
"3. Armazena o endereço IP do usuário para proteção contra ataques "
"cibernéticos, por não mais de 4 meses (Comunicado à Imprensa do Tribunal de "
"Justiça da UE no 112/16)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28
msgid ""
" 4. Change this document. The document date indicates the version of the "
"Terms and Conditions."
msgstr ""
"4. Alterar este documento. A data do documento indica a versão dos Termos e "
"Condições."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29
msgid ""
" The UserReport is disabled with each version update and only enabled if "
"the user agreed to the new document (GDPR 13.3)."
msgstr ""
"O UserReport é desabilitado em cada atualização de versão e somente "
"habilitado se o usuário concordar com o novo documento (GDPR 13.3)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Você concorda em:[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32
msgid ""
" 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take "
"responsibility for damages resulting from this service."
msgstr ""
"1. Utilizar o serviço por sua conta e risco. A Wildfire Games não se "
"responsabiliza por danos resultantes deste serviço."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33
msgid ""
" 2. Not use the service with third-party software or mods that change the "
"UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and"
" Conditions."
msgstr ""
"2. Não usar o serviço com software de terceiros ou mods que alterem os dados"
" do UserReport ou impeçam o usuário de ser informado sobre os Termos e "
"Condições atualizados."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]"
msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Direitos do Usuário (GDPR 13):[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36
msgid ""
" 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at "
"wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
msgstr ""
"1. Entre em contato com a Wildfire Games enviando um e-mail para o webmaster"
" em wildfiregames.com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37
msgid " To exercise any user right, please refer to this contact."
msgstr ""
"Para exercer algum direito de usuário, por favor, recorra a esse contato."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38
msgid ""
" 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)."
msgstr ""
"2. Direito de acesso aos dados UserReport relativos a ele ou ela (GDPR 15)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39
msgid ""
" The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the "
"configuration folder of 0 A.D."
msgstr ""
"O pseudônimo UserID pode ser encontrado no arquivo user.cfg da pasta de "
"configuração de 0 A.D."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40
msgid " The current configuration folder is %(configPath)s."
msgstr "A pasta de configuração atual é %(configPath)s."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41
msgid ""
" The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the "
"UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)."
msgstr ""
"O usuário obtém uma cópia legível por máquina e legível por humanos dos "
"dados do UserReport na pasta de logs de 0 A.D. (GDPR 20)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42
msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled."
msgstr ""
"Os dados podem ser revisados antes que o UserReporter esteja habilitado."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43
msgid " The current logfolder is %(logPath)s."
msgstr "A logfolder atual é %(logPath)s."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44
msgid ""
" If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games "
"and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify "
"your data and process requests (GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
"Se você deseja acessar mais dados do UserReport, entre em contato com a "
"Wildfire Games e forneça seu pseudônimo do UserID (GDPR 11). Somente com "
"isso podemos identificar seus dados e processar solicitações (GDPR 13.2.e)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45
msgid ""
" Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)."
msgstr ""
"Os dados podem ser obtidos em um formato portátil legível por máquina (GDPR "
"20)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46
msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)."
msgstr "3. Direito à retificação de dados imprecisos do UserReport (GDPR 16)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47
msgid ""
" 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the "
"development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user "
"objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)."
msgstr ""
"4. Direito de apagar seus UserReports se eles não forem relevantes para o "
"desenvolvimento de 0 A.D., se os dados forem processados ilegalmente ou se o"
" usuário fizer objeções ao processamento e tiver razões legítimas (GDPR 17)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48
msgid ""
" 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the"
" data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if "
"the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)."
msgstr ""
"5. Direito à restrição do processamento de UserReports se a precisão dos "
"dados for contestada pelo usuário, se os dados forem processados ilegalmente"
" ou se o usuário solicitar os dados para uma reivindicação legal (GDPR 18)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49
msgid ""
" 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her "
"on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)."
msgstr ""
"6. Direito de se opor ao processamento do UserReports referentes a ele ou "
"por motivos relacionados à sua situação particular (GDPR 21)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50
msgid ""
" 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, "
"GDPR 77)."
msgstr ""
"7. Direito de apresentar uma queixa a uma autoridade supervisora (GDPR "
"13.2.d, GDPR 77)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51
msgid ""
"Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or "
"may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
msgstr ""
"Solicitações que são manifestamente infundadas ou excessivas não são "
"respondidas ou podem ser cobradas (GDPR 12.4, GDPR 12.5)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53
msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]"
msgstr ""
"[font=\"sans-bold-14\"]Fundamentos legais do processamento (GDPR "
"13.1.c):[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54
msgid ""
" 1. The processing is necessary for the performance of the service defined "
"in this document (GDPR 6.1.b)."
msgstr ""
"1. O processamento é necessário para a execução do serviço definido neste "
"documento (GDPR 6.1.b)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55
msgid ""
" 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and "
"protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)."
msgstr ""
"2. Wildfire Games tem interesses legítimos no desenvolvimento de 0 A.D e "
"proteção contra ciberataques (GDPR 6.1.f)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56
msgid ""
" 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter "
"and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7,"
" GDPR 8, GDPR 13.2.c)."
msgstr ""
"3. Wildfire Games não processa nenhum dado adicional para o UserReporter e "
"não solicita o consentimento para processamento adicional de dados (GDPR "
"6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58
msgid ""
"[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]"
msgstr ""
"[font=\"sans-bold-14\"]Obrigações da Wildfire Games (GDPR 5, GDPR "
"13):[/font]"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59
msgid ""
" 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 "
"\"accountability\")."
msgstr ""
"1. Wildfire Games demonstra conformidade com o GDPR (GDPR 5.2 \"prestação de"
" contas\")."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60
msgid ""
" 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in "
"particular the categories of processed personal data and security measures "
"to protect it (GDPR 30)."
msgstr ""
"2. Wildfire Games documenta suas atividades de processamento adequadamente, "
"em particular as categorias de dados pessoais processados e medidas de "
"segurança para protegê-las (GDPR 30)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61
msgid ""
" 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and "
"transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
msgstr ""
"3. Wildfire Games processa dados pessoais de forma legal, justa e "
"transparente (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62
msgid ""
" 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate "
"interests and retention periods of personal data processing at the time it "
"is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of "
"personal data to third countries and automated decision-making (GDPR "
"13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
msgstr ""
"4. Wildfire Games informa os usuários, fundamentos legais, interesses "
"legítimos e períodos de conservação do processamento de dados pessoais no "
"momento em que são processados, destinatários de dados pessoais e, quando "
"aplicável, transferência de dados pessoais para países terceiros e tomada de"
" decisões automatizada ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR "
"13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63
msgid ""
" 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than "
"the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)."
msgstr ""
"5. Wildfire Games não processa dados pessoais para finalidades diferentes "
"das especificadas (GDPR 5.1.b, \"limitação de finalidade\", GDPR 13.3)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64
msgid ""
" 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the"
" specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")."
msgstr ""
"6. Wildfire Games não processa informação pessoal que não seja necessária "
"para os propósitos especificados (GDRP 5.1.c, \"data minimisation\" "
"\\['minimização de dados'])"
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65
msgid ""
" 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of"
" natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage "
"limitation\")."
msgstr ""
"7. Wildfire Games utiliza um formulário de armazenamento que não permite a "
"identificação de pessoas singulares por mais tempo do que o necessário (GDPR"
" 5.1.e \"limitação de armazenamento\")."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66
msgid ""
" 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised "
"or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and "
"confidentiality\")."
msgstr ""
"8. Wildfire Games protege o processamento de dados pessoais para impedir o "
"processamento não autorizado ou ilegal e a perda acidental (GDPR 5.1.f. "
"\"integridade e confidencialidade\")."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67
msgid ""
" 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to "
"erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to "
"object to personal data processing and to complain at a supervisory "
"authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
msgstr ""
"9. Wildfire Games informa os usuários sobre seu direito de acessar, "
"retificar, apagar dados pessoais e o direito de restringir, de se opor ao "
"processamento de dados pessoais e de reclamar perante uma autoridade "
"supervisora (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68
msgid ""
"10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible "
"(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)."
msgstr ""
"10. Wildfire Games facilita o exercício dos direitos do usuário sempre que "
"possível (GDPR 12.2), sem atrasos indevidos (GDPR 12.3)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69
msgid ""
"12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users "
"might need to provide additional information to identify the natural person "
"or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
msgstr ""
"12. Wildfire Games informa aos usuários que, para exercerem seus direitos, "
"os usuários podem precisar fornecer informações adicionais para identificar "
"a pessoa física ou os dados (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71
msgid "The minimum age to use the service is 13."
msgstr "A idade mínima para utilizar o serviço é 13."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72
msgid ""
"Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under "
"this age (Children's Online Privacy Protection Act)."
msgstr ""
" Wildfire Games não coletará intencionalmente dados pessoais de crianças "
"abaixo dessa idade (Ato de Proteção à Privacidade Online das Crianças)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73
msgid ""
"If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a "
"child under 13, please contact Wildfire Games."
msgstr ""
"Se você acredita que a Wildfire Games pode ter dados pessoais de ou sobre "
"uma criança menor de 13 anos, entre em contato com a Wildfire Games."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75
msgid ""
"Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR "
"14)."
msgstr ""
"Wildfire Games obtém todos os dados do UserReport exclusivamente do usuário "
"(GDPR 14)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76
msgid ""
"Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting "
"natural persons (GDPR 22)."
msgstr ""
"Wildfire Games não realiza nenhuma decisão automatizada que afete pessoas "
"físicas (GDPR 22)."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78
msgid ""
"If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the"
" remainder of the terms shall still apply ('severability')."
msgstr ""
"Se partes dos termos forem consideradas ilegais ou inexequíveis, o restante "
"dos termos ainda se aplicará ('separabilidade')."
#: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80
msgid ""
"For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit "
"https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
msgstr ""
"Para mais informações sobre as Políticas de Privacidade da Wildfire Games, "
"visite https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-technologies.po (revision 26195)
@@ -1,1737 +1,1737 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Andrei Golemsky
# 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3
# borg 2k
# Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira
# Eryx
# Cleiton Nunes
# Cristiano M Magalhaes
# Enrico Nicoletto
# Ernan
# Estevan Borges Martins
# Guilherme Dias
# Igor Aleixo
# jose
# Junior Lage
# Leonardo
# Leonardo Barcihello
# Leonardo Tada Antunes
# Lucas Veridovis
# Marcos Dias
# Matheus Clemente
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Rafael Andrade
# Rafael Monteiro
# Raphael Mendonça
# Rui
# magalidade
# Tiago
# Victor Gregório
# Washington Ramon Santos nascimento
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 20:51+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription
msgid ""
"Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors"
" and to endure any hardship a military life can give them."
msgstr "Os espartanos eram recrutados e recebiam treinamento militar desde muito jovens para se tornarem excelentes guerreiros e serem capazes de enfrentar qualquer adversidade na sua vida militar."
#: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName
msgid "The Agoge"
msgstr "Agogê"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in City Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Cidade"
#: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip
msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time."
msgstr "Lanceiros de Infantaria Campeão têm +25% de saúde, mas +5% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription
msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy."
msgstr "Incentivar os soldados a praticar tiro com arco melhora sua precisão."
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName
msgid "Archery Training"
msgstr "Treinamento de Tiro com Arco"
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Town Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Vila"
#: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip
msgid "Archers −20% ranged attack spread."
msgstr "Arqueiros -20% imprecisão no ataque à distância."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription
msgid ""
"The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and"
" a penchant for using massed archers in battle."
msgstr "Os povos Indianos, Iranianos e Cuchitas possuíam tradição no uso de arco e flechas, além de uma propensão no uso de arqueiros em massa nas batalhas."
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName
msgid "Archery Tradition"
msgstr "Tradição de Arqueria"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip
msgid "Unlocked in Village Phase."
msgstr "Desbloqueado na Fase de Aldeia"
#: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip
msgid "Archers +10 attack range."
msgstr "Arqueiros têm +10 alcance de ataque."
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName
msgid "Monumental Architecture"
msgstr "Arquitetura Monumental"
#: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip
msgid ""
"Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
msgstr "Estruturas Cívicas têm +20% tempo de construção, +20% de saúde e +20% pontos de captura."
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription
msgid ""
"The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to"
" Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; "
"Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old "
"Elamite capital of Susa."
msgstr "Os persas construíram a maravilhosa Estrada Real, com 1677 milhas de comprimento, de Sardes até Susa; Dario, o Grande e Xerxes também construíram a magnífica Persépolis; Ciro, o Grande melhorou muito Ecbátana e praticamente \"reconstruiu\" a antiga capital elamita de Susa."
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName
msgid "Persian Architecture"
msgstr "Arquitetura Persa"
#: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip
msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time."
msgstr "Estruturas têm +25% de saúde e pontos de captura, mas também +20% tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription
msgid ""
"The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher "
"pay."
msgstr "A vontade de lutar é crucial para a vitória. Inspire suas tropas com um pagamento mais alto."
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName
msgid "Will to Fight"
msgstr "Vontade de Lutar"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart
msgid "Dynamis"
msgstr "Dunamis"
#: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip
msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage."
msgstr "Soldados, Armas de Cerco e Navios têm +25% de dano de ataque."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of infantry by training them in large "
"batches or companies."
msgstr "Aumente significativamente a velocidade de treinamento da infantaria, treinando-os em grandes lotes ou companhias."
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName
msgid "Conscription"
msgstr "Conscrição"
#: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip
msgid "Barracks −10% batch training time."
msgstr "Quarteis −10% de tempo de treinamento em lote."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's"
" army."
msgstr "Convocar cavaleiros recrutas em tempos de guerra ajuda a encorpar as fileiras de seu exército."
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Cavalry"
msgstr "Cavalaria Recruta"
#: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip
msgid "Cavalry −10% training time."
msgstr "Cavalaria −10% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription
msgid "Selectively breed better war horses."
msgstr "Crie os melhores cavalos de guerra."
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName
msgid "Horse Breeding"
msgstr "Criação de Cavalos"
#: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% health."
msgstr "Cavalaria +10% de saúde."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription
msgid "Train your horses to move faster."
msgstr "Treine seus cavalos para se moverem mais rápido."
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName
msgid "Horse Racing"
msgstr "Corrida de cavalos"
#: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% walk speed."
msgstr "Cavalaria +10% de velocidade de caminhada"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These "
"walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it "
"was via the city's harbor, not by storming its walls."
msgstr "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o dobro e demoram duas vezes mais para construir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName
msgid "Triple Walls"
msgstr "Muralhas Triplas"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip
msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
msgstr "Muralhas da cidade +100% de tempo de construção, +100% de custo de pedra e +200% de saúde."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription
msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
msgstr "Na maioria das vezes as estruturas celtas eram feitas de madeira com fundações de cascalho."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName
msgid "Wooden Construction"
msgstr "Construção de Madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip
msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points."
msgstr "Estruturas −20% de tempo de construção, −20% de saúde e −20% de pontos de captura."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription
msgid ""
"The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries "
"were in demand throughout the Mediterranean."
msgstr "Os gauleses eram bem conhecidos por sua cavalaria eficaz. Mercenários celtas eram procurados em todo o Mediterrâneo."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName
msgid "Superior Cavalry"
msgstr "Cavalaria Superior"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip
msgid "Cavalry +10% melee attack damage."
msgstr "Cavalaria +10% de dano de ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription
msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
msgstr "Os gregos usavam a construção de pedra dos tempos antigos micênicos."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName
msgid "Hellenic Architecture"
msgstr "Arquitetura Helênica"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip
msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
msgstr "Estruturas têm +10% de saúde e +10% de pontos de captura."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription
msgid ""
"India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and"
" continued for millennia. It was also the source of elephants for the "
"eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war "
"elephants."
msgstr "Índia é a terra dos elefantes. Elefantes de guerra originaram na índia à milênios. Elefantes foram a fonte de recurso no Mediterrâneo oriental. Os reis indianos foram capazes de colocar em campo um grande número de elefantes de guerra."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName
msgid "Elephant Tradition"
msgstr "Elefantes tradição"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip
msgid "Elephants −30% training time."
msgstr "-30% de tempo de treinamento para Elefantes "
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription
msgid ""
"The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over "
"an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 "
"million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and "
"commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 "
"chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its "
"time."
msgstr "O Império Máuria abrangia dezenas de reinos previamente independentes em uma área de 5 milhões de quilômetros quadrados, com uma população perto dos 60 milhões de pessoas. Os regentes máurias tinham o título de Imperador dos Imperadores e comandavam um exército profissional de 600,000 na infantaria, 9000 elefantes, 8000 bigas e 30,000 cavaleiros, indiscutivelmente a maior armada de sua época."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName
msgid "Emperor of Emperors"
msgstr "Imperador dos Imperadores"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur
msgid "Chakravarti Samrāt"
msgstr "Chakravarti Samrāt"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip
msgid "+10% maximum population limit."
msgstr "+10% de limite máximo populacional."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription
msgid ""
"The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource"
" in India."
msgstr "Os Máurias construíram os muros das suas cidades com madeira, um recurso natural abundante na Índia."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName
msgid "Wooden Walls"
msgstr "Muralhas de Madeira"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip
msgid "City Walls −20% build time and −20% health."
msgstr "Muralhas da cidade −20% de tempo de construção e −20% de saúde."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription
msgid ""
"The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime "
"due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was "
"set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with "
"great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-"
"hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite "
"regiments, the Persian infantry was not a standing professional force."
msgstr "Os Persas recrutavam um grande número de pessoas para integrarem seus regimentos de infantaria em períodos de guerra, devido à enorme dimensão do império aquemênida e à maneira como estava organizado. Em geral, a infantaria persa era bem treinada e combatia com bastante empenho. No entanto, ela não se saia muito bem no combate corpo a corpo. Com exceção dos regimentos de elite, a infantaria persa não era um exército profissional permanente."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName
msgid "Great King's Levy"
msgstr "Mobilização Geral"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription
msgid ""
"Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, "
"especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as "
"fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy "
"floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce."
msgstr "Tijolos de barro secos ao sol eram um material de construção comum em áreas quentes e secas, especialmente onde a madeira era escassa. Embora não sejam tão fortes e duráveis quanto os tijolos queimados ou pedra natural e vulneráveis a chuvas constantes e enchentes, os tijolos de barro têm a vantagem de serem baratos e fáceis de produzir."
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName
msgid "Sun-dried Mud Bricks"
msgstr "Tijolos de lama secos ao sol"
#: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip
msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health."
msgstr "Casas e estruturas econômicas −40% de custo de madeira e saúde."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription
msgid ""
"Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately "
"held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone."
msgstr "Os cartagineses estabeleceram muitos centros comerciais como colônias e acabaram por dominar mais de 300 cidades e vilas só no Norte de África."
#: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName
msgid "Colonization"
msgstr "Colonização"
#: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip
msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost"
msgstr "Estruturas Cívicas -25% tempo de construção e custo de recursos."
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription
msgid ""
"Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian "
"empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the "
"various sea peoples in order to secure their services, but also carried out "
"various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for "
"example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring "
"the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy "
"were retrofitted to carry horses and their riders."
msgstr "Os primeiros monarcas aquemênidas fizeram da Pérsia o primeiro grande império asiático a dominar os mares. O Grande Rei era favorável aos povos do litoral para garantir os seus serviços, e empreendia diversas iniciativas marítimas. Durante o reinado de Dario, o Grande, por exemplo, foi construído um canal no Egito e uma frota persa foi enviada para explorar o rio Indo. Segundo Heródoto, cerca de 300 navios persas foram adaptados para que pudessem transportar cavalos e seus cavaleiros."
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName
msgid "Equine Transports"
msgstr "Transporte de equinos"
#: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip
msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry."
msgstr "Trirremes fenícias ganham a habilidade de treinar Cavalaria."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription
msgid "Salting allows to preserve fish longer."
msgstr "Salgar permite preservar os peixes por mais tempo."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName
msgid "Salting Fish"
msgstr "Salgando Peixes"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
msgstr "Barcos de Pesca têm +20 de capacidade de comida."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription
msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats."
msgstr "Utilize redes para melhorar a produtividade de barcos de pesca."
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName
msgid "Fishing Net"
msgstr "Rede de Pesca"
#: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip
msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate."
msgstr "Barcos de Pesca +30% taxa de coleta de peixes."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription
msgid "Units regain health over time while garrisoned."
msgstr "As unidades recuperam saúde com o tempo enquanto estão na guarnição."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName
msgid "Living Conditions"
msgstr "Condições de vida."
#: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip
msgid "Structures +1 garrison heal rate."
msgstr "Estruturas têm +1 de taxa de cura de guarnição."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription
msgid "Breed livestock to slaughter for meat."
msgstr "Crie gado para o abate e carne."
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName
msgid "Stockbreeding"
msgstr "Pecuária"
#: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip
msgid "Domestic Animals −25% breeding time."
msgstr "Animais Domésticos -25% tempo de criação."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription
msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Trabalhadores usam cestas. Aumento da capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName
msgid "Baskets"
msgstr "Cestas"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip
msgid "Workers +5 resource capacity."
msgstr "Trabalhadores +5 capacidade de carregar recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription
msgid ""
"Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all "
"resources."
msgstr "Trabalhadores usam carroças. Aumento da capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName
msgid "Horse-drawn Carts"
msgstr "Carroças"
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription
msgid ""
"Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources."
msgstr "Trabalhadores usam carrinhos de mão. Aumento da capacidade de transporte para todos os recursos."
#: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName
msgid "Wheelbarrow"
msgstr "Carrinho de Mão"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription
msgid "Extra nutrients for farms."
msgstr "Nutrientes adicionais para campos agrícolas."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName
msgid "Fertilizer"
msgstr "Fertilizante"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip
msgid "Workers +20% grain gather rate."
msgstr "Trabalhadores têm +20% taxa de coleta de grãos"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription
msgid ""
"The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest "
"grain."
msgstr "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem muito mais fácil. "
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName
msgid "Harvesting Machine"
msgstr "Colheitadeira"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip
msgid "Workers +10% grain gather rate."
msgstr "Trabalhadores +10% de taxa de coleta de grãos.."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the "
"sod."
msgstr "Equipe seus trabalhadores com arados de ferro, instrumentos puxados por animais para trabalhar a terra."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName
msgid "Iron Plow"
msgstr "Arado de ferro"
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription
msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
msgstr "Treina os trabalhadores para aumentar sua velocidade de coleta em agricultura."
#: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName
msgid "Gather Training"
msgstr "Treinamento de coletas"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription
msgid "Increases wood gathering rates for trees."
msgstr "Aumenta a taxa de coleta de madeira de árvores."
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName
msgid "Iron Axe Heads"
msgstr "Machado com Cabeças de Ferro"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip
msgid "Workers +25% wood gather rate."
msgstr "Trabalhadores +25 taxa de coleta de madeira"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName
msgid "Sharp Axe Heads"
msgstr "Cabeças de Machado Afiadas"
#: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName
msgid "Stronger Axe"
msgstr "Machado Mais Forte"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription
msgid ""
"Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Compele servos para ajudar seus trabalhadores nas pedreiras. Aumenta a taxa para coleta de pedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName
msgid "Serfs"
msgstr "Servos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart
msgid "Heilōtes"
msgstr "Hilotas"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip
msgid "Workers +25% stone gather rate."
msgstr "Trabalhadores +25 taxa de coleta de pedra"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription
msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates."
msgstr "Contratar servos para auxiliar na pedreira. Aumenta a taxa de coleta de pedras."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName
msgid "Servants"
msgstr "Servos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart
msgid "Douloi"
msgstr "Douloi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription
msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates."
msgstr "Desenvolve a mineração em poços. Aumenta a taxa para coleta de metais."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName
msgid "Shaft Mining"
msgstr "Poços de Mineração"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip
msgid "Workers +25% metal gather rate."
msgstr "Trabalhadores +25 taxa de coleta de metal"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription
msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates."
msgstr "Atingir uma veia de prata preciosa. Aumenta a taxa de coleta de metal."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName
msgid "Silver Mining"
msgstr "Mineração de Prata"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen
msgid "Mines of Laureion"
msgstr "Minas de Lavrio"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace
msgid "Mines of Krenides"
msgstr "Minas de Crênides"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription
msgid ""
"Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering "
"rates."
msgstr "Comprar escravos para auxiliar seus trabalhadores na pedreira. Aumenta a taxa de coleta de pedra."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName
msgid "Slaves"
msgstr "Escravos"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart
msgid "Andrapoda"
msgstr "Andrapoda"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome
msgid "Servi"
msgstr "Servi"
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription
msgid ""
"Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates."
msgstr "Equipe seus trabalhadores com ferramentas úteis. Aumenta a taxa para coleta de metais."
#: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName
msgid "Wedge and Mallet"
msgstr "Cunha e Malho"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription
msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging."
msgstr "Equipar seus coletores com cestas de vime para colheita."
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName
msgid "Wicker Baskets"
msgstr "Cestos de Palha"
#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip
msgid "Workers +50% fruit gather rate."
msgstr "Trabalhadores +50% taxa de coleta de frutas."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription
msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
msgstr "Aumenta o alcance da cura e da visão de todos os curandeiros."
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName
msgid "Healing Range"
msgstr "Alcance da Cura"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart
msgid "Olympic Pantheon"
msgstr "Panteão Olímpico"
#: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip
msgid "Healers +5 healing range."
msgstr "Curandeiros +5 alcance de cura."
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName
msgid "Healing Range 2"
msgstr "Alcance de Cura 2"
#: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen
msgid "Akadēmeia"
msgstr "Academia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription
msgid "Increases the healing rate of all healers."
msgstr "Aumenta a taxa de cura de todos os curandeiros."
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName
msgid "Healing Rate"
msgstr "Taxa de Cura"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart
msgid "Sphagia"
msgstr "Esfagia"
#: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip
msgid "Healers −20% healing time."
msgstr "Curandeiros têm -20% de tempo de cura."
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName
msgid "Healing Rate 2"
msgstr "Taxa de Cura 2"
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart
msgid "Hippocratic Oath"
msgstr "Juramento de Hipócrates"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription
msgid ""
"The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the "
"household were taught from a young age how to weave on the loom, and "
"subsequently spent a large share of their lives working with it."
msgstr "O tear permitiu a criação de roupas mais finas para colonos. As mulheres da família foram ensinadas desde uma idade jovem a tecer no tear e, posteriormente, gastaram uma grande parte de suas vidas trabalhando com ele."
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName
msgid "The Loom"
msgstr "O Tear"
#: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip
msgid "Female Citizens +100% health."
msgstr "Cidadãs +100% saúde."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription
msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
msgstr "Unidades orgânicas lentamente vão regenerar a saúde ao longo do tempo quando ocioso."
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName
msgid "Battlefield Medicine"
msgstr "Campo médico de batalha"
#: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip
msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate."
msgstr "Unidades orgânicas ociosas +0,5 taxa de regeneração de saúde."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription
msgid ""
"Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities "
"throughout their empires, where Greek culture and art blended with local "
"customs to create the motley Hellenistic civilization."
msgstr "Começando por Alexandre, os monarcas helenísticos fundaram muitas cidades em seus impérios, onde a cultura e a arte gregas misturaram-se a costumes locais para criar cosmopolita civilização Helenística."
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName
msgid "Hellenistic Metropolis"
msgstr "Metrópole Helenística"
#: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip
msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
msgstr "Centros Cívicos têm +100% de saúde e pontos de captura e o dobro de flechas padrão."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription
msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece."
msgstr "Soldados hoplita constituíam a maioria dos exércitos da Grécia."
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName
msgid "Hoplite Tradition"
msgstr "Tradição Hoplita"
#: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip
msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience."
msgstr "Hoplitas têm -25% tempo de treinamento e -50% experiência para promoção."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription
msgid ""
"The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as "
"Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors."
msgstr "Os Aquemênidas mantiveram um corpo de elite de 10.000 homens, conhecido como Athanatoi (“Imortais”) por autores gregos."
#: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName
msgid "Immortals"
msgstr "Imortais"
#: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip
msgid "Immortals −50% training time, but −10% health."
msgstr "Imortais −50% do tempo de treinamento, mas −10% da saúde."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a "
"king's army."
msgstr "Convocar recrutas de infantaria em tempos de guerra ajuda a reforçar o exército do rei."
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName
msgid "Levy Infantry"
msgstr "Infantaria Recruta"
#: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip
msgid "Infantry −10% training time."
msgstr "Infantaria −10% do tempo de treinamento."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription
msgid ""
"Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan "
"Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)."
msgstr "Trirremes atenienses podem treinar Arqueiros Mercenários Cretenses (Toxotes Kretikos) e fuzileiros navais (Epibates Athenaikos)."
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName
msgid "Iphicratean Reforms"
msgstr "Reformas Ifícrates"
#: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip
msgid "Athenian Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
msgstr "Trirremes atenienses podem treinar marinheiros espadachim campeão e arqueiros mercenários cretenses."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription
msgid ""
"The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily "
"Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This "
"secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving "
"out the city during a siege."
msgstr "As Longas Muralhas de Atenas foram construídas sob o auspício do astuto Temístocles e estenderam-se por 6 km desde a cidade até o porto de Pireu. Isso garantia a rota litorânea e prevenia a fome na cidade durante cercos."
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName
msgid "Athenian Long Walls"
msgstr "Muralhas Longas Atenienses"
#: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip
msgid "Build Walls in own or neutral territory."
msgstr "Construa muralhas em território próprio ou neutro."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription
msgid ""
"The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust "
"horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and "
"Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed."
msgstr "Nisian agora extinta raça de cavalo foi um dos maiores e robustos cavalos dos tempos antigos. Eles eram muito procurados pelos selêucidas e persas para montaria ganharam a mais pesada armadura, enquanto o tempo progrediu."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName
msgid "Nisean War Horses"
msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean."
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele
msgid "Nisioi"
msgstr "Nisioi"
#: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip
msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time."
msgstr "Cavalaria de Lanceiros Campeões +20% de saúde, mas +10% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription
msgid "Increases outpost vision."
msgstr "Aumenta a visão do posto avançado."
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName
msgid "Carrier Pigeons"
msgstr "Pombos-correios"
#: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip
msgid "Outposts +33% vision range."
msgstr "Postos avançados +33% de alcance de visão."
#: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army vs Reform Army"
msgstr "Exército tradicional vs. Reforma do Exército"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription
msgid ""
"The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of "
"thousands of well-equipped troops participated in the opening procession."
msgstr "O festival em Daphne foi um grande evento do Império Selêucida: dezenas de milhares de soldados bem equipados participaram da procissão de abertura."
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName
msgid "Parade of Daphne"
msgstr "Desfile de Dafne"
#: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip
msgid "Champions −20% training time."
msgstr "Campeões −20% do tempo de treinamento."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_city_generic or phase_city_{civ}."
msgstr "Tecnologia fictícia para uso em requisitos de modelos, substituída por phase_city_generic ou phase_city_ {civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName
msgid "City Phase"
msgstr "Fase de Cidade"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal "
"gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avança de uma vila promissora para uma verdadeira metrópole, repleta das maravilhas da tecnologia moderna. Essa é a fase de cidade Ateniense, onde taxas de coleta de metais são impulsionadas por causa do bônus das 'Corujas de Prata'."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Town Structures."
msgstr "Requer três Estruturas de Cidade."
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Megalopolis"
msgstr "Megalopolis"
#: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Fase de avanço para a cidade, que desbloqueia mais entidades e tecnologias. Centros Cívicos +50% de raio de influência do território. Taxa de regeneração de estruturas +9 pontos de captura por unidade guarnecida. Trabalhadores +10% de taxa de coleta de metal."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders"
" of modern technology."
msgstr "Avança de uma cidade promissora para uma autêntica metrópole, repleta com as maravilhas do mundo moderno."
#: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Fase de avanço para a cidade, que desbloqueia mais entidades e tecnologias. Centros Cívicos +50% de raio de influência do território. Taxa de regeneração de estruturas +9 pontos de captura por unidade guarnecida."
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription
msgid ""
"Dummy technology for use in templates requirements, replaced by "
"phase_town_generic or phase_town_{civ}."
msgstr "Tecnologia fictícia para uso em requisitos de modelos, substituída por phase_town_generic ou phase_town_ {civ}."
#: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName
msgid "Town Phase"
msgstr "Fase de Vila"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. "
"This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted "
"because of the 'Silver Owls' bonus."
msgstr "Avança de uma pequena aldeia para uma promissora cidade, pronta para expansão. Esta é a fase de vila ateniense, onde as taxas de coleta de metal são impulsionadas devido ao efeito do bônus 'Corujas de Prata'."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires five Village Structures."
msgstr "Requer cinco estruturas de aldeia."
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart
msgid "Kōmopolis"
msgstr "Komopolis"
#: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate."
msgstr "Fase de avanço para a cidade, que desbloqueia mais entidades e tecnologias. Centros Cívicos + 30% de raio de influência do território. Taxa de regeneração de estruturas +7 pontos de captura por unidade guarnecida. Trabalhadores + 10% de taxa de coleta de metal."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription
msgid ""
"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
msgstr "Avança de uma pequena aldeia a uma cidade promissora, pronta para expandir rapidamente."
#: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip
msgid ""
"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic "
"Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points "
"regeneration rate per garrisoned unit."
msgstr "Fase de avanço para a cidade, que desbloqueia mais entidades e tecnologias. Centros Cívicos + 30% de raio de influência do território. Taxa de regeneração de estruturas +7 pontos de captura por unidade guarnecida."
#: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName
msgid "Village Phase"
msgstr "Fase de Aldeia"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription
msgid ""
"Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and "
"colonnaded enclosures."
msgstr "Jardins residenciais variou de simples vedado-em áreas de grandes cercos bem cuidados e com colunatas."
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName
msgid "Home Garden"
msgstr "Jardim"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart
msgid "Peristylon"
msgstr "Peristilo"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers
msgid "Paradaidām"
msgstr "Paradaidām"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome
msgid "Peristylium"
msgstr "Peristilo"
#: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip
msgid "Houses +20% population bonus."
msgstr "Casas +20% população bônus. "
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription
msgid ""
"Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
msgstr "Casas tendem a expandir-se como a riqueza e a população de um assentamento crescer."
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName
msgid "Manors"
msgstr "Mansões"
#: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome
msgid "Insulae"
msgstr "Insulae"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription
msgid "The Roman-style core of the Seleucid army."
msgstr "O núcleo de estilo Romano do exército Selêucida."
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName
msgid "Reform Army"
msgstr "Reforma do Exército"
#: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman."
msgstr "Desbloqueie o Espadachim Campeão da Infantaria."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription
msgid ""
"Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship "
"construction."
msgstr "Empregue construtores navais qualificados com ferramentas especializadas para acelerar a construção de navios."
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName
msgid "Naval Architects"
msgstr "Arquitetos Navais"
#: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip
msgid "Ships −20% construction time."
msgstr "Navios -20% tempo de construção. "
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription
msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
msgstr "Vigas de reforço de madeira para cascos de navios."
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName
msgid "Reinforced hull"
msgstr "Casco Reforçado"
#: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip
msgid "Ships +25% health."
msgstr "Navios +25% de vida."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription
msgid ""
"Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your "
"ships."
msgstr "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a velocidade de seus navios."
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName
msgid "Experienced Crews"
msgstr "Tripulações Experientes"
#: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip
msgid "Ships +10% movement speed."
msgstr "Navios +10% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription
msgid "Advanced technologies improve siege efficiency."
msgstr "Tecnologias avançadas melhoram a eficiência de cerco."
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName
msgid "Advanced Siege"
msgstr "Cerco Avançado"
#: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip
msgid "Siege Engines +25% attack crush damage."
msgstr "Armas de Cerco têm +25% de dano de esmagamento."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription
msgid "Improvement to projectile accuracy."
msgstr "Melhoria na precisão de projéteis."
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName
msgid "Bolt Accuracy"
msgstr "Precisão do Dardo"
#: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip
msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread."
msgstr "Balista - dispersão de ataque à distância de -20%."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription
msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges."
msgstr "A ciência ou a arte de montar ou realizar cercos."
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName
msgid "Siegecraft"
msgstr "Arte do cerco"
#: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip
msgid "Siege Engines −20% construction time."
msgstr "Armas de cerco -20% de tempo de construção."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription
msgid ""
"Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles."
msgstr "Cobrir o exterior com placas de ferro para a proteção contra fogo e projéteis."
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName
msgid "Armor Plating"
msgstr "Blindagem"
#: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip
msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health."
msgstr "Aríetes e torres de cerco +25% de saúde."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription
msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines."
msgstr "Os engenheiros militares são responsáveis por melhorias nas armas de cerco."
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName
msgid "Military Engineers"
msgstr "Engenheiros Militares"
#: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip
msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time."
msgstr "Armas de Cerco -40% de tempo de preparação e ataque."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription
msgid ""
"The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of "
"the Macedonian army."
msgstr "Os escudos de prata, ou Argyraspidai, era o braço de elite da infantaria pesada do exército macedônio."
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName
msgid "Silver Shields Regiment"
msgstr "Regimento de escudos de prata"
#: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip
msgid ""
"Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health "
"and attack damage."
msgstr "Evoluir a infantaria escudeira campeã para escudos prateados, com maior saúde e com maior dano."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription
msgid ""
"Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary "
"weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been "
"broken."
msgstr "Geralmente, um soldado carregaria uma arma a mais, para que caso a sua arma primária quebrasse ou falhasse ele teria uma segundaria para sacar."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName
msgid "Side Arms"
msgstr "Armas secundárias"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart
msgid "Xiphos"
msgstr "Xifo"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome
msgid "Pugio"
msgstr "Pugio"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% melee attack damage."
msgstr "Soldados +15% de dano de ataque corpo a corpo."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription
msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
msgstr "Usar ferro em vez de bronze adiciona poder adicional às armas."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName
msgid "Iron Weapons"
msgstr "Armas de Ferro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription
msgid ""
"By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a "
"stronger material, steel, can be forged."
msgstr "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro, um material mais forte, o aço, pode ser forjado."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName
msgid "Carburization"
msgstr "Carburação"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% melee attack damage."
msgstr "Soldados +20% ao dano de ataque corpo a corpo."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription
msgid ""
"Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful "
"markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
msgstr "Técnicas secretas de trabalho em aço fornecem distintas e bonitas marcas às lâminas de espadas. Não apenas isso, mas a durabilidade do aço é incomparável."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName
msgid "Steel Working"
msgstr "Trabalho em Aço"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber
msgid "Toledo Steel"
msgstr "Aço de Toledo"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur
msgid "Wootz Steel"
msgstr "Aço Wootz"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip
msgid ""
"Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus."
msgstr "Soldados +20% ao dano de ataque corpo a corpo. Espadachins recebem um bônus adicional de +20%."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription
msgid ""
"Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and "
"thus their penetration."
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName
msgid "Improved Fletching"
msgstr ""
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +15% ranged attack damage."
msgstr "Soldados +15% ao dano de ataque à distância."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription
msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper."
msgstr "Pontas de flecha feitas em ferro permitem que os projéteis penetrem mais profundamente."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName
msgid "Iron Arrowheads"
msgstr "Pontas de flecha de ferro"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription
msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds."
msgstr "Pontas de flecha com três gomos ao invés de dois provocam ferimentos maiores."
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName
msgid "Trilobate Arrowheads"
msgstr "Pontas de Flecha Trilobadas"
#: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +20% ranged attack damage."
msgstr "Soldados +20% ao dano de ataque à distância."
#: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip
msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience."
msgstr "Soldados de ataque à distância +25% à experiência de promoção."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription
msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather."
msgstr "Armadura corporal feita de linho, algodão, lã acolchoada, ou couro."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName
msgid "Quilted Body Armor"
msgstr "Armadura para o corpo acolchoada"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart
msgid "Spolas"
msgstr "Espola"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 hack resistance."
msgstr "Soldados +1 resistência a cortes."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription
msgid "Body armor made from laminated linen."
msgstr "Armadura corporal em linho laminado."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName
msgid "Laminated Linen Body Armor"
msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart
msgid "Linothōrax"
msgstr "Linothōrax"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription
msgid "Body armor made of small metal rings linked together."
msgstr "Armadura corporal feita de pequenos anéis de metal ligados juntos."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName
msgid "Mail Body Armor"
msgstr "Armadura Corporal de Malha"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 hack resistance."
msgstr "Soldados +2 resistência a cortes."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription
msgid ""
"Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and "
"blows than wicker-frame shields."
msgstr "Escudos de madeira são mais pesados, mas muito melhores em resistir à projéteis e golpes do que escudos de vime trançado."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName
msgid "Wooden Shield"
msgstr "Escudo de Madeira"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip
msgid "Soldiers +1 pierce resistance."
msgstr "Soldados +1 resistência a perfurações."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription
msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine."
msgstr "Fortalecer escudos com um aro de metal."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName
msgid "Metal Rim"
msgstr "Aro de Metal"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription
msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys."
msgstr "Fortalece escudos ainda mais com ligas metálicas mais resistentes."
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName
msgid "Improved Shield Alloys"
msgstr "Ligas de Escudo Aprimoradas"
#: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip
msgid "Soldiers +2 pierce resistance."
msgstr "Soldados +2 resistência a perfurações."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription
msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
msgstr "Recruta uma rede de informantes para vigiar seu povo."
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName
msgid "Counterintelligence"
msgstr "Contra-inteligência\n"
#: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip
msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
msgstr "Torne suas unidades 50% mais caras para subornar."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription
msgid ""
"Significantly increase training speed of cavalry by training them in large "
"batches or squadrons."
msgstr "Aumenta a velocidade de treinamento da cavalaria significantemente ao treiná-los em grupos grandes."
#: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip
msgid "Stables −10% batch training time."
msgstr "Estábulos -10% ao tempo de treinamento de grupos."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription
msgid ""
"Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in "
"defending a keep."
msgstr "Ameias concedem aos soldados um maior alcance enquanto defendem uma base."
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName
msgid "Crenellations"
msgstr "Ameias"
#: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier."
msgstr "Sentinelas e Torres de Pedra +40% mais flechas por Soldado aquartelado."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription
msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
msgstr "Reforce as fundações para se precaver de um ataque."
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName
msgid "Sturdy Foundations"
msgstr "Fundações resistentes"
#: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip
msgid "Towers +25% health."
msgstr "Torres +25% de saúde."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription
msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
msgstr "Buracos Assassinos permitem acertar inimigos na base da torre."
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName
msgid "Murder Holes"
msgstr "Buracos Assassinos"
#: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range."
msgstr "Sentinelas e Torres de Pedra tem 0 distância mínima para ataque."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription
msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
msgstr "Aumente o alcance máximo das flechas de fogo dos atiradores de flecha."
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName
msgid "Arrow Shooters"
msgstr "Arqueiros"
#: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range."
msgstr "Sentinelas e Torres de Pedra +8 alcance."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription
msgid "A night's watch increases vigilance."
msgstr "Uma ronda noturna aumenta a vigilância."
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName
msgid "Sentries"
msgstr "Sentinelas"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart
msgid "Nyktophylakes"
msgstr "Nyktophylakes"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome
msgid "Vigiles"
msgstr "Vigílias"
#: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip
msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count."
msgstr "Sentinelas e Torres de Pedra +1 número padrão de flechas."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription
msgid "Improve the international trading profit."
msgstr "Aumente o lucro do comércio internacional."
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName
msgid "Commercial Treaty"
msgstr "Tratado Comercial"
#: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "+10% ao bônus de comércio internacional."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription
msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
msgstr "O progresso em artesanato melhora o lucro do comércio."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName
msgid "Handicraft"
msgstr "Artesanato"
#: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip
msgid "Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes +15% ao ganho comercial."
#: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName
msgid "Advanced Handicraft"
msgstr "Artesanato Avançado"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription
msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable."
msgstr "Comerciantes viajando juntos em caravanas são menos vulneráveis."
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName
msgid "Trade Caravan"
msgstr "Caravana Comercial"
#: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip
msgid "Land Traders +50% health."
msgstr "Comerciantes Terrestres +50% à saúde."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription
msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army."
msgstr "O núcleo de estilo Macedônio do exército Selêucida."
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName
msgid "Traditional Army"
msgstr "Exército Tradicional"
#: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip
msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman."
msgstr "Desbloqueie Piqueiros de Infantaria Campeão"
#: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip
msgid ""
"Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture "
"attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing "
"strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack "
"damage; Ranged units −20% spread."
msgstr "Unidades Avançadas e Elite +20% ao tempo de treinamento, +25% à saúde, +0.7 à força de ataque de captura, +20% ao saque, e -30% à velocidade de coleta; Curandeiros +5 à força de cura e +3 ao alcance de cura; Unidades corpo a corpo +1 à resistência e +20% ao dano de ataque; Unidades de alcance -20% à imprecisão."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip
msgid ""
"African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage,"
" and loot."
msgstr "Elefantes Africanos - 10% aos custos em recursos, tempo de treinamento, saúde, danos de ataque e pilhagem."
#: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip
msgid ""
"Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, "
"and loot."
msgstr "Elefantes Indianos + 10% aos custos em recursos, tempo de treinamento, saúde, danos de ataque e pilhagem."
#: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip
msgid ""
"Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, "
"+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing"
" range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% "
"spread."
msgstr "Unidades de Elite +20% ao tempo de treinamento, +25% à saúde, +0.8 à força de ataque de captura, +20% ao saque, e -30% à velocidade de coleta; Curandeiros +5 à força de cura e +3 ao alcance de cura; Unidades corpo a corpo +1 à resistência e +20% ao dano de ataque; Unidades de alcance -20% à imprecisão."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription
msgid ""
"Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and "
"have the best training."
msgstr "As unidades de guarda (Campeões) são profissionais que empunham as melhores armas e que possuem o melhor treinamento."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Cavalry"
msgstr "Desbloquear Cavalaria Campeã"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable."
msgstr "Desbloqueia Cavalaria Campeã nos Estábulos."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Chariots"
msgstr "Desbloquear Bigas Campeãs"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip
msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable."
msgstr "Desbloqueia Bigas Campeãs nos Estábulos."
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName
msgid "Unlock Champion Infantry"
msgstr "Desbloquear Infantaria Campeã"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol
msgid "Agēma"
msgstr "Agēma"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome
msgid "Regio Cohors"
msgstr "Regio Cohors"
#: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip
msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks."
msgstr "Desbloqueia Infantaria Campeã nos Quartéis."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription
msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
msgstr "Um festival frequentado apenas por mulheres, para celebrar a fertilidade feminina."
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName
msgid "Fertility Festival"
msgstr "Festival da Fertilidade"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart
msgid "Thesmophoria"
msgstr "Temoforia"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome
msgid "Bona Dea"
msgstr "Bona Dea"
#: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip
msgid "Unlock the ability to train women from houses."
msgstr "Desbloqueia a capacidade de recrutar mulheres a partir das casas."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription
msgid ""
"The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers "
"and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth"
" of these countries."
msgstr "A extensão comercial leva ao estabelecimento permanente de comerciantes em nações estrangeiras, permitindo que eles explorem as riquezas destas nações."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName
msgid "Diaspora"
msgstr "Diáspora"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip
msgid "Requires three Traders"
msgstr "Requer três Comerciantes"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip
msgid "Allows using allied dropsites."
msgstr "Permite utilizar locais de despejo de aliados."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription
msgid ""
"By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of "
"their lands and drew maps of it in order to share and memorize their "
"discoveries."
msgstr "Comercializando e viajando, as pessoas exploraram para além das fronteiras de suas terras e desenharam mapas para compartilhar e memorizar suas descobertas."
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName
msgid "Cartography"
msgstr "Cartografia"
#: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip
msgid ""
"See what your allies see, browse their summary and check their resources and"
" population count in the top panel."
msgstr "Veja o que seus aliados veem, navegue pelo sumário deles e verifique seus recursos e população através do painel superior."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription
msgid ""
"Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about "
"the countries they crossed."
msgstr "O primeiro objetivo dos comerciantes era de negociação, mas eles também recolhiam informações sobre os países que cruzavam."
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName
msgid "Espionage"
msgstr "Espionagem"
#: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip
msgid ""
"Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
msgstr "Permite subornar as unidades de outros jogadores para compartilhar sua visão."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription
msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
msgstr "Contrate mercenários profissionais para lutar no seu exército."
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName
msgid "Expertise In War"
msgstr "Experiência em Guerra"
#: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip
msgid "Mercenaries start at Advanced rank."
msgstr "Mercenários começam no ranking Avançado."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription
msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
msgstr "A maravilha atrai muito mais pessoas para a sua civilização."
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansão Gloriosa"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart
msgid "Peristasis"
msgstr "Peristasis"
#: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip
msgid ""
"Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per "
"Wonder owned."
msgstr "Habilita a aura \"Expansão Gloriosa\": +20% limite máximo de população por Maravilha possuída."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 26195)
@@ -1,1818 +1,1818 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Abdullah Ilgaz
# Ahmet Elgun
# ali topçu
# Barış Aydın
# Berke Güvenç
# Cem Aktas
# Cem Sivil
# Cenk Yıldızlı
# Ebubekir Tabak
# Emre AYTAÇ
# Emre JILTA
# Erdem Aydogan
# Eren Ramiz
# mahmut özcan
# Furkan Çevik
# Günay Yılmaz
# Hüseyin Cem Aras
# İrfan Sunay
# Kemal Oktay Aktoğan
# mehmet akar
# Merve BİÇKES
# Mete Han
# Muha Aliss
# Muhammed Aydın
# Necibe E
# Nicolas Auvray
# Onur Kılıç
# reprezalio
# schaft
# Serif Gunenc
# Serkan
# sicey
# Stanislas Dolcini
# Taha Karadoğan
# Tayfun Toprakcıoğlu
# ubuntuki
# Butterfly
# volcanology
# Volkan Gezer
# Volkan SARIBÜLBÜL
# yakup
# Yavuz Karakişi
# Yunus Emre Çakmak
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-24 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-24 10:25+0000\n"
-"Last-Translator: Günay Yılmaz\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 21:59+0000\n"
+"Last-Translator: yakup\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Oyun hızını seç"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Bu menüyü açıp kapatmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobi"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Oyundan çıkmadan çok oyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kısayollar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Devam ettir"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Teslim Ol"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Kaçma lan"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Canlı Yayın gecikmesi:%(delay)s s"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanıldı."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "%(players)s tarafından durduruldu"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Oyun Duraklatıldı"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(Bu öğe donduruldu.)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Müttefikler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Düşmanlar"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "İzleyiciler"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "SS:dd"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Sohbet ve bildirimler"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Sohbet mesajları"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Oyuncular sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Müttefik sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Düşman sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "İzleyici sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Özel sohbet"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Oyun Bildirimleri"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Ağ Bildirimleri"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Göndermek için mesaj yaz."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s oyuna katıldı."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sHayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s %(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Saldırılan birime odaklanmak için tıklayın."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s, %(amountGiven)s vererek %(amountGained)s aldı. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'a ilerliyor."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı."
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Mesaj:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Sohbet adresi seçin."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Tüm birimleri yönet"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Kamera açısı değiştir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Ekran seçim durumu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Tıkama kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Birim hareket göstergesi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Alan kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Kamerayı kısıtla"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Haritayı göster"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Zaman atlaması aktif"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktif tekrar katılma testi"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Toplamayı etkinleştir"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Toplama kamerayı sabitle"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Kamera alanını göster"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Gölge alanını göster"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
msgid "Render Debug Mode Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hata Ayıklama Modu Oluşturma Devre Dışı "
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
msgid "Render Debug Mode AO"
-msgstr ""
+msgstr "Hata Ayıklama Modu AO'yu Oluştur"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
msgid "Render Debug Mode Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Hata Ayıklama Modu Alfa Oluştur"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
msgid "Render Debug Mode Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Hata Ayıklama Modu Özel İşleme "
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Zaman tüneli modu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Evet veya hayır?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Medeniyet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Onların"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "T"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "D"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Haraç"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Diplomasi renklerini değiştir"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Müttefik"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Tarafsız"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Buraya duvar yapılamaz!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Oyuncular: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Senkron Değil"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Senkronizasyon dışı."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "Yeniden oynatma tamamladı, ne yapmak istiyorsun?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Kal"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "Çık ve Özeti Görüntüle"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "ZAFER!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "YENİLDİN!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istiyor musun?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Geri döneceğim"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Ayrılacağım"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "Yeniden oynatma tamamladı. Ne yapmak istiyorsun?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Helal, süper, devam."
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Tekrar deneyiniz."
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Hazır olduğunda tıkla."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Talimatları takip et."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Bilinmeyen Oyuncu"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Müttefiklere işaret fişeği gönder"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Çalışmayan işçiyi bul\nÇalışmayan işçi sayısı."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Paketlendi"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Paketlendi"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rütbesi"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Olan/en fazla toplayıcı"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Yakalama Noktaları:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Garnizon Büyüklüğü"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Taşıma:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Yağma:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Alarm çal!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarmı sonlandır."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Öntanımlı düzen devre dışı."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Öntanımlı düzen özelliğini devre dışı bırakmak için sağ tıklayın."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Bu, hareket emirleri için kullanılan öntanımlı düzendir."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Bunu öntanımlı düzen olarak ayarlamak için sağ tıklayın."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Kaldır %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Oyuncu: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Geçidi Kilitle"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Geçidi Aç"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Paketle"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Paketi aç"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Paketlemeyi Durdu"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Paketi Açmayı Durdur"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Otomatik sıra, bu öğeyi daha sonra eğitecektir."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları"
msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları "
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Kalan: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Geliştirilirken araştırılamaz."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Geliştirilirken eğitilemez."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)'a yükselt.%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s) 'a yükselt."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "%(primaryName)s'a yükselt. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "%(primaryName)s'a yükselt."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Geliştirmeyi Durdur"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
msgstr[1] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Şiddetli"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Saldırgan"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Savunmacı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Etkisiz"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Çanakkale geçilmez."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Saldırı olursa kaçar"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Sadece bir kez inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
#, javascript-format
msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
msgstr[1] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Sadece bir kez inşa edilebilir."
msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Sadece bir kez eğitilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
msgstr[1] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Sedece bir kez oluşturabilir."
msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez oluşturabilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
msgid "Can be created only once."
msgstr "Sedece bir kez oluşturabilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
msgstr[1] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
msgid "Shift-click"
msgstr "Üst karakter-tıklama"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Saldırı noktaları"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Saldırı ve Direnç"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Tecrübe"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Sıra"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Üretim kuyruğu"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Uygarlığa Genel Bakış / Son açılan Yapı Ağacı tıklama ile yeniden açılacak."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralanmamış"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Nüfus: şuan/limit(azami)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Toplayıcılar: Şu an"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Oyuncuyu Takip et"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Oyun Hızı"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Görevler"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "İzleyici"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "İzleyici Modu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Satın al %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sat %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Takas"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Satış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Alış:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%%%(amount)s"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Ticaret"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Kaynaklar:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var"
msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon"
msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s var."
msgstr[1] "%(inactiveString)s var."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Hiçbir kervan yok."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar"
msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Bu kaynak ticaret pazarı.\nTicaret yolunu iptal etmek için sağ tıklayın."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Seçili Küçük Kuleler: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Bu varlık kontrol edilemez."
msgstr[1] "Bu varlıklar kontrol edilemez."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Hepsini boşalt."
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Kuleleri boşalt."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Seçilen birimleri ya da binaları yok et."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s "
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Mevcut düzeni iptal edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Seçilen birimleri bir binaya ya da birime konuşlandır."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Seçilen birimleri bir küçük kuleyi işgal etmelerini emredin."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Seçilen birimlere binayı, gemiyi ya da kuşatma makinasını tamir etme komutu ver."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Toplanma noktasına git."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Çalışmaya Dön"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Seçilen birimlere bir binayı ya da birimi koruma komutu ver."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Korumayı kaldır"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Takas & Ticaret"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Devriye"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Binaları es geçerken karşılaşılan tüm düşman birimlerine saldır."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız."
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Müttefiklerin bu geçici depoyu kullanmalarına izin verildi."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı aktive edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı deaktive edin."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Bu unite silinemez"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-other.po (revision 26195)
@@ -1,937 +1,937 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Adriano Ramos
# borg 2k
# Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira
# Cristiano M Magalhaes
# Ernan
# Gustavo Moitinho
# Igor Aleixo
# jose
# Leonardo Barcihello
# Lucas Veridovis
# Matheus Clemente
# Mihailov Vasilievic Filho
# Nicolas Frasson
# pizzaiolo
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# PedroDognani
# Rafael Monteiro
# Raphael Mendonça
# dddb155916b6708524139dbbf813fa7c
# e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c
# Tiago
# Vinícius Pereira
# Werther Ramalho
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 20:29+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3
#, javascript-format
msgid ""
"I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and "
"join me."
msgstr "Estou iniciando uma massiva campanha militar contra %(_player_)s, não gostaria de juntar-se a mim?"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have "
"your share of the loot."
msgstr "Eu preparei um exército enorme para destruir %(_player_)s. Junte-se a mim e você terá sua parte do saque."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7
#, javascript-format
msgid "I am launching an attack against %(_player_)s."
msgstr "Eu estou lançando um ataque contra %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8
#, javascript-format
msgid "I have just sent an army against %(_player_)s."
msgstr "Eu acabei de enviar um exército contra %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14
#, javascript-format
msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s."
msgstr "Deixe-me reagrupar meu exército e então vou me juntar a você contra ele %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15
#, javascript-format
msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s."
msgstr "Estou terminando os preparativos para atacar %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will "
"target %(_player_)s."
msgstr "Desculpe, eu não tenho soldados suficientes agora; mas meu próximo ataque será no alvo %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack "
"%(_player_)s next."
msgstr "Desculpe, eu ainda necessito reforçar o meu exército. No entanto, Atacarei %(_player_)s em seguida."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22
#, javascript-format
msgid ""
"I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to "
"attack %(_player_2)s first."
msgstr "Eu não posso ajudá-lo contra %(_player_)s por enquanto, estou planejando atacar %(_player_2)s em primeiro lugar."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27
#, javascript-format
msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it."
msgstr "Aqui está um presente para você, %(_player_)s. Faça bom uso dele."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28
#, javascript-format
msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps."
msgstr "Eu vejo que você está em uma situação ruim, %(_player_)s. Eu espero que isso ajude."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29
#, javascript-format
msgid ""
"I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources"
" more carefully in the future."
msgstr "Eu posso ajudá-lo neste momento, %(_player_)s, mas você deve gerenciar seus recursos no futuro com mais cuidado."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33
#, javascript-format
msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you."
msgstr "Preciso de %(resource)s, pode me ajudar? Vou lhe recompensar."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34
#, javascript-format
msgid ""
"I would participate more efficiently in our common war effort if you could "
"provide me some %(resource)s."
msgstr "Eu participaria mais eficientemente no nosso esforço de guerra conjunto se você pudesse me prover com %(resource)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35
#, javascript-format
msgid ""
"If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army."
msgstr "Se você pode me poupar alguns %(resource)s, eu vou ser capaz de fortalecer o meu exército."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for "
"all of us."
msgstr "Eu defini uma nova rota com %(_player_)s. A negociação será rentável para todos nós."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40
#, javascript-format
msgid ""
"A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the "
"profits."
msgstr "Uma nova rota de comércio foi estabelecida com %(_player_)s. Receba sua parcela dos lucros."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now allies."
msgstr "%(_player_)s e eu agora somos aliados."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now neutral."
msgstr "%(_player_)s e eu agora somos neutros."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s and I are now enemies."
msgstr "%(_player_)s agora somos inimigos."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58
#, javascript-format
msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s."
msgstr "Não posso aceitar a sua oferta para se tornar aliados, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61
#, javascript-format
msgid ""
"I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality"
" pact."
msgstr "Eu não vou ser seu aliado, %(_player_)s. No entanto, vou considerar um pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62
#, javascript-format
msgid ""
"I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become "
"neutral."
msgstr "Eu rejeito o seu pedido de aliança, %(_player_)s, mas podemos nos tornar neutros."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me."
msgstr "%(_player_)s, só um acordo de neutralidade é concebível para mim."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your "
"offer."
msgstr "Nossa aliança anterior não funcionou, %(_player_)s. Eu devo rejeitar a sua oferta."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67
#, javascript-format
msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!"
msgstr "Eu não vou me aliar a você novamente %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68
#, javascript-format
msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!"
msgstr "Sem mais alianças entre nós, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69
#, javascript-format
msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!"
msgstr "Seu pedido para a paz não significa mais nada para mim, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70
#, javascript-format
msgid ""
"My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!"
msgstr "A minha resposta à sua proposta de paz permanecerá guerra, %(_player_)s!"
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73
#, javascript-format
msgid ""
"I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both "
"benefit from this partnership."
msgstr "Vou aceitar a sua oferta para nos tornarmos aliados, %(_player_)s. Iremos nos beneficiar a partir desta parceria."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74
#, javascript-format
msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s."
msgstr "Uma aliança entre nós é uma boa ideia, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75
#, javascript-format
msgid ""
"Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s."
msgstr "Que ambos prosperem de uma associação pacífica, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76
#, javascript-format
msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance."
msgstr "Encontramos um terreno comum, %(_player_)s. Aceito a aliança."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on."
msgstr "%(_player_)s, considere-nos aliados de agora em diante."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of "
"%(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "Eu vou me aliar com você, %(_player_)s, mas apenas se você enviar-me um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s "
"before I accept an alliance with you."
msgstr "%(_player_)s, você deve me enviar um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s antes de eu aceitar uma aliança com você."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82
#, javascript-format
msgid ""
"Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed,"
" %(_player_)s."
msgstr "A menos que você me envie %(_amount_)s %(_resource_)s, uma aliança não será formada, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send "
"me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s."
msgstr "%(_player_)s, minha oferta ainda está de pé. Eu vou me aliar com você apenas se enviar-me um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86
#, javascript-format
msgid ""
"I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your "
"alliance, %(_player_)s."
msgstr "Eu ainda estou esperando por %(_amount_)s %(_resource_)s antes de aceitar sua aliança, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s "
"tribute soon, I will break off our negotiations."
msgstr " %(_player_)s, se você não me mandar parte da contribuição de %(_amount_)s %(_resource_)s logo, eu cancelarei nossas negociações."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92
#, javascript-format
msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s."
msgstr "Eu não vou ficar neutro com você, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact."
msgstr " %(_player_)s, terei que recusar seu pedido para um pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96
#, javascript-format
msgid ""
"Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not"
" consider another one."
msgstr "Nosso acordo de neutralidade anterior terminou em fracasso, %(_player_)s; Eu não vou considerar outro."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99
#, javascript-format
msgid ""
"I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I "
"will accept."
msgstr "Saúdo o seu pedido de paz entre as nossas civilizações, %(_player_)s. Eu vou aceitar."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our "
"civilizations benefit."
msgstr " %(_player_)s, aceitarei seu pedido de neutralidade. Espero que ambas civilizações sejam beneficiadas."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103
#, javascript-format
msgid ""
"If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your "
"neutrality request, %(_player_)s."
msgstr "Se você me enviar um tributo de %(_amount_)s %(_resource_)s, Vou aceitar o seu pedido de neutralidade, %(_player_)s."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a "
"neutrality pact."
msgstr " %(_player_)s, se você me mandar %(_amount_)s %(_resource_)s, aceitarei seu pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute "
"me %(_amount_)s %(_resource_)s soon."
msgstr " %(_player_)s, não aceitarei seu pacto de trégua a não ser que me mande %(_amount_)s %(_resource_)s logo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an "
"alliance. If you become allies with me, I will respond in kind."
msgstr "%(_player_)s, ajudaria ambas as nossas civilizações se formássemos uma aliança. Se você se tornar aliado comigo, eu responderei em espécie."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired."
msgstr "%(_player_)s, minha oferta de aliança expirou."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us."
msgstr "%(_player_)s, eu rescindi a minha oferta anterior para uma aliança entre nós."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our "
"civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind."
msgstr "%(_player_)s, eu gostaria de pedir um pacto de neutralidade entre nossas civilizações. Se você se tornar neutro comigo, eu responderei em espécie."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality "
"pact. I will become neutral with you if you do the same."
msgstr "%(_player_)s, seria vantajoso se negociássemos um pacto de neutralidade. Eu vou me tornar neutro com você se você fizer o mesmo."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129
#, javascript-format
msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact."
msgstr "%(_player_)s, decidi revogar minha oferta por um pacto de neutralidade."
#: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130
#, javascript-format
msgid ""
"%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between "
"us, I have abrogated my offer."
msgstr "%(_player_)s, você não respondeu ao meu pedido de paz entre nós, eu revoguei minha oferta."
#: simulation/ai/petra/data.jsondescription
msgid ""
"Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n"
"\n"
"The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack."
msgstr "Petra é a IA padrão do 0 A.D. Por favor reporte problemas para Wildfire Games (veja o link no menu principal).\n\nAs taxas de coleta de recursos e ganho na troca da IA depende do nível de dificuldade (Caixa de Areia −58%, Muito Fácil −44%, Fácil −25%, Médio ±0%, Difícil +25%, Muito Difícil +56%). Os níveis mais fáceis também tem uma taxa de pesquisa, treinamento e construção menor. Além disso, o nível Caixa de Areia não expande nem ataca. "
#: simulation/ai/petra/data.jsonname
msgid "Petra Bot"
msgstr "Petra Bot"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:91
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error"
msgstr "%(name)s não pode ser construído devido a um erro desconhecido"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:115
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em área inexplorada"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:163
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em outro edifício ou recurso"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:167
#, javascript-format
msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em terreno inválido"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:190
msgctxt "Territory type"
msgid "own"
msgstr "próprio"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:193
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected own"
msgstr "desconectado próprio"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:199
msgctxt "Territory type"
msgid "allied"
msgstr "aliado"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:202
msgctxt "Territory type"
msgid "unconnected allied"
msgstr "aliado desconectado"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:208
msgctxt "Territory type"
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the
#. form: "House
#. cannot be built in %(territoryType)s territory.".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:215
msgctxt "Territory type"
msgid "enemy"
msgstr "inimigo"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:220
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: "
"%(validTerritories)s"
msgstr "%(name)s não pode ser construído em %(territoryType)s território. Territórios válidos: %(validTerritories)s"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:234
#, javascript-format
msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline"
msgstr "%(name)s deve ser construído sobre um litoral válido"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:261
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter "
"away"
msgid_plural ""
"%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters "
"away"
msgstr[0] "%(name)s está perto demais de %(category)s, %(distance)s metro deve ser a distância mínima"
msgstr[1] "%(name)s está perto demais de %(category)s, %(distance)s metros deve ser a distância mínima"
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:282
#, javascript-format
msgid ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter"
msgid_plural ""
"%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters"
msgstr[0] "%(name)s está longe demais de %(category)s, %(distance)s metro deve ser a distância máxima"
msgstr[1] "%(name)s está longe demais de %(category)s, %(distance)s metros deve ser a distância máxima"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:322
msgctxt "Territory type list"
msgid "own"
msgstr "próprio"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:324
msgctxt "Territory type list"
msgid "ally"
msgstr "aliado"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:326
msgctxt "Territory type list"
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid
#. territories:
#. own, ally".
#: simulation/components/BuildRestrictions.js:328
msgctxt "Territory type list"
msgid "enemy"
msgstr "inimigo"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:99
#, javascript-format
msgid "You can attack in %(time)s"
msgstr "Você pode atacar em %(time)s"
#: simulation/components/CeasefireManager.js:112
msgid "You can attack now!"
msgstr "Você pode atacar agora!"
#: simulation/components/EndGameManager.js:174
#, javascript-format
msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)."
msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)."
msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi vitorioso(a) (último jogador restante)."
msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foram vitoriosos (últimos jogadores restantes)."
#: simulation/components/EndGameManager.js:182
msgid "Last remaining player wins."
msgstr "Último jogador restante ganha."
#: simulation/components/EntityLimits.js:192
#, javascript-format
msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limite de construções de %(limit)s alcançado"
#: simulation/components/EntityLimits.js:194
#, javascript-format
msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limite de formação de %(limit)s alcançado"
#: simulation/components/EntityLimits.js:198
#, javascript-format
msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached"
msgstr "%(category)s limite de %(limit)s alcançado"
#: simulation/components/Player.js:347
#, javascript-format
msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s"
#: simulation/components/Player.js:349
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s"
#: simulation/components/Player.js:351
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s"
#: simulation/components/Player.js:353
#, javascript-format
msgid ""
"Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, "
"%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s "
"%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s"
msgstr "Recursos insuficientes - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s"
#: simulation/components/ProductionQueue.js:289
msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production."
msgstr "A entidade está sendo atualizada. Não é possível iniciar a produção."
#: simulation/components/ProductionQueue.js:304
msgid "The production queue is full."
msgstr "A fila de produção está cheia."
#: simulation/components/ProductionQueue.js:443
msgid "Could not auto-queue unit, de-activating."
msgstr "Não foi possível definir auto-fila para a unidade, desativando."
#: simulation/components/Trainer.js:321
msgid "Can't find free space to spawn trained units."
msgstr "Não foi possível encontrar espaço livre para gerar novas unidades treinadas."
#: simulation/components/Upgrade.js:241
msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading."
msgstr "A entidade está produzindo. Não é possível iniciar a atualização."
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title
msgid "Turtle (0.1×)"
msgstr "Tartaruga (0.1×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title
msgid "Fast Forward (20×)"
msgstr "Acelerar (20×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title
msgid "Slow (0.25×)"
msgstr "Devagar (0.25×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title
msgid "Leisurely (0.5×)"
msgstr "Vagaroso (0.5×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title
msgid "Relaxed (0.75×)"
msgstr "Relaxado (0.75×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title
msgid "Normal (1×)"
msgstr "Normal (1×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title
msgid "Fast (1.25×)"
msgstr "Rápido (1.25×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title
msgid "Very Fast (1.5×)"
msgstr "Muito Rápido (1.5×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title
msgid "Insane (2×)"
msgstr "Insano (2×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title
msgid "Fast Forward (5×)"
msgstr "Acelerar (5×)"
#: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title
msgid "Fast Forward (10×)"
msgstr "Acelerar (10×)"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip
msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources."
msgstr "Este tamanho de mapa tem muito pouco espaço até mesmo para os recursos mais básicos."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip
msgid ""
"Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy "
"quickly while still having some room to expand."
msgstr "Os mapas pequenos são adequados para jogos de 1v1, já que os jogadores podem chegar ao inimigo rapidamente, e ainda possui espaço para se expandir."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"This map size provides plenty of space for two players, but even eight "
"players fit."
msgstr "Este tamanho de mapa oferece espaço suficiente para dois jogadores, mas até oito jogadores se encaixam.."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip
msgid ""
"This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of "
"space to expand while the neighbors are quickly reachable."
msgstr "Este é o mapa ideal para 4 a 8 jogadores, porque há muito espaço para se expandir enquanto os vizinhos são rapidamente acessíveis."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip
msgid ""
"The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered "
"with water or inaccessible mountains."
msgstr "O mapa grande é recomendado quando grandes porções do mapa são cobertas com água ou montanhas inacessíveis."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip
msgid ""
"Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy"
" and the game performance can be reduced."
msgstr "Mapas muito grandes não são recomendados, pois leva muito tempo para chegar ao inimigo e o desempenho do jogo pode ser reduzido."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name
msgid "Player 5"
msgstr "Jogador 5"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name
msgid "Player 6"
msgstr "Jogador 6"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name
msgid "Player 7"
msgstr "Jogador 7"
#: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name
msgid "Player 8"
msgstr "Jogador 8"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very Low"
msgstr "Muito baixo"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title
msgctxt "startingResources"
msgid "Deathmatch"
msgstr "Morte Súbita"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title
msgid "Very Easy"
msgstr "Muito Fácil"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você está descobrindo 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você não gosta de ser derrubado."
#: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip
msgid ""
"Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D."
msgstr "Escolha esta dificuldade se já tiver uma boa experiência com 0 A.D."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você quer realmente ser desafiado."
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title
msgid "Very Hard"
msgstr "Muito Difícil"
#: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip
msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out."
msgstr "Escolha esta dificuldade se você não se importar de ser eliminado."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description
msgid ""
"Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to"
" win the game."
msgstr "Capturar todas as relíquias espalhadas por todo o mapa e mantê-los por um determinado tempo para vencer a partida."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title
msgid "Capture the Relic"
msgstr "Capture a Relíquia"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description
msgid ""
"Defeat opponents by killing all their units and destroying all their "
"structures."
msgstr "Derrote oponentes matando todas as suas unidades e destruindo todas as suas construções."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title
msgid "Conquest"
msgstr "Conquista"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres."
msgstr "Derrote os oponentes destruindo todos os seus centros cívicos totalmente construídos."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Title
msgid "Conquest Civic Centres"
msgstr "Conquista Centros Cívicos"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by destroying all their structures."
msgstr "Derrote oponentes destruindo todas as suas construções."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title
msgid "Conquest Structures"
msgstr "Conquiste as estruturas"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing all their units."
msgstr "Derrote oponentes matando todas as suas unidades."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title
msgid "Conquest Units"
msgstr "Unidades de Conquista"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description
msgid "Defeat opponents by killing their hero."
msgstr "Derrote os oponentes matando o seu herói."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title
msgid "Regicide"
msgstr "Regicida"
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description
msgid ""
"Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to "
"win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or "
"captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be "
"reset when the alliances of the owner change."
msgstr "Seja o primeiro a construir ou capturar uma Maravilha e mantê-la por um determinado tempo para vencer o jogo. O cronômetro irá reiniciar quando a Maravilha for destruída ou capturada. Se o modo vitória aliada estiver habilitado, o cronômetro também irá reiniciar quando as alianças do proprietário mudarem."
#: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title
msgid "Wonder"
msgstr "Maravilha"
#: simulation/helpers/Cheat.js:58
#, javascript-format
msgid "%(player)s has been defeated (cheat)."
msgstr "%(player)s foi derrotado (trapaça)."
#: simulation/helpers/Cheat.js:68
msgid "You need to select a building that trains units."
msgstr "Você precisa selecionar uma construção que treine unidades."
#: simulation/helpers/Commands.js:134
msgid "(Cheat - control all units)"
msgstr "(Trapaça - controlar todas as unidades)"
#: simulation/helpers/Commands.js:149
msgid "(Cheat - reveal map)"
msgstr "(Trapaça - revelar mapa)"
#: simulation/helpers/Commands.js:473
#, javascript-format
msgid "%(player)s has resigned."
msgstr "%(player)s renunciou"
#: simulation/helpers/Commands.js:651
msgid "(Cheat - promoted units)"
msgstr "(Trapaça - unidades promovidas)"
#: simulation/helpers/Commands.js:772
msgid ""
"Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is "
"obstructed."
msgstr "Melhoramento impossível devido a terreno obstruído ou requerimento de distância não verificado."
#: simulation/helpers/Commands.js:817
#, javascript-format
msgid "Attack against %(_player_)s requested."
msgstr "Ataque contra %(_player_)s solicitado."
#: simulation/helpers/Commands.js:856
msgid "There are no bribable units"
msgstr "Não há unidades subornáveis. "
#: simulation/helpers/Commands.js:933
msgid "Unable to unload unit(s)."
msgstr "Incapaz de descarregar unidade(s)."
#: simulation/helpers/Commands.js:947
msgid "Some unit(s) can't go back to work"
msgstr "Alguma(s) unidade(s) não pode(m) voltar ao trabalho"
#: simulation/helpers/Commands.js:966
#, javascript-format
msgid "%(unit)s can't be controlled."
msgstr "%(unit)s não podem ser controladas."
#: simulation/helpers/Commands.js:1217
msgid "The building's technology requirements are not met."
msgstr "Os requisitos tecnológicos da construção não foram atingidos."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-ingame.po (revision 26195)
@@ -1,1832 +1,1832 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# B2D
# Martin Plávala
# LeviTaule
# 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a
# Mário Bulejko
# Miroslav Kadlec
# MiroslavR
# Patrik Loch
# Patrik Špaňo
# SuroX
# Peto (wt-ts)
# Roman 'Kaktuxista' Benji
# Rudolf Tisoň
# Slavomír Slovenkai
# Stanislas Dolcini
# Tom Hanax
# Zuzana Miadoková
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-24 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Slavomír Slovenkai\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vybrať rýchlosť hry"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Stlač %(hotkey)s na otvorenie tohto menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš obrazovku so zhrnutím."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Predsieň"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Stlač %(hotkey)s na otvorenie predsiene hry viacerých hráčov bez opustenia hry."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové skratky"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Stlač %(hotkey)s pre pozastavenie alebo pokračovanie hry."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Vzdať sa"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "Oneskorenie živého vysielania: %(delay)ss"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Pripojenie na server bolo overené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Pripojený na server."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Čaká sa na pripojenie ostatných hráčov:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synchronizuje sa hra s ostatnými hráčmi..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ","
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Pozastavené hráčmi %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Hra pozastavená"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Kliknutím obnovíte hru"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Nepriatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Chat a upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Správy chatu"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Správy hráča"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Správy spojenca"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Správy nepriateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Správy pozorovateľa"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Súkromné správy"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "Herné upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "Sieťové upozornenia"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Napíš správu na odoslanie."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte verejný pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte pozorovateľský pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte spojenecký pokec."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš predošlý súkromný pokec."
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s sa začal znovu pripájať do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)s sa pripája to hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s sa odpojil z hry."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s bol udelený ban"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s bol vyhodený"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s sa znovu pripojil do hry."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s sa pripojil do hry. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s, %(attacker)s zaútočil na tvoj dobytok!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)s, zaútočil na teba %(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "Kliknutím presunieš kameru na napadnutú jednotku."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)s vymenil %(amountGiven)s za %(amountGained)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste spojeneci s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste vo vojne s hráčom %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Odteraz ste s hráčom %(player)s v netrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz váš spojnec."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami vo vojne."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz spojencom %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s je odteraz vo vojne s %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s odteraz voči %(player2)s neutrálny."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "%(phaseName)s hráča %(player)s bola zrušená."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s dosiahol %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "Hráč %(player)s vám poslal %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "Poslal si %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s zaslal %(player2)s %(amounts)s."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "História"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrovať históriu chatu."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "Vyber adresáta pokecu. "
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená."
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Ovládať všetky jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Zmeniť perspektívu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Zobraziť stav výberu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Navigačná vrstva"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Vrstva hierarchického vyhľadávača trasy"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Vrstva prekážok"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Vrstva pohybu jednotiek"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Vrstva dostrelu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Vrstva drátených modelov"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Obmedziť kameru"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Odkryť mapu"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Povoliť time warp"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "Aktivuj test opakovaného pripojenia"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Povýšiť vybrané jednotky"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Zapnúť culling"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Uzamknúť cull camera"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "Zobraziť kamerové frustum"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "Zobraziť tieňové frustum"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
msgid "Render Debug Mode Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Renderovanie debug módu vypnuté"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
msgid "Render Debug Mode AO"
-msgstr ""
+msgstr "Renderovanie debug módu AO"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
msgid "Render Debug Mode Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Renderovanie debug módu Alpha"
#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
msgid "Render Debug Mode Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Renderovanie vlastného debug módu"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Mód time warp"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Áno alebo nie?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilizácia"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Ich"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "S"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "V"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Darovať"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "Prepnúť diplomatické farby "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Požiadaj svojich spojencov o útok na tohto nepriateľa"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Spojenec"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Nepriateľ"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Podplať náhodnú jednotku tohto hráča a na určitý čas zisti, čo vidí."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "Neúspešný úplatok ťa bude stáť: "
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Darovať %(resourceAmount)s %(resourceType)s hráčovi %(playerName)s. Podržaním klávesu Shift a kliknutím darujete %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Základný dosah: %(range)s meter"
msgstr[1] "Základný dosah: %(range)s metre"
msgstr[2] "Základný dosah: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Základný dosah: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s meter"
msgstr[1] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metre"
msgstr[2] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
msgstr[3] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Tu nemožno postaviť múr!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Naozaj chcete zničiť všetko označené?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "Hráči: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry je identický so stavom hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "Tvoj stav hry sa odlišuje od stavu hostiteľa. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "Opakované pripojenie do hry viacerých hráčov s AI nie je zatiaľ podporované!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "Uisti sa že všetci hráči používajú rovnaké módy. "
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "Klikni na \"Nahlásiť chybu\" v hlavnom menu aby si pomohol s jej opravou."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "Záznam uložený do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "Vypisovanie pamäti aktuálneho stavu do %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nesynchronizované"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "Nesynchronizované"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Hra skončila, čo chceš robiť?"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "Ostať"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Skončiť a pozrieť štatistiky"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "VÍŤAZSTVO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "PORÁŽKA!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Chcete odísť?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru? Všetci ostatní hráči budú odpojení."
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete opustiť hru?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Chcete sa vzdať, alebo sa ešte vrátite?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Vrátim sa"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Vzdávam sa"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Záznam skončil. Čo chceš robiť?"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Naozaj sa chcete vzdať?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Vyhrali ste!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Prehrali ste!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "Klikni pre ukončenie tutoriálu"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "Klikni keď si pripravený."
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Nasleduj inštrukcie."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Neznámy hráč"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "Pošli svetlicu svojim spojencom"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "Nájdi nečinného pracovníka\nPočet nečinných pracovníkov."
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s — Zbalené"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "Zbalené"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s hodnosť"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Zisk: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Aktuálny/maximálny počet zberačov"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "Obsadzovacie body:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "Veľkosť posádky"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s %(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "Nesie:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "Korisť:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Vyhlásiť poplach!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Koniec poplachu."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "Predvolená formácia je vypnutá."
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši vypne funkciu predvolených formácii."
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr "Toto je predvolená formácia, používaná na príkazy pohybu."
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši nastaví túto formáciu ako predvolenú."
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Vyložiť %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši vyložíte 1. Podržaním klávesu Shift a kliknutím vyložíte všetky jednotky tohto typu."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "Hráč: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Zamknúť bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Odomknúť bránu"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Zložiť"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Rozložiť"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Zrušiť skladanie"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Zrušiť rozkladanie"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "Automatická fronta sa pokúsi túto položku vytrénovať neskôr."
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Nedostatočný limit populácie:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s entita triedy %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[2] "%(number)s entít triedy %(class)s"
msgstr[3] "%(number)s entít triedy %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "Zostáva: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "Nie je možné začať výskum, kým prebieha vylepšovanie."
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "Nie je možné začať tréning, kým prebieha vylepšovanie."
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s. %(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Zruš vylepšovanie"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
msgstr[1] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
msgstr[2] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
msgstr[3] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Krvilačný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Obranný"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasívny"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Držať pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, zamerajte sa na útočníkov a naháňajte ich, kým sú na obzore."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, naháňajte ich do krátkej vzdialenosti, potom sa vráťte na pôvodnú pozíciu"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Po napadnutí zutekajte"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Zaútočte na nepriateľov v dosahu, ale nehýbte sa"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Aktuálny počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zvýši limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s zníži limit o %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "Môže byť postavené len raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
#, javascript-format
msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Môže byť postavené %(limit)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] "Môže byť postavené ešte raz."
msgstr[1] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
msgstr[2] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
msgstr[3] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] "Mohlo byť trénované len raz."
msgstr[1] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
msgstr[2] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
msgstr[3] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
msgid "Can be trained only once."
msgstr "Mohlo byť trénované len raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] "Môže byť postavené ešte raz."
msgstr[1] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
msgstr[2] "Môže byť trénované ešte %(count)s-krát."
msgstr[3] "Môže byť trénované ešte %(count)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] "Mohlo byť vytvorené len raz."
msgstr[1] "Mohlo byť vytvorené len %(limit)s-krát."
msgstr[2] "Mohlo byť vytvorené %(limit)s-krát."
msgstr[3] "Mohlo byť vytvorené %(limit)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
msgid "Can be created only once."
msgstr "Mohlo byť vytvorené len raz."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
msgstr[1] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
msgstr[2] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
msgstr[3] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
msgid "Shift-click"
msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "Zdravie"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Obsadzovacie body"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "Útok a odolnosť"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Skúsenosti:"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Hodnosť"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produkčná fronta"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny jednotiek."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobraziť Civilizačný prehľad / Štruktúrny strom\nNaposledy otvorené bude znovu otvorený po kliknutí."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pre zmenu poradia."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "Nezoradené"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "Klesajúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "Rastúce"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr "Populácia: súčasná/limit (maximum)"
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "Zberači: súčasní"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "Sleduj hráča"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Rýchlosť hry"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "Ciele"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Pozorovateľ"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "Pozorovateľský mód"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vyberte, ktorého hráča chcete vidieť"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Kúpiť %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Predať %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "Výmenný obchod "
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Predať:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Kúpiť:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii "
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "Kliknutím si vyber typ suroviny ktorú si praješ modifikovať, následne použi šípky ostatných typov na modifikovanie ich podielu. Môžeš aj podržať %(hotkey)s pri výbere jedného druhu tovaru, aby jeho podiel bol na 100 %%."
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "V hornom riadku vyber surovinu, ktorú si praješ predať. Po každé, keď stlačíš tlačidlá nižšie, %(quantity)s hornej suroviny bude predaných za množstvo zobrazené nižšie. Stlač a podrž %(hotkey)s na dočasné vynásobenie obchodovaného množstva %(multiplier)s."
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Obchodovať"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "Suroviny:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník je neaktívny"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s obchodník je nalodený na obchodnej lodi"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodníckej lodi"
msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s a %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Je tu %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[2] "Sú tu %(inactiveString)s."
msgstr[3] "Sú tu %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Nemáte žiadnych obchodníkov."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodná loď obchoduje"
msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodné lode obchodujú"
msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "Toto je východzí trh.\nKliknite pravým tlačítkom myši, pre zrušenie obchodnej cesty."
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Východzí trh"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Cieľový trh"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako východzí"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "Tento trh je veľmi blízko k východziemu trhu."
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako cieľový"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuálne veže: %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Aktuálna posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši môžete vytvoriť predvolenú obchodnú cestu pre nových obchodníkov."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Očakávaný zisk: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "Táto entita nemôže byť ovládaná."
msgstr[1] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
msgstr[2] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
msgstr[3] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "Vyložiť všetkých"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "Vyložiť veže."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "Znič vybrané jednotky alebo budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "Používaním %(hotkey)s sa vyhnete potvrdzovaciemu dialogóvemu oknu."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "Zrušte aktuálny príkaz."
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám obývať budovu alebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám obsadiť vežu."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Vyložiť"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám opraviť budovu, loď alebo obliehací stroj."
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "Sústrediť na zhromaždisko."
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Naspäť k práci"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr "Prikáž vybraným jednotkám strážiť budovu alebo jednotku."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Prestať strážiť"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "Výmena & Obchod "
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "Hliadkovať"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr "Útoč na všetky nepriateľské jednotky v dohľade, ale vyhýbaj sa budovám."
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "Označ pre povolenie používania úložného miesta pre spojencov"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "Označ pre zákaz používania úložného miesta pre spojencov"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "Použitie tohto úložného miesta je zakázané"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr "Spojenci môžu používať toto skladisko."
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "Máš povolenie používať toto úložné miesto"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr "Aktivovať automatickú frontu pre vybrané budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr "Deaktivovať automatickú frontu pre vybrané budovy."
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "Predtým než zoberieš od entity suroviny, musíš ju zabiť."
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "Nemôžeš zničiť túto entitu pretože máš menej ako polovicu obsadzovacích bodov"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "Túto entitu nie je možné zmazať"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-tutorials.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-tutorials.po (revision 26195)
@@ -1,1010 +1,1013 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Abdullah Ilgaz
# Tuğberk Korkut
# ali topçu
-# yakup
# Volkan Sarıoğlu
# Günay Yılmaz
# Emre JILTA
# Cem Aktas
# Cenk Yıldızlı
# Cem Sivil
+# yakup
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
-"Last-Translator: Cem Sivil, 2021\n"
+"Last-Translator: yakup <mutouk@yandex.ru>, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "0 A.D. rehberine hoşgeldiniz."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"Bir kadın vatandaşın üzerine sol tıklayın ve sonra böğürtlen çalılarına sağ "
"tıklayarak yiyecek toplamasını sağlayın. Kadın vatandaşlar sebze ve "
"meyveleri diğer vatandaşlardan daha hızlı toplar."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female "
"Citizens."
msgstr ""
"Vatandaş askeri seçin, odun toplamaya başlamak için Şehir Merkezine yakın "
"bir ağaca sağ tıklayın. Vatandaş askerler odunu kadın vatandaşlardan daha "
"hızlı toplarlar."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
"Şehir Merkezi Binasını seçin ve bir Hoplite grubu eğitmek için "
"%(hotkey)stuşunu basılı tutarak Ağır Mızraklı Piyade resmine bir kez "
"tıklayın."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
"Birden fazla birim üretmek için tıklarken seri eğitim kısayol tuşuna basmayı"
" unutmayın."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
msgstr "Ağır Mızraklı Piyade simgesine tıklayın."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"İki boş kadın vatandaş seçin ve ev simgesini seçerek yakınlarda bir ev inşa "
"edin. Bir araziye sol tıklayarak evi yerleştirin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
"Hazır olduklarında, yeni eğitilmiş Ağır Mızraklı Piyade'leri seçin ve "
"yakındaki ağaçların yanında bir depo inşa etmelerini sağlayın. İnşa "
"edildiğinde odun toplamaya başlayacaklar."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
"%(hotkey)stuşuna basılı tutarak ve Şehir Merkezindeki Avcı resmine "
"tıklayarak bir grup Avcı eğitin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
msgstr "'Avcı' simgesine tıklayın"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr ""
"Boştaki herhangi bir işçiyi kullanarak Şehir Merkezinin yanındaki açık alana"
" çiftlik inşa edin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the Farmstead to be built."
msgstr "Çiftliğin inşa edilmesini bekleyelim."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a Field beside the Farmstead."
msgstr ""
"Çiftlik kurulduktan sonra işçiler, eğer yakınlarda yiyecek varsa otomatik "
"olarak yiyecek toplamaya başlarlar. Bunun yerine işçileri seçin ve çiftlik "
"yanında bir tarla oluşturmalarını sağlayın."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The Field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
msgstr ""
"Tarlayı yapan işçiler şimdi otomatik olarak tarladan yiyecek toplamaya "
"başlayacaklardır. Yeni eğitilmiş avcı gruplarını, yakında başka bir ev inşa "
"ettir."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather wood."
msgstr ""
"Şehir Merkezi'nde bir grup Ağır Mızraklı Piyade eğitin. Şehir Merkezi'ni "
"seçin ve onunla birlikte yakındaki bir ağaç üzerinde sağ tıklayın seçin. "
"Şehir Merkezi'ndeki birimler otomatik olarak odun toplayacaklardır."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Şehir Merkezini seçin, sonra imlecinizi ağacın üzerine getirin ve imleciniz "
"odun simgesine dönüştüğünde sağ tıklayın."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units. This will be the fifth "
"Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the "
"Town Phase."
msgstr ""
"Yakına bir kışla inşa et. Her nüfus sınırına ulaştığında, müsait olan bir "
"inşaacı ile ilave ev inşa et. Bu senin Köy Aşamasında inşa ettiğin beşinci "
"yapı olacak, bu da senin Kasaba Aşamasına geçmene izin verecektir. "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
"Kasaba Aşamasına geçmek için Şehir Merkezi'ni tekrar seçerek \"II\" "
"simgesine tıkla. Bu işlem Kasaba Aşaması binalarının inşasına izin verecek."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
"Şehir seviyesinin gelişmesini beklerken, boştaki çalışanlarını sende az "
"bulunan kaynaklara toplamak üzere görevlendirmek isteyebilirsin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory."
msgstr ""
"Boşta olan Avcılara, sana ait olan bölgenin kuzey doğu ucunda bir karakol "
"inşa etme emri ver."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228
msgid ""
"Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the Field (right click on it)."
msgstr ""
"Şehir Merkezinde bir grup kadın vatandaş eğit ve toplanma noktasını çiftlik "
"olarak ayarla (sağ tıklayarak)"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr "Kadın Vatandaş simgesine tıklayın."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost."
msgstr ""
"Bir düşman oyuncunun saldırısına hazırlanın. Kışlayı kullanarak daha fazla "
"asker eğitin ve Karakolunuzun yakınında bir Kule inşa etmek için boşta duran"
" askerleri edinin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
"Piyade eğitim teknolojileriyle (kılıç simgesi) piyade darbe saldırısını "
"artırmak için bir Demirhane inşa edin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr "Düşman geliyor. Düşmanla savaşmak için daha fazla asker eğitin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr "Saldırıyı püskürtmeye çalışın."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
"Düşman saldırısı engellendi. Şimdi gerekli kaynakları toplamak için yeni "
"birimler tayin ederken bir pazar ve bir tapınak inşa edin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
"Şehir Aşaması gereklerinin yerine getirdiğinizde, Şehir Merkezini seçin ve "
"Şehir Aşamasına geçin."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
"Çağ atlamayı beklerken, kışlalardan daha fazla asker eğitmek "
"isteyebilirsiniz."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to "
"construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
"Şimdi Şehir Aşamasındasın, yakınlara bir Tophane inşa et, sonra bunu 2 adet "
"Koçbaşı üretmek için kullan."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
"Tüm askerlerinize kaynak toplatmaktan vazgeçin ve haritada düşman Şehir "
"Merkezini bulmak için küçük gruplar hâlinde görevlendirin. Düşman üssü "
"tespit edildiğinde, onu yok etmek için kuşatma silahlarınızı ve kalan tüm "
"askerlerinizi gönderin.\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368
msgid "Female Citizens should continue to gather resources."
msgstr "Kadın vatandaşlar kaynak toplamaya devam etmeli."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr "Düşman yenildi. Bu öğreticideki görevler şimdi tamamlandı."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr "Bu, 0 A.D. oynamaya başlamanız için temel bir rehberdir."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr "Giriş Eğitimi"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Oyuncu 1"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Player 2"
msgstr "Oyuncu 2"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
"Bu rehber size, ekonominizi geliştirmenin temellerini öğretecek. Genellikle "
"bir Şehir Merkeziyle ve Köy Aşamasında biraz birimle başlayacaksınız. "
"Hedefiniz imparatorluğunuzu geliştirip yaymak, sonrasında Kasaba Aşaması ve "
"Şehir Aşamasına geliştirmek olacak.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
"\n"
"Başlamadan önce, %(hotkey)stuşunu kullanarak tam ekran ve pencere modu arasında geçiş yapabilirsiniz."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
"Yakınlaştırma seviyesini fare tekerleğini ve kamera görüntüsünü klavyenizin "
"ok tuşlarından herhangi birini kullanarak değiştirebilirsiniz.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr "Oyun penceresini tercihlerinize göre ayarlayın.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ayrıca her zaman %(hotkey)s tuşunu kullanarak bu öğretici panosunu gösterip gizleyebilirsiniz.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
"Başlamak için binanızı, Şehir Merkezini seçin. Seçtikden sonra, "
"uygarlığınızın renginde bir seçim halkası görünecektir."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
"Artık Şehir Merkezi'i seçildiğine göre, ekranınızın sağ alt tarafında, "
"binaların desteklediği eylemleri detaylandıran bir üretim paneli "
"görünecektir. Üretim paneli için kullanılabilir eylemler herhangi bir renkte"
" maskelenmezken, gri veya kırmızı renkte maskelenen bir simge, eylemin "
"kilidinin açılmadığı veya bu eylemi gerçekleştirmek için yeterli kaynağın "
"olmadığını gösterir. Ayrıca, daha fazla ayrıntı içeren ipucu penceresini "
"görmek için imleci herhangi bir simgenin üzerine getirebilirsiniz.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more food and wood resources."
msgstr ""
"En alttaki bir veya iki düğme sırası araştırılabilir teknolojileri "
"gösterirken, en üstteki düğme sırası, binada eğitilebilecek birimlerin "
"simgelerini içerir, İmleci II simgesinin üzerine getirin. Bu ipucu bize "
"Kasaba Aşamasına ilerlemek için hem daha fazla yapıya hem de daha fazla "
"yiyecek ve oduna ihtiyacımız olduğunu söyleyecektir."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen "
"Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health "
"and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in "
"times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of "
"Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen"
" Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can "
"only gather meat from animals.\n"
msgstr ""
"İki tür başlangıç üniteniz var: kadın vatandaşlar ve vatandaş askerler. "
"Kadın vatandaşlar tamamen ekonomik ünitelerdir; düşük canları, hiçe yakın "
"saldırı gücü vardır. Vatandaş askerler varsayılan olarak işçilerdir, fakat "
"ihtiyaç anında savaşmak için silah kullanabilirler. İki sınıf vatandaş asker"
" vardır: piyade ve süvari. Süvari vatandaş askerler sadece avlanarak et "
"toplayabilirken kadın vatandaşlar ve piyade vatandaş askerler herhangi bir "
"kara kaynağını toplayabilirler.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
"Genel bir kural olarak, sol tıklamak seçimi temsil ederken, seçilen varlık "
"ile sağ tıklamak bir emri temsil eder (topla, inşa et, dövüş, vb.).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
"Bu noktada, yiyecek ve odun ekonominizi geliştirmek için en önemli "
"kaynaklardır, o yüzden yiyecek toplamaya başlayalım. Kadın vatandaşlar "
"sebzeleri diğer birimlerden daha hızlı toplar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr "Birimleri seçmek için temel olarak üç yöntem var:\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
"1) Sol fare düğmesini basılı tutun ve sürükleyerek seçmek istediğiniz "
"birimleri içine alan bir dikdörtgen oluşturun.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
"2) Onlardan birine tıklayın ve daha sonra Shift tuşunu basılı tutarken her "
"bir ek birime tıklayarak (veya yukarıdaki seçim dikdörtgeniyle) seçiminize "
"ilave birimler ekleyin.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will "
"select all units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
+"3) Bir birime çift tıklayın. Bu, görünür pencerenizde belirtilen birim ile "
+"aynı tipteki her birimi seçecektir.%(hotkey)s+çift tıklamak haritanın "
+"tamamında aynı tipteki tüm birimleri seçecektir. \n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the "
"berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the "
"berries when you have all the Female Citizens selected."
msgstr ""
"İşlemin tekrarlanması için harita üzerindeki boşluğa tıklayabilirsin. Tüm "
"kadın vatandaşları seçtiğinizde, tümünü Şehir Merkezi'nizin güneydoğusundaki"
" çilekleri toplamak için görevlendirmeden önce bu yöntemlerin her birini "
"deneyin."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59
msgid ""
"Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
"Şimdi Piyade Vatandaş Askerlerinizle birlikte biraz odun toplayalım. Piyade "
"Vatandaş Askerlerinizi seçin ve en yakın ağacı sağ tıklayarak odun "
"toplamalarını emredin."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
"Süvari Vatandaş Askerler avcılıkta iyidir. Süvarilerinizi seçin ve Şehir "
"Merkezi'nin çevresindeki tavukları benzer şekilde avlamasını isteyin."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
"Şu anda tüm birimleriniz kaynak topluyorlar. Daha fazla birim eğitmeliyiz!\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
"İlk önce bir toplanma noktası belirleyelim. Birimleri eğitebilecek bir "
"binaya bir toplanma noktası ayarlarsak, eğitimi tamamlanan birime otomatik "
"olarak görev atayacaktır. Odun toplayacak yeni eğitilmiş birimleri, Şehir "
"Merkezinin güneyindeki ağaç grubuna göndermek istiyoruz. Bunu yapmak için, "
"Şehir Merkezini tıklayarak seçin ve ardından ağaçlardan birine sağ "
"tıklayın.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
"Toplanma noktaları mavi çizginin sonunda küçük bir bayrakla gösteriliyor."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Şehir Merkezini seçin, sonra imlecinizi ağacın üzerine getirin ve imleciniz "
"odun simgesine dönüştüğünde sağ tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
"Toplanma noktası belirlenmesiyle; daha fazla birim elde edebilir ve "
"görevlerini kendiliğinden yerine getirebilirler.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101
msgid ""
"Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
"Vatandaş askerler, kadın vatandaşlardan daha hızlı odun toplamaktadır. Şehir"
" Merkezini seçin ve Shift tuşunu basılı tutarken, ikinci birim simgesine; "
"Ağır Mızraklı Piyade'lere tıklayın (Shift tuşunu basılı tutmak beş birimden "
"oluşan bir grup eğitir). Ayrıca birimleri tıklayarak tek tek "
"eğitebilirsiniz, ancak 5 birimi birlikte eğitmek, 5 birimi tek tek "
"eğitmekten daha az zaman alır."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr "Birden fazla birim eğitmek için Shift+Tıkla yapmayı unutmayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr "Shift'e basılı tut ve Ağır Mızraklı Piyade simgesine tıkla."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr "Birimler eğitilene kadar bekleyelim.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, "
"stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
"Beklerken, dikkatinizi ekranın en üstündeki panele yönlendirin. Sol üstte, "
"mevcut kaynak tedarikinizi (gıda, odun, taş ve metal) göreceksiniz. Her işçi"
" kaynakları Şehir Merkezine (veya başka bir depolama alanına) geri "
"getirdiğinde, buna karşılık gelen kaynak artışının miktarını göreceksiniz.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
"Bu akılda tutulması gereken çok önemli bir kavramdır: Toplanan kaynaklar, "
"hesaba katılması için bir Depolama Alanına geri getirilmelidir ve toplama "
"verimliliğinizi artırmak için her zaman kaynak ile en yakın Depolama Alanı "
"arasındaki mesafeyi en aza indirmeye çalışmalısınız."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"wood.\n"
msgstr ""
"Yeni eğitilen birimler kendiliğinden ağaçlara gidip odun toplayacaklar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
"Ancak onu depolamak için Şehir Merkezi'ne geri getirmek zorunda "
"olduklarından, mesafeden ötürü kaynak toplama verimliliği düşecektir. Verimi"
" arttırmak için ağaçlara yakın bir yere ahşap, taş ve metal deposu inşa "
"edebiliriz. Bunu yapmak için, yeni eğitilmiş beş Vatandaş Askerinizi seçin "
"ve sağ altta bulunan inşaat panelindeki depo simgesini tıklayın, imleci "
"ağaçlara mümkün olduğunca yakın yere götürün ve inşa edilebilir alana "
"tıklayın.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
"Geçersiz (engellenmiş) pozisyonlar, bina önizlemesinde kırmızı renkli olarak"
" gösterilir."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144
msgid ""
"The selected Citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
"Temel attığınızda, seçili vatandaşlar kendiliğinden binayı inşa etmeye "
"başlayacaklar."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
"İnşa tamamlandığında, inşacılar öntanımlı olarak odun toplamaya "
"ayarlanmıştır.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156
msgid ""
"Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female"
" Citizens."
msgstr ""
"Hadi daha fazla yiyecek toplamak için biraz kadın vatandaş eğitelim. Şehir "
"Merkezini seçin, 5 kadın vatandaş eğitmek için Shift tuşunu basılı tutarak "
"kadın vatandaş simgesine tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
"Birden fazla birim eğitmek için Shift tuşunu basılı tutarak tıklamayı "
"unutmayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr "Shift tuşuna basılı tutarak kadın vatandaşa tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
"Bu arada, odun toplayacak kadar işçimiz var. Şehir Merkezinin şu anki "
"toplanma noktasını olan odun toplama noktasını kaldırmalıyız. Bu amaçla, "
"Şehir Merkezini seçip üzerine sağ tıklayın (ve toplanma noktasını belirten "
"bayrak simgesini silinecektir.)."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr "Birimler yakında hazır olacak.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
"Bu arada, dikkatinizi üst paneldeki nüfus sayınıza yönlendirin. Kaynaklardan"
" sonra soldan beşinci maddedir. Üzerinde bir göz tutmak ihtiyatlı olur. "
"Mevcut nüfusunuzu (eğitilenler dahil) ve yerleşik yapılarınız tarafından "
"belirlenen mevcut nüfus sınırını gösterir."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
msgstr ""
"Nüfus sınırına neredeyse ulaştığınızda, daha fazla birim eğitmek "
"istiyorsanız yeni yapılar inşa ederek nüfus sınırını arttırmalısınız. Nüfus "
"sınırınızı artıracak en uygun maliyetteki yapı evdir.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a "
"row."
msgstr ""
"Şimdi birimler hazır olduğuna göre, hadi tek seferde nasıl bir sürü ev "
"kuruluyor görelim."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215
msgid ""
"Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
"Yeni eğitilen kadın vatandaşlarınızdan ikisini seçin ve onlardan Şehir "
"Merkezinin doğusundaki boş alana bu evleri inşa etmelerini isteyin. Bunun "
"için, kadın vatandaşları seçtikten sonra, sağ alt paneldeki ev simgesine "
"tıklayın ve Shift tuşunu basılı tutarken, önce ilk evi inşa etmek "
"istediğiniz haritadaki konumu tıklayın ve ardından konumu seçin. ikinci evi "
"inşa etmek istiyorsanız (Shift tuşunu basılı tutarak komut verirseniz, "
"komutlarınızı bir sıraya koyarsınız; birimler otomatik olarak sıradaki "
"komutlarına getirdiklerinde diğer sıradaki komuta geçerler). Ev "
"göstergesinden kurtulmak için Esc tuşuna basın, böylece haritanın her "
"tarafını evlerle doldurmazsınız.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216
msgid ""
"Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
"Hatırlatma: Sadece iki kadın vatandaş seçmek için, birinciye tıklayın ve "
"daha sonra Shift tuşunu basılı tutarak ikinciye tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
"Meyvelerin sınırlı bir besin kaynağı olduğunu fark edebilirsiniz. Daha "
"kalıcı bir gıda kaynağına ihtiyacımız olacak. Tarlalar sınırsız bir gıda "
"kaynağı üretir, ancak toplanabilir meyvelerden daha yavaş toplanırlar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a Farmstead."
msgstr ""
"Ama tarla ve yiyecek depolama alanı arasındaki mesafeyi en aza indirmek için"
" önce çiftlik kuracağız."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261
msgid ""
"Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a "
"Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
"Geriye kalan üç (boşta) kadın vatandaşı seçin ve Şehir Merkezinin "
"batısındaki geniş açık alanın merkezinde bir çiftlik inşa etmelerini "
"isteyin.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
"Tarlaları inşa etmek için çiftlik çevresinde uygun bir alana ihtiyacımız "
"olacak. Ayrıca, yiyecek toplama verimini daha da arttırmak istersek batı "
"tarafta avlayabileceğimiz keçiler mevcut.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263
msgid ""
"If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
"Boştaki üç kadın vatandaşı bir seçim dikdörtgeni seçerseniz, yanlışlıkla ek "
"birimler seçebilirsiniz. Bundan kaçınmak için, seçme işlemini yaparken I "
"tuşunu basılı tutarsanız sadece çalışmayan birimleri seçmiş olursunuz. "
"Yanlışlıkla bir süvari birimini seçerseniz, Ctrl tuşunu basılı tutun ve "
"süvari birimini mevcut seçimden çıkarmak için ekranın altındaki seçim "
"panelinin süvari birimi simgesini tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278
msgid ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
"Çiftlik inşaatı tamamlandığında inşacılar otomatik olarak yiyecek arayacak "
"ve bu durumda yakındaki keçilerin peşinden gidecekler.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279
msgid ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
msgstr ""
"Ama ev inşacıları sadece inşa edebilecek başka bir şey arayacaklardır ve "
"inşa edilecek bir şey yoksa boşta kalacaklardır. Evleri inşa etmelerini "
"bekleyelim."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295
msgid ""
"When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them "
"to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
"Her iki ev de inşa edildiğinde, iki kadın vatandaşınızı seçin ve tarlalara "
"mümkün olduğunca yakın, her türlü besin kaynağı için depolama alanı olan "
"çiftlik inşa etmelerini isteyin."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305
msgid ""
"When the Field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr ""
"Tarla hazır olduğunda, inşacılar kendiliğinden toplamaya başlayacaklar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some"
" camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to"
" go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start "
"hunting for food."
msgstr ""
"Süvari birlikleri şu andan itibaren tüm tavukları harcamalı. Birlikleri seç"
" ve bir gölün ve bazı develerin bulunduğu, Şehir Merkezi'nin güneyindeki "
"bölgeyi keşfet. Süvarilerini gitmelerini istediğin noktaya doğru sağ tıkla "
"yönlendir ve bir deve sürüsü gördüğünde, besin için onları avlamak amacıyla "
"içlerinden birine sağ tıkla."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317
msgid ""
"Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, "
"select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking "
"on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point "
"will help building it, and when built, they will gather food."
msgstr ""
"Bir Tarladan en fazla beş İşçi toplanabilir. Ek İşçiler eklemek için, şehir "
"merkezini seçin ve bir Tarlaya sağ tıklayarak bir toplanma noktası "
"belirleyin. Tarla henüz tamamlanmadıysa, bir toplanma noktası tarafından "
"gönderilen yeni İşçiler onu inşa etmeye yardımcı olacak ve inşa edildiğinde "
"yiyecek toplayacaklardır."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325
msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field."
msgstr "Şehir Merkezini seçin ve Tarlaya sağ tıklayın"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333
msgid ""
"Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
"Şimdi üç ek çiftçi yetiştirmek için sağ alt paneldeki kadın vatandaş "
"simgesine üç kez tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr "Tek bir birim eğitmek için Shift tuşuna basılı tutmadan tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
"Bazı binalardaki yeni teknolojileri araştırarak işçilerinizin verimliliğini "
"artırabilirsiniz.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
"Tarım verimi örneğin, çiftlik evindeki araştırılabilir teknoloji ile "
"iyileştirilebilir. Çiftlik evini seçin ve sağ alt taraftaki üretim paneline "
"bakın. Çok sayıda araştırılabilir teknolojiler göreceksiniz. Maliyetlerini "
"ve etkilerini görmek için imleci üzerlerine getirin ve araştırmak "
"istediğinizi tıklayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
"Birçok birimin ve binaların kilidini açacak olan Şehir Aşamasına geçmeye "
"hazırlanmalıyız. Şehir Merkezini seçin ve hâlâ neyin gerekli olduğunu görmek"
" için imleci Kasaba Aşaması simgesinin üzerine getirin.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
"Artık yeterli kaynağımız var, ancak bir yapı eksik. Her ne kadar bu ekonomik"
" bir eğitim olsa da, saldırı durumunda savunma için hazırlıklı olmakta fayda"
" var, hadi Kışla inşa edelim.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
"4 askerinizi seçin ve Kışla inşa etmelerini isteyin; önceden olduğu gibi, "
"askerleri seçin, üretim panosundaki Kışla simgesine tıklayın ve Şehir "
"Merkezinden uzak olmayan istediğiniz bir yere temel atın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the Hoplite icon twice."
msgstr ""
"Kışlaların inşasını bekleyelim. Bu inşaat uzun olduğundan, daha hızlı inşa "
"etmek için iki asker ekleyebilirsiniz. Bunu yapmak için, Şehir Merkezinizi "
"seçin ve Kışla temeline sağ tıklayarak bir toplanma noktası kurun (bir çekiç"
" simgesi göreceksiniz). Ardından, Ağır Mızraklı Piyade simgesine iki kez "
"tıklayarak iki tane daha inşaatçı üretin."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
"Şimdi Şehir Aşamasını araştırabilirsin. Şehir Merkezini seçin ve teknoloji "
"simgesine tıklayın.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
"Hâlâ bazı kaynaklar eksikse (kırmızı simgeyle gösterilir), işçilerin "
"toplamasını bekleyin."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412
msgid ""
"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n"
msgstr ""
"Daha sonraki aşamalarda, daha büyük yapılar inşa etmek ve daha iyi askerler "
"eğitmek için genellikle taş ve metale ihtiyacın olacaktır. Bu nedenle, "
"araştırmanın yapılmasını beklerken, boştaki Vatandaş Askerlerinizin yarısını"
" (Kışlaları inşa etmeyi bitirenler) taş toplamak ve diğer yarısını da metal "
"toplamak için göndereceksiniz.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when "
"hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these "
"soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would "
"be lost when starting to gather another resource."
msgstr ""
"Bunu yapmak için, üç Vatandaş Asker seçebilir ve Şehir Merkezi'nin "
"batısındaki taş ocağına sağ tıklayabiliriz (imleç, askerleriniz seçiliyken, "
"taş ocağının üzerinde değişir). Ancak bu askerler odun topluyorlardı, bu "
"yüzden hâlâ odun taşıyorlar ki başka bir kaynak toplamaya başlayınca bunlar "
"kaybolacaktır."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather"
" it.\n"
msgstr ""
"Bu nedenle, odunları yol üzerindeki Şehir Merkezi'ne depolamalarını "
"emretmeliyiz. Bunu yapmak için Shift tuşunu basılı tutarken emir sırasına "
"tıklayacağız: askerlerini seç, Shift tuşunu basılı tut ve odunlarını "
"bırakmaları için Şehir Merkezi'ne sağ tıklayın ve ardından taş toplamak için"
" Shift tuşunu basılı tutarak taş ocağına sağ tıklayın.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine"
" in the west."
msgstr ""
"Kalan askerler ve batıdaki metal madeni için benzer bir emir sırası "
"uygulayın."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
"Bu örneklerin sonu. Bu size ekonominizi kurmanın temelleri hakkında iyi bir "
"fikir verecektir."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in"
" the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"Bu harita oyuna etkili bir şekilde başlamak için kaba bir rehber olacaktır. "
"Oyunun başında en önemli şey kaynakları olabildiğince hızlı toplamaktır, "
"böylece daha sonra yeterince asker oluşturabilirsiniz."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Ekonomi Yardım Rehberine Başlama"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po (revision 26195)
@@ -1,984 +1,984 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alison Machado
# Andrei Golemsky
# borg 2k
# Cássio Gabriel
# Danlorenzi
# Estevan Borges Martins
# Filipe Oliveira
# Gustavo Oliveira
# Heverton Silva Cruz
# Iksaandry Kral
# Jefferson Gomes
# João Francisco Gauze Carrer
# Lorenzo Villa
# Lourenço Gaiteiro
# Lucas Reis
# 5740f0c2ff83ac22a5953606e86947f1_e6465d5
# Márcio Souza
# Mateus Guerra
# Misael Filho
# Monstro Socialista
# Pedro Augustus Diniz Falcão Silva
# Rafael Andrade
# Rafael Monteiro
# Renato Cirino
# Rui
# Thiago Fontanari
# Tiago
# victoJ
# Victor Gregório
# William Sandres
-# YuriNikolai
+# Yuri Laskowski
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-30 00:18+0000\n"
-"Last-Translator: YuriNikolai\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 04:51+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Laskowski\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate."
msgstr "Armas de Cerco guarnecidas têm +3 de taxa de regeneração de saúde."
#: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName
msgid "Arsenal Repairs"
msgstr "Reparos de Arsenal"
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription
msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate."
msgstr "Navios guarnecidos têm +10 de taxa de regeneração de saúde."
#: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName
msgid "Dockyard Repairs"
msgstr "Reparos do Estaleiro"
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldados têm +20% de ataque corpo-a-corpo e à distancia."
#: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName
msgid "Religious Fervor"
msgstr "Fervor Religioso"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% gather speed."
msgstr "Trabalhadores têm +15% de velocidade de coleta."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName
msgid "Patriotism"
msgstr "Patriotismo"
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack "
"damage."
msgstr "Soldados têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração, e +10% de poder de ataque corpo-a-corpo e ataque à distancia."
#: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName
msgid "Exhortative Presence"
msgstr "Presença Encorajadora"
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription
msgid "Heroes −5% health."
msgstr "Heróis têm −5% de saúde máxima."
#: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName
msgid "Powerful Priesthood"
msgstr "Sacerdócio Poderoso"
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription
msgid "Structures −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Estruturas custam -15% de recursos para tecnologias e tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName
msgid "Centre of Scholarship"
msgstr "Centro de Conhecimento"
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription
msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate."
msgstr "Estruturas têm +50% de taxa de regeneração de pontos de captura pelas unidades guarnecidas."
#: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName
msgid "Loyalty"
msgstr "Lealdade"
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription
msgid "Traders +20% movement speed."
msgstr "Comerciantes têm +20% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName
msgid "Edict of Ashoka"
msgstr "Édito de Ashoka"
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription
msgid "Workers +25% grain gather rate."
msgstr "Trabalhadores têm +25% de taxa de coleta de grãos."
#: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName
msgid "Farming bonus"
msgstr "Bônus de Cultivo"
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription
msgid "Humans +1 health regeneration rate."
msgstr "Humanos têm +1 à taxa de regeneração de saúde."
#: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName
msgid "Medical Treatment"
msgstr "Tratamento Médico"
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription
msgid "Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Estruturas têm +20% de raio em influência de território."
#: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName
msgid "Hellenization"
msgstr "Helenização"
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription
msgid ""
"Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range."
msgstr "Soldados com torres +3 resistência a esmagar, hackear, perfurar e +20 de alcance de visão."
#: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName
msgid "Wall Protection"
msgstr "Muralha de Proteção"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription
msgid ""
"+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” "
"technology)."
msgstr "+20% de limite máximo populacional (requer a tecnologia \"Expansão Gloriosa\")"
#: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName
msgid "Glorious Expansion"
msgstr "Expansão Gloriosa"
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Unidades ganham experiência enquanto guarnecidas dentro do edifício."
#: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName
msgid "Rigorous Training"
msgstr "Treinamento Rigoroso"
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Warships −25% construction time."
msgstr "Navios de guerra -25% tempo de construção."
#: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Delian League"
msgstr "Liga de Delos"
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Healers −20% resource costs."
msgstr "Curandeiros -20% custo de recurso."
#: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Druids"
msgstr "Druidas"
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+10% international trade bonus."
msgstr "+10% de bônus de comércio internacional."
#: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Trademasters"
msgstr "Mestres Mercantes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Forges −15% technology resource costs and research time."
msgstr "Forjas −15% de custo de recursos para tecnologias e tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Products from Gaul"
msgstr "Produtos da Gália"
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs."
msgstr "Cidadão Javelineers -10% custos de recurso."
#: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Saripeko"
msgstr "Saripeko"
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Elephants −20% resource costs and training time."
msgstr "Elefantes -20% dos custos de recurso e tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Elephant Suppliers"
msgstr "Fornecedores de Elefantes"
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+20% barter sell prices."
msgstr "+20% nos preços de venda de permuta."
#: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Standardized Currency"
msgstr "Moeda Padronizada"
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos -50% aos custos de recurso e tempo de construção; Tecnologias do Templo -50% aos custos de recurso e tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Ashoka's Religious Support"
msgstr "Apoio Religioso de Ashoka"
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Land Traders +15% trade gain."
msgstr "Comerciantes de terras + 15% de ganho comercial."
#: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName
msgid "The Royal Road"
msgstr "A Estrada Real"
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "+1.0 food trickle rate."
msgstr "+1.0 taxa de gotejamento de alimentos."
#: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Breadbasket of the Mediterranean"
msgstr "Celeiro do Mediterrâneo"
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry −10% training time."
msgstr "Infantaria cidadã - 10% do tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Conscription"
msgstr "Conscrição"
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Civil Centers −20% resource costs."
-msgstr "Centros civis - custos de recursos de 20%."
+msgstr "Centros Cívicos têm - 20% custo de recursos."
#: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Syrian Tetrapolis"
msgstr "Tetrápoles Síria"
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription
msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health."
msgstr "Infantaria de cidadãos lanceiros +10% de saúde."
#: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName
msgid "Peloponnesian League"
msgstr "Liga do Peloponeso"
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription
msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength."
msgstr "Soldados Inimigos têm −10% de dano de ataque e poder de captura."
#: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName
msgid "Intimidating Sound"
msgstr "Som Intimidante"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n"
"Workers +15% gather speed."
msgstr "Sólon instituiu diversas reformas econômicas buscando encorajar o comércio e a agricultura.\nTrabalhadores têm +15% de velocidade de coleta de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Economic Reforms"
msgstr "Reformas Econômicas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n"
"Economic technologies −10% resource costs."
msgstr "Sólon trouxe um novo sistema de pesos e medidas, e os pais foram encorajados a encontrar negócios para seus filhos.\nTecnologias econômicas custam −10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Economic Fortune"
msgstr "Fortuna Econômica"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n"
"Soldiers +15% movement speed and +15% vision range."
msgstr "Vendo a defesa entrincheirada ser inútil contra o exército Romano, Cassivelauno recorreu a táticas de guerrilha. Isto foi empregado mais tarde por outros chefes também.\nSoldados têm +15% de velocidade de movimento e alcance de visão."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName
msgid "Guerrilla Tactics"
msgstr "Táticas de Guerrilha"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n"
"Javelineers +20% attack range."
msgstr "Cassivelauno implementou movimentos rápidos para escaramuçadores, para perseguir tropas e forrageadores Romanos.\nEscaramuçadores têm +20% de alcance de ataque."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Skirmisher Harassment"
msgstr "Perseguição dos Escaramuçadores"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n"
"Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health."
msgstr "Líder da cavalaria pesada cartaginesa em Trebia e Canas, onde sua carga tripla teve efeitos devastadores sobre o inimigo. \nCavalaria corpo-a-corpo têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração, e +10% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName
msgid "Commander of Heavy Cavalry"
msgstr "Comandante de Cavalaria Pesada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n"
"Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience."
msgstr "Combatendo os Romanos, Ambiórix percebeu a futilidade da guerra aberta e, em vez disso, recorreu a táticas de emboscada. Os Gauleses aprenderam rapidamente onde e quando executar ataques surpresas.\nSoldados têm +5% de dano de ataque corpo-a-corpo e ataque à distância e −25% de experiência requerida para promoção."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Ambush Slaughter"
msgstr "Abate em Emboscada"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n"
"Workers −10% grain gather rate."
msgstr "Quando o exército Romano ficou aquém do abastecimento de comida, as tribos Gaulesas foram obrigadas a desistir de uma parte de sua já escassa colheita. Os Eburões sob Ambiórix estavam relutantes em fazer dessa forma, consequentemente César enviou tropas para tomá-los pela força.\nTrabalhadores têm −10% na taxa de coleta de grãos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Tribute to Rome"
msgstr "Tributo a Roma"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n"
"Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost."
msgstr "Juntamente com seu irmão Indíbil, Mandônio comandou os recrutas e mercenários Ibéricos que participaram nas Guerras Púnicas.\nCidadão Mercenários Aliados possuem −25% de custo de metal."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Mercenary Commander"
msgstr "Comandante Mercenário"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n"
"Soldiers +10% health."
-msgstr "Após a queda de Indíbil na batalha, Mandônio conduziu todos à segurança.\nSoldados têm +10% de saúde máxima."
+msgstr "Após a queda de Indíbil em batalha, Mandônio conduziu todos os sobreviventes à segurança.\nSoldados têm +10% de saúde máxima."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Saver of Lives"
msgstr "Salvador de Vidas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n"
"Enemy Female Citizens −15% gather speed."
msgstr "Governando o Império Meroé com toda sua força e também sendo uma parte importante da religião Meroítica, Shanakdakheto representou a ira de Cuxe, algo que é pra ser levado a sério.\nCidadãs Inimigas têm −15% de velocidade de colheita."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Earliest Nubian Queen"
-msgstr "Mais Aintiga Rainha Núbia"
+msgstr "Mais Antiga Rainha Núbia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n"
"Temples +1 garrison heal rate."
msgstr "Como em todas as culturas, a religião teve um papel importante para os Cuxes. Shanakdakheto teve o templo construído por volta de 160 a.C., como um símbolo dos avanços de Meroé.\nTemplos têm +1 na taxa de cura de unidades guarnecidas."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Temple at Naqa"
msgstr "Templo em Naqa"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n"
"Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot."
msgstr "Durante a Primeira Guerra Macedônica, Philip e suas tropas saquearam Termo, o centro político e religioso de Aetolia.\nHumanos, Armas de Cerco, Barcos e Estruturas recebem +5 de alimentos e madeira em saques."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName
msgid "Sacker of Cities"
msgstr "Saqueador de Cidades"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n"
"Structures +20% territory influence radius."
msgstr "Filho de Chandragupta Maurya, Bindusara consolidou seu império, criando um Estado estável para seu filho Ashoka herdar.\nEstruturas têm +20% de raio de influência territorial."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Consolidator of the Empire"
msgstr "Consolidador do Império"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n"
"Soldiers +15% capture attack strength."
-msgstr "Disseram por aí que Bindusara conquistou terras ao sul do império.\nSoldados têm +15% de poder de captura."
+msgstr "É dito que Bindusara conquistou terras ao sul do império.\nSoldados têm +15% de poder de captura."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Vamba Moriyar"
msgstr "Vamba Moriyar"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n"
"Structures −10% resource costs and +5% health."
msgstr "Por todo seu reinado, muitas das riquezas de Artaxerxes foram gastas com projetos de construção. Ele restaurou o Palácio de Dario I em Susã e restaurou a antiga cidade de Ecbátana.\nEstruturas custam −10% de recursos e recebem +5% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Builder"
msgstr "Grande Construtor"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription
msgid ""
"Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n"
"Structure technologies −10% resource costs."
msgstr "Continuando o trabalho de seus antecessores na Grande Biblioteca de Alexandria, ele tomou posse de todos os livros trazidos à cidade, assim deixando uma vasta herança de conhecimento acumulado ao seu povo.\nTecnologias das estruturas custam −10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName
msgid "Great Librarian"
msgstr "Grande Bibliotecário"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n"
"Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed."
msgstr "Depois de ser estuprada pelo filho do rei Tarquínio, o Soberbo, Lucretia cometeu suicídio; isso fez com que Bruto jurasse derrubar a monarquia e vingá-la.\nCidadãs custam −20% de comida e têm +10% de velocidade de colheita."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Avenger of Lucretia"
msgstr "Vingador de Lucrécia"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n"
"Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Brutus foi uma das figuras chave na derrubada da monarquia e na fundação da República Romana. Mais tarde, como cônsul, ele liderou a vitória do exército romano contra o rei etrusco Tarquínio, que buscava retomar o trono. \nHumanos e Armas de Cerco têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Founder and Defender of the Republic"
msgstr "Fundador e Defensor da República"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n"
"Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs."
msgstr "Antiochus I contribuiu para a construção do Templo Ezida em Borsippa.\nTemplos custam −10% de recursos; tecnologias de Templos custam −10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName
msgid "Founder of the Ezida Temple"
msgstr "Fundador do Templo de Ezida"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n"
"+5% maximum population limit."
msgstr "Antíoco incentivou a imigração Grega ao seu reino e estabeleceu várias novas cidades na Anatólia para servirem de contrapeso para os Gauleses.\n+5% de limite populacional."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Immigration"
msgstr "Imigração"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n"
"Champion Elephants −10% resource costs."
msgstr "Filho de Seleucus Nicator, Antiochus foi bem sucedido na formidável tarefa de manter o império unido e estável, enquanto fundava novos templos e derrotava os Gauls invasores com elefantes de guerra.\nElefantes Campeões custam −10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Basileus Megas"
msgstr "Basileus Megas"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n"
"Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs."
msgstr "Lycurgus instituiu diversas reformas militares e, sob sua forma de governo, foi implementada uma fidelidade completa e absoluta com Esparta e seus cidadãos.\nCidadão Lanceiro de Infantaria custa −10% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName
msgid "Lycurgan Military Reforms"
-msgstr "Reformas Militares de Lycurgan"
+msgstr "Reformas Militares de Licurgo"
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription
msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs."
-msgstr "Lanceiro de Infantaria Campeão custa −5% de custo de recursos."
+msgstr "Lanceiros de Infantaria Campeões custam −5% de recursos."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription
msgid ""
"To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n"
"Workers +15% metal gather rate."
-msgstr "Apoiando ainda mais a igualdade, Lycurgus proibiu o uso de ouro e prata, introduzindo uma nova moeda de ferro chamada pelanors.\nTrabalhadores têm +15% de taxa de coleta de metal."
+msgstr "Apoiando ainda mais a igualdade, Licurgo proibiu o uso de ouro e prata, introduzindo uma nova moeda de ferro chamada pelanors.\nTrabalhadores têm +15% de taxa de coleta de metal."
#: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName
msgid "Iron Pelanors"
msgstr "Pelanors de Ferro"
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription
msgid "Builders +25% build rate."
msgstr "Construtores têm +25% de taxa de construção."
#: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName
msgid "Elephant Workers"
msgstr "Elefantes Trabalhadores"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "Soldados em sua formação têm +3 de resistência à esmagamento, corte e perfuração, e +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName
msgid "Formation Reforms"
-msgstr "Reformas na Formação"
+msgstr "Reformas em Formações"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription
msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed."
msgstr "Infantaria de Escaramuçadores têm +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName
msgid "Peltast Reforms"
msgstr "Reformas na Infantaria Leve"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +15% build rate."
msgstr "Construtores têm +15% de taxa de construção."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName
msgid "Periclean Building Program"
msgstr "Programa de Construção de Péricles"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription
msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate."
msgstr "Templos custam −15% de pedra e têm +2% de taxa de cura para unidades guarnecidas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName
msgid "Temple of Athena Nike"
msgstr "Templo de Atena Nice"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement "
"speed."
msgstr "Quando guarnecido, o Barco têm −30% de tempo de treinamento e +50% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName
msgid "Naval Commander"
msgstr "Comandante Naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription
msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time."
msgstr "Barcos custam −50% de metal e levam −20% de tempo para construir."
#: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName
msgid "Naval Architect"
msgstr "Arquiteto Naval"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, "
"+10% movement speed."
msgstr "Campeões têm +2 de poder de captura, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distancia, e +10% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName
msgid "Champion Army"
msgstr "Exército Campeão"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement "
"speed."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +1 de resistência contra esmagamento, corte e perfuração, e +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName
msgid "Guerrilla Chief"
msgstr "Chefe de Guerrilha"
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription
msgid "Humans +0.8 health regeneration rate."
msgstr "Humanos têm +0.8 de taxa de regeneração de saúde."
#: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName
msgid "Britannorum Rex"
msgstr "Britannorum Rex"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName
msgid "Lightning General"
msgstr "General Relâmpago"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Mercenários Inimigos têm −20% de dano de ataque à distância e corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName
msgid "Subduer of Mercenaries"
msgstr "Subjugador de Mercenários"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription
msgid ""
"Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% "
"melee and ranged attack damage."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco próprios e aliados têm +1% de poder de captura e +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distância."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName
msgid "Tactician"
-msgstr "Tático"
+msgstr "Estrategista"
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription
msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage."
msgstr "Cavalaria corpo-a-corpo têm +30% de dano de ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName
msgid "Cavalry Commander"
msgstr "Comandante da Cavalaria"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription
msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot."
msgstr "Humanos, Armas de Cerco e Barcos recebem +15 de metal em saques."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName
msgid "Sacker of Rome"
msgstr "Saqueador de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +1 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName
msgid "Celtic Warlord"
msgstr "Chefe de Guerra Celta"
#: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName
msgid "Preparation for War"
msgstr "Preparação para Guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration "
"rate."
msgstr "Quando guarnecido, a estrutura tem +2 pontos de captura na taxa de regeneração da guarnição."
#: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName
msgid "Inspired Defense"
msgstr "Defesa Inspirada"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription
msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count."
msgstr "Quando guarnecido, a Estrutura ou Arma de Cerco têm +75% de flechas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName
msgid "Valiant Defender"
msgstr "Valente Defensor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Soldados têm +1 resistência à esmagamento, corte e perfuração."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName
msgid "Battle Fervor"
msgstr "Fervor da Batalha"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription
msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time."
msgstr "Soldados custam −15% de recursos e −20% de tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName
msgid "Mobilization"
msgstr "Mobilização"
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% movement speed."
msgstr "Soldados têm +20% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco recebem +100% de recursos em saques."
#: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName
msgid "Swag"
msgstr "Pilhagem"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Campeões têm +2 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName
msgid "Warrior Queen"
msgstr "Rainha Guerreira"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% "
"resource costs and training time."
msgstr "Templo de Ámon custa +20% de recursos e no tempo de construção. Guarda do Templo de Ámon custa +20% de recurso e de tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName
msgid "Defier of Tradition"
msgstr "Desafiador das Tradições"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription
msgid ""
"Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard"
" −20% resource costs and training time."
msgstr "Templo de Apedemak custa −20% em recursos e tempo de construção. Guarda do Templo de Apedemak custa −20% de recurso e tempo de treinamento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName
msgid "Follower of Apedemak"
msgstr "Seguidor de Apedemak"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Healers −50% healing strength."
msgstr "Curandeiros Inimigos têm −50% de força de cura."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName
msgid "Slaughter of the Faithful"
msgstr "Matança dos Fiéis"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot."
msgstr "Soldados têm +10% de dano de ataque à distancia e corpo-a-corpo e recebem +50% de recursos em saques."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName
msgid "Savior of Kush"
msgstr "Redentor de Cuxe"
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription
msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost."
msgstr "Trirremes Cuchitas custam −50% de madeira e metal."
#: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName
msgid "Gift of Warships"
msgstr "Presente de Navios de Guerra"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription
msgid "Structures +10% territory influence radius."
msgstr "Estruturas têm +10% de raio de influência territorial."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName
msgid "Imperialism"
msgstr "Imperialismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate."
msgstr "Centros Cívicos Inimigos têm −50% na taxa de pontos de captura de unidades guarnecidas."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName
msgid "Conqueror"
msgstr "Conquistador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription
msgid ""
"Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage."
msgstr "Piqueiros têm +20% de poder de captura e +20% de dano de ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName
msgid "Taxiarchès"
msgstr "Taxiarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged "
"attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range."
msgstr "Armas de Cerco têm +1 de resistência contra esmagamento, corte e perfuração, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distancia, +10% de alcance de ataque e +10% de alcance de visão."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName
msgid "Besieger"
msgstr "Sitiante"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName
msgid "Rise of Macedon"
msgstr "Ascensão da Macedônia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription
msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health."
msgstr "Soldados têm +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo e −15% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName
msgid "Pyrrhic Victory"
msgstr "Vitória Pírrica"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription
msgid ""
"Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% "
"resource costs and research time."
msgstr "Templos custam −50% de recursos e tempo de construção. Tecnologias do Templo custam −50% de recursos e tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription
msgid ""
"When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and "
"−50% research time."
msgstr "Quando guarnecidos, as tecnologias das Estruturas custam −20% de recursos e −50% de tempo de pesquisa."
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName
msgid "Teacher"
msgstr "Professor"
#: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName
msgid "Regeneration"
msgstr "Regeneração"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription
msgid ""
"Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage."
msgstr "Cavalaria tem +1 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName
msgid "Forefront Leader"
msgstr "Líder de Frente"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed."
msgstr "Soldados, Armas de Cerco, Comerciantes e Navios Mercantes têm +15% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName
msgid "Leadership"
msgstr "Liderança"
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription
msgid "Workers +15% build rate and gather speed."
msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta."
#: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription
msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm −20% no tempo de repetição de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName
msgid "Patriot"
msgstr "Patriota"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription
msgid "Allied Heroes +10% health."
msgstr "Heróis Aliados têm +10% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName
msgid "Consort"
msgstr "Consorte"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription
msgid "Enemy Heroes −10% health."
msgstr "Heróis Inimigos têm −10% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription
msgid "Builders +10% build rate."
msgstr "Construtores têm +10% de taxa de construção."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName
msgid "Patron of Construction"
msgstr "Patrono da Construção"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription
msgid "Mercenaries −35% resource costs."
msgstr "Mercenários têm −35% de custo de recursos."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName
msgid "Mercenary Patron"
msgstr "Patrono dos Mercenários"
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription
msgid "Pikemen +40% health."
msgstr "Piqueiros têm +40% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName
msgid "Raphia"
msgstr "Ráfia"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage."
msgstr "Cavalaria tem +15% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName
msgid "Sword of Rome"
msgstr "Espada de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription
msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage."
msgstr "Infantaria Inimiga tem −10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription
msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Humanos e Estruturas têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName
msgid "Shield of Rome"
msgstr "Escudo de Roma"
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription
msgid ""
"Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged"
" attack damage."
msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +2 de poder de captura, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distancia ."
#: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName
msgid "Triumph"
msgstr "Triunfo"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription
msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance."
msgstr "Cavalaria têm +2 resistência à esmagamento, corte e perfuração."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName
msgid "Ilarchès"
msgstr "Ilarchès"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription
msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines -20% health."
msgstr "Estruturas Inimigas, Navios e Armas de Cerco têm −20% de saúde."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName
msgid "Renowned Conqueror"
msgstr "Conquistador Renomado"
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription
msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed."
msgstr "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de movimento."
#: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName
msgid "Zooiarchos"
msgstr "Zooiarchos"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription
msgid ""
"Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged "
"attack pierce damage."
msgstr "Cidadãos Escaramuçadores de Infantaria têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração, e +25% de dano de ataque à distancia."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName
msgid "Helot Reforms"
-msgstr "Reformas dos Escravos"
+msgstr "Reformas dos Hilotas"
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription
msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage."
msgstr "Lanceiros têm +1 de poder de captura e +25% de dano de ataque corpo-a-corpo."
#: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName
msgid "Last Stand"
msgstr "Último Suporte"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-other.po (revision 26195)
@@ -1,7221 +1,7221 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Alexander Berezin
# Alexander Olkhovskiy
# Alexey
# Alexey Solodovnikov
# Bogdan Artemyev
# Boris Karalnik
# Dmitriy Kulikov
# Дмитрий Ошкало
# Максим Дронь
# Григорий Световидов
# Igor Kustov
# Ilya Andreev
# Ivan Fyodorov
# Ivan Korovin
# Ivan Seleznev
# John Smith
# Maksim Oreshkov
# Malyanov Evgeniy
# 7a29a266fd9cb6bd6f7a5ad8b7eecd04_d094aea
# Nicolas Auvray
# nwtour
# Prince Moth
# Roman M. Yagodin
# Константин
# Simple88
# Stanislas Dolcini
# Uzumaker Uzumaki
# Vic Grin
# _Arkan0ID_
# Vitaly Orekhov
# Vladislav Belov
# webslavic
# Woratiklis
# Алексей72
# Артём Дадашьянц
# Валерий Дмиртиевич Степанов
# Валерий Кулаев
# Георгий Морозов
# Evgeniy
# Михаил Пелёвин
# Николай Авдеев
# Олег Шевченко
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-03 23:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-08 04:28+0000\n"
"Last-Translator: nwtour\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Неназначенная горячая клавиша: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Нажмите %(hotkey)s для автодополнения имён игроков."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Загрузка прервана"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Гея"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (не в сети)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (не в сети, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Неизвестная цивилизация"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "потерпел поражение"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "одержал победу"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Нет команды"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Команда %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Наблюдатель"
msgstr[1] "Наблюдатели"
msgstr[2] "Наблюдатели"
msgstr[3] "Наблюдатели"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Бесконечная игра"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Победитель не будет определён, даже если все будут побеждены."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Чудо (%(min)s мин.)"
msgstr[1] "Чудо (%(min)s мин.)"
msgstr[2] "Чудо (%(min)s мин.)"
msgstr[3] "Чудо (%(min)s мин.)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)"
msgstr[1] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)"
msgstr[2] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)"
msgstr[3] "Захват Реликвии (%(min)s мин.)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Количество реликвий"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Герой Гарнизона"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Герои могут размещаться в гарнизонах."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Незащищённые герои"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Героев нельзя размещать в гарнизонах и они остаются уязвимыми при неприятельских набегах."
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "Фиксированные команды"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Игроки не могут изменять начальные команды."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "Дипломатия"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Игроки могут заключать и расторгать союзы."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Последний герой"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Только один игрок может победить. Если остальные игроки являются союзниками, то игра продолжается, пока не останется только один."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "Победа союзников"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Одержавший победу игрок приносит победу всем своим союзникам. Если остались игроки только одного союза, они одерживают победу."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "Стартовое перемирие"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: gui/common/gamedescription.js:278
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
msgstr "Первую минуту другие игроки остаются нейтральными."
#: gui/common/gamedescription.js:279
#, javascript-format
msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] "Первую %(min)s минуту другие игроки остаются нейтральными."
-msgstr[1] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными."
-msgstr[2] "Первые %(min)s минуты другие игроки остаются нейтральными."
+msgstr[1] "Первые %(min)s минуты другие игроки остаются нейтральными."
+msgstr[2] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными."
msgstr[3] "Первые %(min)s минут другие игроки остаются нейтральными."
#: gui/common/gamedescription.js:288
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Случайная карта"
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Случайный выбор карты из списка."
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Map Name"
msgstr "Название карты"
#: gui/common/gamedescription.js:300
msgid "Map Description"
msgstr "Описание карты"
#: gui/common/gamedescription.js:306
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid "Map Size"
msgstr "Размер карты"
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Случайный биом"
#: gui/common/gamedescription.js:325
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Выбрать биом из списка случайным образом."
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Кочевой режим"
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Civic Centers"
msgstr "Городские центры"
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Игроки получают на старте всего нескольких юнитов и должны подыскать себе подходящее место для основания города."
#: gui/common/gamedescription.js:344
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Игроки начинают игру с городскими Центрами."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Starting Resources"
msgstr "Начальные ресурсы"
#: gui/common/gamedescription.js:353
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "На игрока"
#: gui/common/gamedescription.js:354
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:365
msgid "Population Limit"
msgstr "Предельная численность населения"
#: gui/common/gamedescription.js:369
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "На игрока"
#: gui/common/gamedescription.js:377
msgid "World Population Cap"
msgstr "Предел мирового населения"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgid "Treasures"
msgstr "Сокровища"
#: gui/common/gamedescription.js:387
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: gui/common/gamedescription.js:388
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Определяется картой."
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgid "Explored Map"
msgstr "Исследованная карта"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Открытая карта"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Allied View"
msgstr "Видимость карты союзника"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: gui/common/gamedescription.js:410
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Рейтинг будет обновлён после определения победителя."
#: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
msgid "Rated game"
msgstr "Рейтинговая игра"
#: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: gui/common/gamedescription.js:440
msgid "Victorious"
msgstr "Победивший"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgid "Defeated"
msgstr "Поражение"
#: gui/common/gamedescription.js:454
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Потеря соединения с сервером (%(seconds)sсек.)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s потерял соединение (%(seconds)sсек.)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Плохое подключение к серверу (%(milliseconds)sмс.)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Плохое соединение с %(player)s (%(milliseconds)sмс.)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Часто причиной этого служит блокировка UDP-порта 20595 сетевым экраном или антивирусом хозяина."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Хозяин завершил игру."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Некорректная версия сетевого протокола."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Игра загружается, пожалуйста, попробуйте еще раз позже."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Игра уже началась, набладатели не допускаются."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Вас исключили."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Вас заблокировали."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Имя игрока уже используется. Если вы потеряли соединение, переподключитесь через несколько секунд."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Сервер полон"
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Безопасная аутентификация в комнате не удалась. Присоединитесь через комнату."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Ошибка: серверу не удалось выделить уникальный идентификатор клиента."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Ошибка: команды клиента были готовы к неожиданному ходу."
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Ошибка: клиент смоделировал неожиданный ход."
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr "Неверный пароль."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
msgstr "Не удаётся обнаружить свободный внешний порт для клиета STUN."
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr "Не удаётся обнаружить конечное устройство посредством STUN."
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Неверное значение %(id)s]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Соединение с сервером потеряно."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Не удалось подключиться к серверу."
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Соединение прервано"
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Только хозяин может отлючать пользователей!"
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Пользователи (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Очень легко"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Легко"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Нормально"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Сложно"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Очень сложно"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Случайная"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Оборонительный"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Схватка"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr "Карта с заранее определённой местностью и числом игроков, однако можно изменять другие настройки игры."
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Случайная"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Создайте уникальную карту, ресурсы которой каждый раз будут распределяться по-разному. Вы можете выбирать количество игроков и команд."
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Сценарий"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Карта с предопределённой местностью и игровыми настройками."
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(на весь мир)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Неизвестное условие победы"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr "Прокрутите вниз или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку вправо."
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr "Прокрутите вверх или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку влево."
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr "Прокрутите вниз или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку вниз."
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr "Прокрутите вверх или используйте %(hotkey)s чтобы переместить вкладку вверх."
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(resourceType)s: %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s и %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
msgstr[3] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "сек."
msgstr[1] "сек."
msgstr[2] "сек."
msgstr[3] "сек."
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "Здоровье:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "Очки захвата:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr "Защита:"
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr "Урон:"
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr "Захват:"
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr "Статус влияет на:"
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr "Блокирует %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr "%(name)s %(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr "Блокирует: %(blockPercentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Блоки: %(blockPercentage)s%%, сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Гарнизон будет выпускать стрелы"
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал: "
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "Темп:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "стрела"
msgstr[1] "стрел"
msgstr[2] "стрелы"
msgstr[3] "стрелы"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s от %(minRange)s до %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "Дальность:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "м."
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "м."
msgstr[1] "м."
msgstr[2] "м."
msgstr[3] "м."
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr "%(splashShape)s разлёт"
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Огонь по своим: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "даёт %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s, %(statusEffects)s%(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "Атака:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(расширяет)"
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(заменяет)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(добавляет)"
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Предел численности гарнизона"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "Лечение:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "Здоровье"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr "Размер гарнизона"
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr "Количество турелей"
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Предел количества снарядов"
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "На юнита"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Число ремонтников:"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr "До конца ремонта:"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания ремонта через %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr "Количество строителей:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr "До конца строительства:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для ускорения ремонта на %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
msgstr[1] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
msgstr[2] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
msgstr[3] "Добавить ещё одного рабочего для окончания строительства через %(second)s сек."
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Сбор ресурсов:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Запас ресурсов:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr "Награда:"
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Поступления ресурсов"
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr "Содержание:"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s из %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Стены: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Башни: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "Стоимость:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "Требуется технология: %(technology)s"
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr "%(label)s %(bonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Прирост населения:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Недостаточно ресурсов:"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "Ходьба"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "Бег"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr "Ускорение"
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] "Здоровье"
msgstr[1] "Здоровья"
msgstr[2] "Здоровья"
msgstr[3] "Здоровья"
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Радиус действия:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr "%(primaryName)s"
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "Классы:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "Трофеи:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr "%(label)s %(icons)s"
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr "Точка сбора для:"
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой для дополнительной информации."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию. "
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr "М"
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr "к"
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s"
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "Внёсшие вклад в 0 A.D. "
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Ведущий художник"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2D-художники"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3D-художники"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Арт"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Звукорежиссёр"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Ведущий композитор"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Аудио-менеджеры"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Альт, скрипка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "Дополнительная музыка, ударные, джембе, выборка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Дополнительная музыка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Джембе"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Рамочный барабан, дарбука, рик, том-том"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Диджериду"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Кельтская арфа"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Вистлы"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Латынь"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr "Напатский"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Голоса"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Руководитель"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Баланс"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Сообщество"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Pledgie Drive 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Pledgie Drive 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "IndieGoGO, кампания 2013 года\nБолее тысячи (!) жертвователей, включая:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Пожертвования"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "История"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Создание карт"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Скрипты случайных карт"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Карты"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Ведущие программисты"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Специальная благодарность"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Программирование"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "В память о:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "Основатель 0 A.D."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Руководители проекта"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Ведущие дизайнеры"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особая благодарность:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "И спасибо всему сообществу за то, что создание 0 A.D. стало возможным."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "В ходе разработки проекта никто из историков не пострадал."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Особый вклад"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Перевод"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Лёгкий для опытного игрока уровень ИИ, выбранный по умолчанию, довольно сложен для новичков, не освоивших базовые механизмы игры. Новичкам рекомендуется начать с уровня «песочница» или «очень легко». Уровень ИИ настраивается щелчком по значку шестерни в строке каждого игрока на верхней панели настроек."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr "Нестандартные"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr "#%i"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr " (удерживайте для регистрации)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr "Нажмите сочетание клавиш и удерживайте"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr "(не используется)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr "Может конфликтовать с: "
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr "Все категории"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr "Все доступные горячие клавиши."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr "Сбросить все горячие клавиши к значению по умолчанию?\nВНИМАНИЕ: необратимая операция"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr "Подсказка недоступна."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr "Описание"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr "Кликните на любое сочетание для модификации.\\n На каждое действие 4 разных горячих клавиши."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr "Сочетание"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr "Не сохранённые изменения будут утеряны"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr "Нажмите, чтобы привязать клавишу"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить сочетание"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr "Изменить сочетание и закрыть"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr "Горячая клавиша не будет изменена"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr "Горячие клавиши связанные с управлением камерой."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr "Скроллить вниз / перемещаться назад."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr "Скроллить вниз"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr "Следовать за первым юнитом из выбранных."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr "Следовать за юнитом"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr "Переместиться к положению камеры 1 (См. \"Сохранить позицию камеры 1\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr "Переместиться к камере 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr "Переместиться к положению камеры 2 (См. \"Сохранить позицию камеры 2\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr "Переместиться к камере 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr "Переместиться к положению камеры 3 (См. \"Сохранить позицию камеры 3\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr "Переместиться к камере 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr "Переместиться к положению камеры 4 (См. \"Сохранить позицию камеры 4\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr "Переместиться к камере 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 1."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr "Сохранить позицию камеры 1"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 2."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr "Сохранить позицию камеры 2"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 3."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr "Сохранить позицию камеры 3"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr "Сохранить положение камеры в ячейку 4."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr "Сохранить позицию камеры 4"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr "Сфокусируйте камеру на позиции последнего уведомления об атаке."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr "Сфокусируйтесь на последнем уведомлении об атаке"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr "Скроллить / перемещаться влево."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr "Скроллить влево"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr "Включить скроллинг на движение мыши."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr "Панорамная камера"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr "Сфокусировать камеру на точку сбора выбранного здания."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr "Камера на точку сбора"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr "Сбросить настройки камеры на значение по умолчанию."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr "Сбросить настройки камеры"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr "Скроллить / перемещаться вправо."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr "Скроллить вправо"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr "Повернуть камеру относительно поверхности против часовой стрелки."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr "Повернуть камеру относительно поверхности по часовой стрелке."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr "Повернуть камеру в сторону просмотра сбоку."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr "Повернуть вниз"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr "Уменьшить скорость вращения камерой."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr "Уменьшить скорость вращения"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr "Увеличить скорость вращения камерой."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr "Увеличить скорость вращения"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr "Повернуть камеру в сторону просмотра сверху."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr "Повернуть вверх"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Вращение камеры против часовой стрелки вокруг местности - эффект зависит от FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Вращение камеры пj часовой стрелке вокруг местности - эффект зависит от FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr "Уменьшить скорость скроллинга экрана."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr "Уменьшить скорость скроллинга"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr "Увеличить скорость скроллинга экрана."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr "Увеличить скорость скроллинга"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr "Скроллить вверх / перемещаться вперед."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr "Скроллить вверх"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr "Приближать камеру."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr "Приближать"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr "Отдалять камеру."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалять"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr "Уменьшить скорость приближения/отдаления камеры."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr "Уменьшить скорость зума"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr "Увеличить скорость приближения/отдаления камеры."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr "Увеличить скорость зума"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr "Увеличение масштаба - эффект зависит от FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr "Приблизить (шаг за шагом)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr "Уменьшение масштаба - эффект зависит от FPS."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr "Отдалить (шаг за шагом)"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr "Общий раздел."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr "Создать большой снимок экрана в формате BMP."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr "Большой снимок экрана"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr "Закрыть текущее всплывающее/диалоговое окно."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr "Закрыть/Завершить"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr "Подтвердить текущее действие."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr "Включить консоль."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr "Открыть консоль"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr "Копировать в буфер обмена."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr "Вырезать выделенный текст и вставить в буфер обмена."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Вырезать в буфер обмена"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr "Дополнительная горячая клавиша для выхода на рабочий стол. Системное сочетание (Alt+F4, Cmd+Q итд) всегда активно."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr "Выйти на рабочий стол (дополнительно)"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Вставить из буфера обмена."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr "Поставить/Снять игру с паузы."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr "Пауза/Продолжить"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr "Сохранить текущие данные профилировщика в logs/profile.txt"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr "Сохранить данные профилировщика"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr "Включить профилировщик в реальном времени."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Включить профилировщик"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr "Включить HTTP/GPU режимы для нового профилировщика."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr "Включить profiler2"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr "Создать снимок экрана в формате PNG."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr "Включить/отключить отображение водяного знака на экране для официальных снимков экрана."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr "Отображать водяной знак"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr "Показать следующую вкладку."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr "Показать предыдущую вкладку."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr "Удалить слово слева от курсора."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr "Удалить перед курсором"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr "Удалить слово справа от курсора."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr "Удалить после курсора"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr "Переместить курсор к началу слова левей курсора."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr "Переместить курсор к левому слову"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr "Переместить курсор к началу слова правей курсора."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr "Переместить курсор к правому слову"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr "Войти в полноэкранный/оконный режим."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr "Активировать режим 3D-каркаса местности."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr "Активировать режим каркаса"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr "Горячие клавиши активные на экране настройки игры."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr "Настройки игры"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr "Открыть обзор карт."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr "Открыть обзор карт"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr "Горячие клавиши используемые в игре."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr "В игре"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr "Модификатор принуждает юнитов атаковать вместо другого действия (к примеру сбора ресурсов)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr "Принудительно атаковать"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr "Модификатор движения атаки при нажатии на точку."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr "Двигаться атакуя"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr "Модификатор для атаки: в движении атакует только юнитов при нажатии на точку."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr "Двигаться атакуя (юнитов)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr "Модификатор позволяет установить точку сбора внутрь самого здания для наполнения гарнизона."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr "Точка самосбора"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr "Юнит вернется к своей работе."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "Вернуть к работе"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr "Модификатор для тренировки юнитов партиями."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr "Производить партиями"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Отправьте выбранных юнитов в атаку в указанное место после сброса ресурсов."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr "Призвать к оружию"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr "Модификатор убирает из выборки юнитов при клике на иконку типа юнитов."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr "Убрать из выбранного тип юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr "Установите курсор на метку при зажатом сочетании горячих клавиш"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr "Метка (удержание)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr "Установите курсор на метку. Горячая клавиша может быть отпущена."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr "Метка (нажатие)"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr "Модификатор, чтобы установить желаемый торговый ресурс на 100%."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr "Установить торговый лот на 100%"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr "Модификатор гарнизона при нажатии на постройку."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "Оборонять"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr "Модификатор сопровождения/охраны при нажатии на объект/здание."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "Охранять"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr "Уничтожить выбранных юнитов."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr "Уничтожить выбранных юнитов"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr "Приказать покинуть турель."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr "Покинуть турель"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr "Модификатор увеличивает партии ресурса при обмене."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr "Массовый обмен"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr "Массовая дань"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr "Модификатор принуждает юнитов идти к точке вместо другого действия (к примеру сбора ресурсов)."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr "Принудительно идти"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
msgstr "Не спрашивать подтверждение при удалении постройки/юнита."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
msgstr "Уничтожить без подтверждения"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr "Модификатор принуждает юнита занять место в турели при клике на содержащий турель объект."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr "Занять турель"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr "Модификатор при котором задание получит лишь один юнит из выбранных."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr "Задание для одного юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "Патруль"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr "Модификатор принуждающий выполнить задание, а затем вернуться к текущей задаче."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr "Добавить задание в начало"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr "Модификатор добавляет задание в очередь вместо замены."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr "Поставить задание в очередь"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита первого типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr "В очередь 1-ого юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита второго типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr "В очередь 2-ого юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита третьего типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr "В очередь 3-его юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита четвертого типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr "В очередь 4-ого юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита пятого типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr "В очередь 5-ого юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита шестого типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr "В очередь 6-ого юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита седьмого типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr "В очередь 7-ого юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr "добавить в очередь производства юнита восьмого типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr "В очередь 8-ого юнита"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Выключить автоматическую очередь для выбранных сооружений."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr "Деактивировать авто-очередь"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr "Включить автоматическую очередь для выбранных сооружений."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr "Активировать авто-очередь"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr "Модификатор принуждающий чинить при клике на постройку/механического юнита."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "Ремонтировать"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr "Вращать проекцию новой постройки против часовой стрелки."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr "Вращать постройку против часовой стрелки"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr "Вращать проекцию новой постройки по часовой стрелке."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr "Вращать постройку по часовой стрелке"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr "Модификатор активирует прилипание новой постройки четко по границе соседнего здания."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr "Выравнивание границ постройки"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr "Остановить текущее действие."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr "Остановить юнитов"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr "Переключение между боевым порядком по умолчанию и последним используемым боевым порядком (по умолчанию 'Прямоугольник')."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr "Переключить боевой порядок по умолчанию"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
msgstr "Высадить юнитов в гарнизоне если выбрана постройка или механизированный юнит."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "Вывести"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr "Высадить юнитов из турели."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr "Освободить турель"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr "Модификатор высаживает из гарнизона всех юнитов определенного типа."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr "Высадить из гарнизона тип юнитов"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr "Горячие клавиши интерфейса в игре."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr "Интерфейс в игре"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr "Отображать таймер перемирия."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr "Отображать таймер перемирия"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr "Открыть/закрыть окно чата."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr "Показать чат"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr "Показать информацию о цивилизациях."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr "Показать обзор цивилизаций"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr "Показать/скрыть счетчик кадров в секунду."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr "Показать счетчик FPS"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Показать сетевую комнату в диалоговом окне."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr "Показать лобби"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr "Показать/скрыть окно переписки с предыдущим выбранным партнёром приватного чата"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr "Показать личный чат"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr "Загружает последнее \"Быстрое сохранение\" или ничего не делает если оно отсутствует."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr "Создает временное сохранение которое может быть загружено \"Быстрой загрузкой\". Быстрое сохранение всегда перезаписывает предыдущее."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr "Отображать на экране текущее системное время."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr "Отображать текущее время"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr "Показать/скрыть панель разработчика."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr "Активировать оверлей разработчика"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr "Переключить дипломатические цвета"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr "Переключить дипломатические цвета"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr "Показать панель обмена и торговли."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr "Панель обмена и торговли"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr "Включить внутриигровую страницу дипломатии."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr "Меню дипломатии"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr "Показать/скрыть игровое меню."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr "Показать/скрыть игровое меню"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr "Показать/скрыть страницу заданий."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr "Показать задачи игры"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr "Скрывает/показывает панели игрового интерфейса."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr "Скрыть графический интерфейс"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr "Показать/скрыть игровую панель обучения."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr "Показать/скрыть обучение"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr "Удалить сохраненную игру (В окне сохранения/загрузки)."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr "Удалить сохраненную игру"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr "Не запрашивать подтверждение при удалении сохраненной игры."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr "Удалить без подтверждения"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
"buildings/units on the map (including unselected)."
msgstr "Включить/выключить отображение строк состояния, к примеру индикатор здоровья, для всех построек и юнитов на карте (включая не выбранных)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr "Показать/скрыть строки состояния"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr "Активировать быструю перемотку. Требует активации режима искажения времени."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr "Перемотка вперед (искажение времени)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr "Перемотка времени назад. Требует активации режима искажения времени."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr "Перемотка назад (искажение времени)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr "Включить/выключить режим отображения дальности атаки выбранных юнитов и оборонительных сооружений."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr "Включить области атаки"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr "Включить области исцеления"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr "Показать/скрыть силуэты юнитов."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr "Показать силуэты юнитов"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr "Показать древо зданий"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr "Показать древо зданий"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr "Показать/скрыть сводную таблицу игры."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr "Сводная таблица"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr "Показать/скрыть окно переписки с союзниками."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr "Показать чат союзников"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr "Показывает игровое время, прошедшее с момента запуска игры."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr "Отображать продолжительность игры"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr "Горячие клавиши связанные с манипуляцией выбранными юнитами."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr "Выбранные юниты"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr "Добавить юнитов к выделенному отряду."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr "Добавить к уже выделенным"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr "Отменить выбор всех юнитов, отменить размещение здания."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr "Отменить выбор"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr "Добавить в отряд 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr "Добавить в отряд 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr "Добавить в отряд 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr "Добавить в отряд 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr "Добавить в отряд 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr "Добавить в отряд 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr "Добавить в отряд 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr "Добавить в отряд 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr "Добавить в отряд 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr "Добавить выбранное в отряд 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr "Добавить в отряд 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr "Создать отряд 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr "Создать отряд 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr "Создать отряд 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr "Создать отряд 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr "Создать отряд 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr "Создать отряд 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr "Создать отряд 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr "Создать отряд 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr "Создать отряд 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr "Сохранить выбранное как отряд 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr "Создать отряд 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 0."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr "Выбрать отряд 0"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 1."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr "Выбрать отряд 1"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 2."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr "Выбрать отряд 2"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 3."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr "Выбрать отряд 3"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 4."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr "Выбрать отряд 4"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 5."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr "Выбрать отряд 5"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 6."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr "Выбрать отряд 6"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 7."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr "Выбрать отряд 7"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 8."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr "Выбрать отряд 8"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
msgstr "Изменить выбранных на Отряд 9."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr "Выбрать отряд 9"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr "Выбрать следующего простаивающего строителя."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr "Следующий простаивающий строитель"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr "Выбрать только простаивающих юнитов."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr "Выбрать простаивающих юнитов"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr "Выбрать следующего простаивающего юнита."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr "Следующий простаивающий юнит"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr "Выбрать следующего простаивающего воина."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr "Следующий простаивающий воин"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr "Выбрать следующего простаивающего рабочего."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr "Следующий простаивающий рабочий"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
msgstr "Добавить в выбранное только военных юнитов."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr "Выбрать только воинов"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
msgstr "Добавить в выбранное только невоенных юнитов."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr "Выделить только невоенных"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
msgstr "Включить в выборку юнитов за пределами видимости экрана."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
msgstr "Выбрать без учёта видимости экрана"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
msgstr "Убрать юнитов из выбранного."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
msgstr "Убрать юнитов из выбранного"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr "Модификатор для выбора юнитов по отдельности, а не боевыми порядками целиком."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr "Одиночный выбор"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
msgstr "Выбрать только раненых юнитов."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
msgstr "Выбрать только раненых юнитов"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "Удалить выбранную запись используя %(hotkey)s"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения при удалении."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "«%(label)s»"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Сохранённая игра будет безвозвратно удалена. Уверены?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "УДАЛИТЬ"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Моды: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s — %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Для этой сохранённой игры требуется версия 0 A.D. %(requiredVersion)s, а сейчас у вас запущена версия %(currentVersion)s."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Эта игра была сохранена на более ранней версии 0 A.D."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Для этой сохранённой игры необходим другой набор модов:"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Всё ещё хотите продолжить?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:412
#: gui/options/options.js:438
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Сохраненная игра будет перезаписана. Уверены?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТЬ СОХРАНЕНИЕ"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "Сохранённые игры не обнаружены."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Показать только совместимые сохранения"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "Игроки:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "Время игры:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr "Тип карты:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "Размер карты:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "Победа:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Дата / Время"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Тип карты"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Название карты"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Место:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "неверная локаль"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "Код:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "Вариант (не используется):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "Названия кнопок (не используется) :"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "Итоговая местность:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "Файлы перевода:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "Автоопределение"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr "Дополнительный четерёхбуквенный код скрипта следует за языковым кодом (как принято в ISO 15924)"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ещё не реализовано."
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Случайно выбранная карта."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Все карты, кроме морских и демо карт."
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "Морские карты"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Карты, где нужны корабли, чтобы добраться до врага."
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "Демонстрационные карты"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Эти карты предназначены только для демонстрации."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr "Новые карты"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Карты, появившиеся в этом релизе игры."
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr "Лучшее для MP"
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr "Карты, рекомендуемые для мультиплеера."
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Триггер карты"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Карты, содержащие сценарные события воспроизводящие вражеских юнитов."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "Все карты"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Все карты выбранного типа."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr "Обзор карт"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr "%(hotkey)s: Закрыть обзор карт и отменить выбранное."
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr "%(hotkey)s: Закрыть обзор карт."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
msgstr "−"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr "Выберите карту:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "Фильтр карт:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr "Ткнуть карту случайным образом"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr "Перейти на предыдущую страницу."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr "Перейти на следующую страницу."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
msgstr "Увеличить размер миниатюр карт."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
msgstr "Уменьшить размер миниатюр карт."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr "Карты: %(mapCount)s"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr "Страница: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr "Выбор случайной карты."
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "По-умолчанию: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "Мин: %(min)s, Макс: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "Мин: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "Макс: %(max)s"
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
msgstr "Cохранить изменения?"
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Значение: %(val)s (мин.: %(min)s, макс.: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:346
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Восстановление удалит сохраненные настройки. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: gui/options/options.js:411
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr "Некоторые параметры настроек некорректны! Вы уверены, что хотите сохранить их?"
#: gui/options/options.js:437
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "У вас есть не сохраненные изменения, вы уверены, что хотите закрыть окно?"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Имя игрока (одиночная игра)"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Как вы хотите, чтобы к вам обращались в одиночной игре."
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Имя игрока (сетевая игра)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Как вы хотите, чтобы к вам обращались в сетевой игре (не в комнате)."
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Фоновая пауза"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Приостанавливать одиночную игру, когда окно неактивно."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Включить экран приветствия"
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "При отключении экран приветствия будет единожды появляться только при выходе новой версии игры. Вы всегда можете открыть его из главного меню."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "Частота кадров"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Показать количество кадров в секунду в правом верхнем углу."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Время"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Показать текущее системное время в правом верхнем углу."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Продолжительность игры"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Показать продолжительность игры в правом верхнем углу."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Продолжительность перемирия"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Всегда показывать время, оставшееся до конца перемирия."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Время сообщения в чате"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr "Показывать время отправления сообщения в чате."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
msgstr "Наименование объектов"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
msgstr "Сначала специфические имена"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
msgstr "Показывать специфические имена перед обычными."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
msgstr "Сначала обычные имена"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
msgstr "Показывать обычные имена перед специфическими."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
msgstr "Только специфические имена"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
msgstr "Показывать только специфические имена сущностей."
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
msgstr "Только обычные имена"
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
msgstr "Показывать только обычные имена сущностей."
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
msgstr "Как показывать наименования объектов."
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr "Графика (основные)"
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Оконный режим"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "Запускать 0 A.D. в окне."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr "Включить туман."
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr "Постобработка"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Использовать экранные фильтры постобработки (HDR, Bloom, DOF и др.)."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Включить тени."
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Силуэты юнитов"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Отображать контур юнитов, находящихся за зданиями."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Включить частицы."
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Включить покадровую синхронизацию для корректировки смещения изображения. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "Ограничение FPS в меню"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, уменьшает частоту отрисовки во всех меню. Установите на максимум для отключения этой функции."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "Ограничение FPS в игре"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "Для уменьшения нагрузки на процессор, частота отрисовки в игре ограничивается. Установите на максимум для отключения ограничения."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
msgstr "Масштаб графического интерфейса"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
msgstr "225%"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Установите баланс между производительностью и качеством графики."
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr "Графика (дополнительные)"
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Renderer backend"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
msgid "OpenGL ARB"
msgstr "OpenGL ARB"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокое"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Разрешение текстуры для расчёта тени. Высокие значения могут привести к ошибке при использовании видеокарты с небольшим количеством памяти!"
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
msgstr "Фильтрация"
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Мягкие тени."
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
msgstr "Расстояние отсечения"
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
msgstr "Скрывает тени за пределами определённого расстояния от камеры."
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
msgstr "Покрывать всю карту"
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "Водные эффекты"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Когда выключено, используются наиболее низкие настройки качества отрисовки воды. Это делает другие настройки неактуальными."
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Высокое качество воды"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Использовать наилучшие эффекты для воды, прибрежных волн, пенных бурунов и кильватерных струй."
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Водные отражения"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Разрешить воде отражать изображение."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Преломление в воде"
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Использовать натуральную карту преломлений, а не прозрачную воду."
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Фактическая глубина воды"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Использовать реальную глубину воды при просчёте визуализации."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr "Не использовать сглаживание."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr "Быстрое, но простое сглаживание."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr "MSAA (2×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 2 выборки на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr "MSAA (4×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 4 выборки на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr "MSAA (8×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 8 выборок на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr "MSAA (16×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr "Медленное, но качественное сглаживание, использует 16 выборок на пиксель. Совместимо с OpenGL версии 3.3 и выше."
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Уменьшает ступенчатость изображения на границах объектов."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Резкость изображения"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "Не использовать повышение резкости."
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Быстрое и адаптивное повышение резкости, основанное на контрасте."
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Уменьшает эффект размытия, в том числе после сглаживания."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Степень резкости"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "Степень повышения резкости выбранного алгоритма."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
msgstr "Качество моделей"
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
msgstr "Простые модели для лучшей производительности."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
msgstr "Среднее качество и средняя производительность."
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
msgstr "Высокое качество моделей."
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
msgstr "Настройка качества моделей."
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
msgstr "Рандомизация внешности сущностей"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr "Сущности на карте будут выглядеть одинаково."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr "Ограничено"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr "Между сущностями на карте будет меньше различий."
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr "Внешность сущностей на карте будет произвольной."
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr "Поведение случайной генерации внешнего вида сущностей на карте. Отключение дает небольшое улучшение производительности. "
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Шейдерные эффекты"
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Количество шейдер-эффектов. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК ИГРЫ"
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr "Дополнительные настройки графики."
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Общая громкость "
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Общая громкость."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Громкость музыки"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Уровень громкости музыки в игре."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Громкость окружения"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Уровень громкости фоновых звуков в игре."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Громкость действий"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Уровень громкости производимых юнитами звуков."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Громкость интерфейса"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Громкость звуков интерфейса."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Именное уведомление"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Получать звуковые уведомления, когда кто-либо упоминает Ваш ник."
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr "Сообщение о новом игроке в настройках игры"
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Получать звуковые уведомления, когда новый игрок присоединяется к созданию игры."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Настройки игры"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Включить подсказки в настройках"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Показывать подсказки при создании игры."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Включить скрывание панели настроек"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Сдвигать панель настроек при открытии, закрытии или изменении размера."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Сохранить настройки состязания"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Сохранять и восстанавливать настройки сражения для быстрого повторного использования при создании другой игры."
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Сложность ИИ по умолчанию"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Очень легко"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Легко"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Сложно"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Очень сложно"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Сложность ИИ по умолчанию."
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Поведение ИИ по умолчанию"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Агрессивный"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Оборонительный"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Поведение ИИ по умолчанию."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Назначение игроков"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Игроки, присоединяющиеся к игре, будут зачислены только если есть свободный слот."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Друзья"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Игроки, присоединяющиеся к игре, будут зачислены только в том случае, если они являются приятелями хозяина игры и есть свободный слот."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Игроки получают слот только тогда, когда хозяин игры назначает их напрямую."
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Автоматически назначать присоединившихся игроков на свободные места во время настройки сражения."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr "Сеть / Лобби"
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS шифрование"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Защита входа и обмена данными с сервером комнаты с использованием шифрования TLS."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "История чата"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Количество сообщений, которые будут загружаться при подключении к многопользовательской комнате."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Столбец игрового рейтинга"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Показывать столбец среднего рейтинга игроков в списке игр."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Сетевые предупреждения"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Показать игрока с плохим соединением в сетевых играх."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Опоздавшие наблюдатели подключаются"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Позволить всем или только друзьям присоединяться к игре как наблюдатель после её начала."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr "Предел количества наблюдателей"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Предотвращение дальнейшего подключение наблюдателей при достижении предела."
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr "Максимальная задержка для наблюдателей"
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr "Создатель игры приостанавливает игру если наблюдатели отстают на большое количество ходов. Если установлено значение -1, наблюдатели игнорируются. "
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr "(Наблюдатель) Ускорять при задержках."
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr "Во время наблюдения игра автоматически ускоряется если появляются задержки для возобновления прямой трансляции."
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Эти настройки влияют только на сетевую игру."
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr "Игровая сессия"
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Здоровье раненых юнитов"
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Юнит считается раненым и будет выбран при нажатии горячей клавиши выбора раненых юнитов, если процент оставшегося у него здоровья будет ниже этого уровня."
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения"
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr "Отображать дальность лечения для выбранных юнитов (можно переключать во время игры с помощью горячей клавиши)."
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Значок ранга над строкой состояния"
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Отображать значки рангов над строками состояния."
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Показатель опыта"
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Показавать опыт каждого выбранного юнита."
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Подробные подсказки"
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Показывать подробные подсказки для обучаемых юнитов в производящих их зданиях."
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Сортировка ресурсов и населения в подсказке"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Неупорядоченный"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Динамическая сортировка игроков в подсказке ресурсов и населения по значению."
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Дипломатический цвет: свой"
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет ваших юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Дипломатический цвет: союзник"
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет союзных юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Дипломатический цвет: нейтральный"
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет нейтральных юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Дипломатический цвет: враг"
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Цвет вражеских юнитов при включённых дипломатических цветах."
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Прилипание к краям"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Горячая клавиша для включения прилипания"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Новые здания выравниваются по соседним при нажатии горячей клавиши."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Горячая клавиша для отключения прилипания"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Новые здания выравниваются по соседним если горячая клавиша не нажата."
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Эта опция позволяет выравнивать новые здания по соседним."
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Размер обучаемой партии"
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Количество юнитов в партии для обучения по умолчанию."
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr "Членство в отряде"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Единственное"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "При добавлении юнита или здания в отряд они удаляются из других отрядов. Используйте это, если хотите, чтобы отряды относились исключительно к разным армиям."
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Одновременное"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Юниты и здания могут состоять в нескольких отрядах. Это полезно, например, когда нужно выделить отряды для разных армий и одновременно отряд для всех войск."
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Решите, могут ли юниты состоять в нескольких отрядах."
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr "Управление боевыми порядками"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr "Только марш или патрулирование"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr "Другие приказы расформируют существующие боевый порядки."
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr "Юниты в боевых порядках не покидают рядов."
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr "Решите, используются ли боевые порядки при выполнении всех приказов, либо только на марше и патрулировании."
#: gui/options/options.json[6].options[22].label
msgid "Battalion-style formations"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[22].tooltip
msgid "Whether formations are selected as a whole."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Шаг изменения размера партии прокруткой"
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Количество шагов колёсика мыши для изменения размера партии на 1."
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr "Продолжительность отображения метки"
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr "Сколько секунд отображаются метки на миникарте"
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Уведомление в чате об атаках"
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Показывать уведомления в чате, если атакованы другим игроком."
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Уведомление в чате о дани"
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "Показывать уведомление в чате, если союзник отдает ресурсы другому участнику команды, если команды заблокированы и все дающие дань в режиме наблюдателя."
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Уведомление в чате об обмене"
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Показывать уведомления в чате для наблюдателей, когда игроки обмениваются ресурсами."
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Уведомление в чате об этапах"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Отключено"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Только завершённые"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Все"
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Показать уведомление в чате, если вы или союзник начали, прервали или завершили переход на новый этап, а также на этапы всех игроков в режиме наблюдателя."
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Отображение радиуса атаки"
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Отображать дальность атаки выбранных защитных сооружений (можно переключать во время игры с помощью горячей клавиши)."
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Отображение области действия ауры"
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr "Отображать ауру выбранных юнитов и зданий (можно переключать во время игры с помощью горячей клавиши)."
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Изменение параметров в настройках игры."
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Настройки игры"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "Отменить"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Вернуться к предыдущим сохраненным настройкам"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Несохраненные изменения затронут только текущий сеанс"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr "Обучение"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Научиться играть, начать обучающую кампанию, изучить древа технологий и историю цивилизаций."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "Открыть игровое руководство 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучающая кампания"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Начать прохождение руководства по развитию экономики."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Древо зданий"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Посмотреть древо зданий цивилизаций, представленных в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Обзор цивилизаций"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: Узнать о цивилизациях, представленных в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr "Обзор погребальных колесниц"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr "Сравнить преимущества предоставляемые погребальными колесницами в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr "Обзор карт"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr "Посмотреть различные карты, представленные в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr "Продолжить кампанию"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr "Воспроизведите историю в исторических военных кампаниях."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr "Ошибка открытия кампании:"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "Одиночная игра"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Начать, загрузить или воспроизвести одиночную игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "Сражения"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Начать новую одиночную игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "Загрузить сохранённую игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr "Новая кампания"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr "Загрузить кампанию"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "Повторы"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "Воспроизвести предыдущие игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "Сетевая игра"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Сразиться с одним или несколькими игроками в сетевой игре."
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "Присоединиться к игре"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Присоединиться к существующей сетевой игре."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "Создать игру"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Создать сетевую игру."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "Игровая комната"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Запустите сетевую комнату для создания или присоединения к публичным играм и общения с другими игроками."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Включить многопользовательскую комнату. \\[ОТКЛЮЧЕНО В СБОРКЕ]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "Изменить настройки игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Настроить параметры игры."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr "Настроить горячие клавиши."
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Выбрать язык игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "Выбор модов"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Выберите и загрузите моды для игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Экран приветствия"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Показать приветственный экран — на случай, если его случайно пропустили."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Редактор сценариев"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Открыть редактор сценариев Atlas в новом окне. Вы также можете перейти в режим редактора, запустив игру с аргументом командной строки \"-editor\"."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из 0 A.D. и открыть редактор сценариев?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Редактор сценариев недоступен или не запускается. Посмотрите логи игры для более подробной информации."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "Внёсшие вклад"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "Показать список внёсших свой вклад в 0 A.D."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "Выйти из игры."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "Вы действительно хотите покинуть 0 A.D.?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Альфа XXVI: Z——"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Обратите внимание, эта игра находится на стадии разработки и многие функции ещё не реализованы."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "Нажмите, чтобы открыть play0ad.com в браузере."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr "Нажмите для открытия IRC чата 0 A.D. в браузере (#0ad на webchat.quakenet.org). Там обсуждаются всевозможные задачи и вам ответят на все возникшие вопросы (на английском языке). "
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "Нажмите, чтобы посетить 0 A.D. Trac для отчета о баге, вылете или ошибке."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr "Открыть страницу часто задаваемых вопросов в браузере."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "Перевести игру"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "Открыть страницу перевода 0 A.D. в браузере."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Помогите пожертвованием для покрытия расходов проекта."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Условия"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования загрузчика Пользовательского отчёта."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Публикации"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "подключение к серверу"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "загрузка (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "загрузка завершена"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "Ошибка загрузки (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "Ошибка загрузки (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Выключить"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Включить"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "Благодарим вас за помощь в улучшении 0 A.D.!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Обратная связь сейчас включена."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Статус: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "Помогите сделать 0 A.D. лучше!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Вы можете автоматически посылать нам анонимную информацию, которая поможет исправить ошибки, улучшить производительность и совместимость."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr "%(hotkey)s: Закрыть бонусы погребальных колесниц."
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr "Погребальные колесницы"
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr "\n %(description)s"
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: закрыть обзор цивилизации."
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s — Особенности"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr "%(civilization)s, исторические факты"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Бонус цивилизации"
msgstr[1] "Бонусы цивилизации"
msgstr[2] "Бонусы цивилизации"
msgstr[3] "Бонусы цивилизации"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Командный бонус"
msgstr[1] "Командные бонусы"
msgstr[2] "Командные бонусы"
msgstr[3] "Командные бонусы"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] "Герой"
msgstr[1] "Герои"
msgstr[2] "Герои"
msgstr[3] "Герои"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] "Особое здание"
msgstr[1] "Особые здания"
msgstr[2] "Особые здания"
msgstr[3] "Особые здания"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] "Особая технология"
msgstr[1] "Особые технологии"
msgstr[2] "Особые технологии"
msgstr[3] "Особые технологии"
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: переключить на обзор цивилизации."
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Переключиться на дерево технологий."
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Цивилизация:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s — %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "Построен:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Обучается в:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Исследуется в:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Строится:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Исследует:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Обучает:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Улучшается до:"
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Обучающие юниты"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Закрыть древо зданий."
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s: закрыть просмотр шаблона"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Этому повтору требуется другой набор модов."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Этот повтор несовместим с вашей версией игры!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Ваша версия: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Требуемая версия: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Несовместимый повтор"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr "Нет итоговых данных."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот повтор?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "Удалить повтор"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Любое"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Любое"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s мин"
msgstr[1] "< %(max)s мин"
msgstr[2] "< %(max)s мин"
msgstr[3] "< %(max)s мин"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s мин"
msgstr[1] "> %(min)s мин"
msgstr[2] "> %(min)s мин"
msgstr[3] "> %(min)s мин"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s мин"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "Любое"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "Одиночная игра"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Сетевая игра"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr "Любое условие победы"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Рейтинговые и нерейтинговые игры"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr "Рейтинговые игры"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr "Нерейтинговые игры"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Отфильтровать повторы по частичным или полным именам игроков. "
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "Удалить выбранный повтор используя %(hotkey)s."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Игроков: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy.MM"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "Просмотр повтора"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Скрыть несовместимые повторы"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr "Спойлер"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Перестроить кэш"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Итог"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "Начать повтор"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Население"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr "Поиск игрока"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr "Путь к файлу выбранного повтора."
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Пересоздать кэш повторов. Возможно, это будет долго!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Спасибо за установку 0 A.D. Empires Ascendant!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Эта игра всё ещё в разработке. Вы можете столкнуться с багами, а некоторые функции могут быть описаны не так точно, как мы хотели бы."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Игра может иметь проблемы с производительностью, особенно на больших картах и с большим количеством юнитов."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. является свободно распространяемым ПО: вы можете принять участие в разработке."
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr "Если вы хотите помочь с графикой, звуком, геймплеем или программированием, присоединяйтесь к нашему официальному форуму."
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Показывать это сообщение в будущем"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr "Официальный форум (веб-сайт)"
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Очки"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Имя игрока"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Общий счёт"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Экономика"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Военное дело"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Разведка"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Постройки"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Дома"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Экономика"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Заставы"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Крепости"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Городские центры"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Чудеса"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Статистика по зданиям (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Юниты"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Пехота"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "Рабочие"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Конница"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Гвардия"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Герои"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Осада"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Флот"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Торговцы"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Статистика по юнитам (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Дань"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Дань\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Собрано сокровищ"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Трофеи"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Животноводство"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Статистика по ресурсам (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Рынок"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Доход от торговли"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Польза от обмена"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s обменяно"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Соотношение убито/потеряно"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "Население"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Контроль карты (пиковый)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Контроль карты (итоговый)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "Исследование карты"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Соотношение вегетарианцев"
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr "Феминизация"
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr "Взятки"
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Взятки\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "Диаграммы"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr "Итог по команде"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Обучено"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "Построено"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Собрано"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr "Куплено"
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr "Доход"
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr "Захвачено"
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr "Завершено"
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "Разрушено"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "Убито"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "Потеряно"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr "Продано"
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr "Резутат"
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr "Неудача"
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr "Времени прошло"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "Текущий счёт"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Счёт в конце игры."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Соединение с сервером разорвано."
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "Вы вышли из игры."
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Вы выиграли битву!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Вы потерпели поражение..."
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Вы покинули игру."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Прошло времени в игре: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s — %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Выбрать состояние сетевой комнаты в диалоговом окне."
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Группы по командам"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Просмотр повтора"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "РИМСКИЙ ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Строится на нейтральной или вражеской территории. Годится для создания тайного лагеря в тылу врага или для закрепления на его территории. "
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr "Стройте тараны и обучайте воинов-граждан. "
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Разместите юниты внутри для медленного восстановления их здоровья и для защиты военного лагеря от нападений и разрушения."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr "АВТО-ОЧЕРЕДЬ"
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr "Включить опцию авто-очередь для автоматической постановки юнитов в очередь заданий."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr "Работает, пока хватает ресурсов, после чего останавливается."
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "КАЗАРМЫ"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr "Позволяет обучать воинов-граждан. Для некоторых фракций открывает также обучение гвардейцев."
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Юниты набирают опыт, пока находятся внутри постройки."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr "Постройте как можно раньше, чтобы обучать воинов-граждан, пока ваше поселение развивается."
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Стройте в передовой части лагеря для поддержки вашего наступления свежим пополнением."
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr "БИОМЫ"
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr "Биомы можно использовать на некоторых случайных картах и определять, какой регион мира представляет карта."
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr "Влияют на внешний вид карт и количество доступных ресурсов."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr "БОЕВОЙ ПЁС"
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr "Собака, которую Бритты могут тренировать в конюшнях."
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr "Мало здоровья, но он быстр и бесстрашно атакует врагов. "
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr "Используйте их как поддержку для своей армии или для быстрых рейдов."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "КАРФАГЕНСКИЙ СВЯЩЕННЫЙ ОТРЯД"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Гвардейские пешие и конные копейщики Карфагена."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Обучение обоих проходит в храме, а не в крепости, как у большинства других гвардейцев."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Используйте копейщиков как тяжёлую пехоту против конницы. Используйте конницу как ударную силу против застрельщиков и осадных орудий."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr "КАРФАГЕНСКАЯ МОРСКАЯ ВЕРФЬ"
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr "Специальный док для постройки военных кораблей, доступный карфагенянам."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr "Разместите корабли внутри для медленной починки."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr "Гораздо сильнее других доков, но также более дорогая."
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "КАТАПУЛЬТЫ"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Дальнобойные осадные орудия, эффективные против зданий."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Дорогостоящие и медленные."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Собирайте в походное положение для передвижение и разворачивайте для стрельбы!"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr "КОНЮШНЯ"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr "Обучает конных юнитов и позволяет исследовать технологии, связанные с кавалерией."
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr "Юниты набирают опыт, пока находятся внутри."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "КЕЛЬТСКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Средний боевой корабль класса трирема"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Доступно для Кельтов, Галлов и Иберийцев."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "Может перевозить до 40 юнитов."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Огневая мощь увеличивается при размещении пехоты внутри."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr "ГОРОДСКИЕ СТЕНЫ"
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr "Могучие каменные стены, которые помогут защитить ваш город."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
msgstr "Уязвимы для осадных орудий, таких как катапульты, тараны и боевые слоны."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "ГОРОДСКИЕ ЦЕНТРЫ"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Основа вашей новой колонии."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Удерживает большие участки территории."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Может быть построен на нейтральной и союзной территории."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Обучайте граждан: женщин, пеших воинов-граждан и всадников-граждан."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
msgstr "ПОСТРОЕНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ"
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
msgstr "Кликните ПКМ по иконке, чтобы задать построение по умолчанию: при перемещении и патрулировании юниты будут использовать его автоматически."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
msgstr "Может быть отменено выбором \"без построения\" в качестве опции по умолчанию."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
msgstr ""
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ БАШНИ"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
msgstr "Крепкие смотровые башни, которые помогут при обороне вашей позиции."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
msgstr "Они обладают большим радиусом обзора и будут выпускать стрелы, завидев неприятеля."
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
msgstr "Вы можете разместить дополнительную пехоту внутри, чтобы увеличить количество выпускаемых стрел."
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr "СЛОНОВЬЕ СТОЙЛО"
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
msgstr "Постройка для тренировки слонов, доступная некоторым цивилизациям."
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr "ПОСОЛЬСТВА И ЛАГЕРЯ НАЁМНИКОВ"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
msgstr "Специальные постройки, позволяющие нанимать наёмников для вашей армии."
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
msgstr "Наёмники не занимаются сбором ресурсов и для найма нужен только металл, но они опытные и сильные воины."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "РЫБОЛОВСТВО"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Рыбачьте в море для богатого улова."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Рыбацкие лодки привозят большое количество пищи за раз."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Рыбалка быстрее, чем сбор пищи на полях."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
msgstr "Осторожнее! Рыба — это не бесконечный ресурс! Хотя они медленно восстанавливают популяцию, когда их не трогают."
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "КУЗНИЦА"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Здание для исследования технологий у всех цивилизаций."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Исследуйте улучшения вооружения и брони для ваших юнитов. "
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr "ПОСТРОЕНИЯ"
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
msgstr "Расставляйте своих солдат в строю, чтобы они были организованы во время сражений."
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid ""
"Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
"the game settings."
msgstr ""
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "КРЕПОСТЬ"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
msgstr "Обычно это самая сильная постройка цивилизации и место, где вы можете тренировать Героев."
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Разместите воинов внутри для усиления огневой мощи при его обороне."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "ПРОИЗВОЛЬНАЯ ПОЗИЦИЯ"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Получите преимущество на поле боя, грамотно размещая свои войска! "
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Поэтому выберите нескольких юнитов, нажмите и удерживайте правую кнопку мыши, начертите линию и отпустите кнопку."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Теперь ваши юниты выстроятся по этой линии."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "СБОР РЕСУРСОВ"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Используйте воинов-граждан и женщин для сбора ресурсов."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Женщины собирают овощи быстрее."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Пешие воины-граждане быстрее добывают минералы."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Всадники-граждане быстрее добывают мясо."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Чем выше уровень воинов-граждан (улучшенный, отборный), тем лучше они сражаются, но хуже добывают ресурсы."
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr "ГЕРОИ"
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr "Исторические фигуры, такие как Ксеркс, Леонид, Перикл, Ганнибал, Сципион или Боудикка."
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
msgstr "Огромное здоровье и сильнейший урон."
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
msgstr "Имеют ауру, оказывающую влияние на других юнитов и здания."
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr "Внимание: каждый герой может быть призван за игру лишь однажды!"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr "ИБЕРИЙСКИЙ БРАНДЕР"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
msgstr "Особый иберский огневой корабль, очень эффективный против других кораблей и построек, но постепенно разрушается."
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr "МАЯК"
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
msgstr "Особые здания Птолемеев, увеличивающие дальность обзора, будучи построенными на берегу."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
msgstr "МЕТКИ НА КАРТЕ"
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr "Используйте эту функцию, чтобы ваша команда знала, где на карте происходит что-то важное."
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr "Они увидят метку на своей миникарте."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr "ПИРАМИДЫ МЕРОЭ"
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr "Особые здания, доступные Кушитам."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr "Маленькие пирамиды улучшают скорость сбора у рабочих вокруг них."
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr "Большие пирамиды усиливают мощь солдат вокруг них."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "ЗАСТАВЫ"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr "Строится на своей или нейтральной территории."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr "Дешёвый и быстровозводимый, но хлипкий."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr "Резместите в гарнизоне пехоту, чтобы обеспечить хороший обзор и не потерять в случае утраты территории."
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "ЧАСТОКОЛ"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Быстровозводимая, дешёвая деревянная стена, доступная всем цивилизациям."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Большая часть цивилизаций имеют к ним доступ на этапе деревни."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "ПЕРСИДСКАЯ АРХИТЕКТУРА"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "Здания получают +25% к прочности."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Как следствие, время строительства увеличивается на 20%."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Персы также имеют доступ к большому количеству строительных и оборонительных технологий."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "ПИКИНЁРЫ"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Тяжелобронированные и медленные. Слабое вооружение."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Применяется против конницы или против пехоты ближнего боя для сдерживания."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Доступны кушитам, македонянам, птолемеям и селевкидам."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "КВИНКВИРЕМА"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "Самый тяжёлый боевой корабль. Доступен карфагенянам, птолемеям, римлянам и селевкидам."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "Может перевозить до 50 юнитов."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Огневая мощь увеличивается при размещении катапульт внутри."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr "СЧЁТЧИК РЕСУРСОВ"
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr "Панель счётчика ресурсов показывает ваш текущий запас каждого из ресурсов."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr "Число под ними показывает количество жителей, добывающих их в данный момент времени."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "БИОМ САВАННЫ"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "В основном плоская, с несколькими водопоями и скалистыми образованиями."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Полна тучными стадами для обильной охоты."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Изобилует всеми видами месторождений."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Лес, как правило, редкий, но состоит из высокоурожайных баобабов."
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr "ПРИЛИПАНИЕ"
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr "Здания могут быть выровнены нажатием горячей клавиши прилипания при размещении"
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr "Выравнивание зданий позволяет экономить пространство для будущей застройки."
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr "Плотно стоящие здания могут, кроме прочего, служить для защиты от вражеских набегов."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "СПАРТИАТЫ"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Самый сильный пеший юнит в игре."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Гвардейская пехота доступна спартанцам."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Используйте их для истребления вражеской конницы или в качестве ударной силы для поддержки обычной пехоты."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "КОПЕЙЩИКИ"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Основной тип тяжёлой пехоты у всех цивилизаций."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Используется против конницы для усиления атаки."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Достойный рубящий урон делает их хорошей линейной пехотой."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Им противостоят воины с метательным оружием и мечники, поэтому поддерживайте своих копейщиков пращниками или конницей."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "СКЛАДЫ"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Дешёвая точка разгрузки несъедобных ресурсов (древисины, камня, металла)."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Исследуйте технологии, увеличивающие производительность сбора ресурсов вашими гражданами."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "ХРАМЫ"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Здание этапа небольшого города."
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Нанимайте целителей, чтобы лечить ваши войска на поле боя."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Исследуйте технологии исцеления."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Его аура исцеляет близких юнитов."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Размещайте раненых юнитов в гарнизонах для их ускоренного исцеления."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "РАСПАД ВЛАДЕНИЙ"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Строения разрушаются, если они оторваны от своего городского Центра."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Процесс разрушения можно замедлить или обратить вспять, если разместить внутри нескольких юнитов."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Когда разрушение заканчивается, здание переходит к наиболее влиятельному соседу."
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr "ТЕАТР"
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr "Специальные сооружения эллинских цивилизаций для увеличения размеров вашей территории, пока вы ее контролируете."
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr "СОКРОВИЩА"
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr "Собираемые сундуки, разбросанные ресурсы на земле и разбитые корабли на берегу."
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr "Существенно увеличивают количество ресурсов, поэтому обращайте на них внимание во время исследований."
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "ТРИРЕМА"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Средний боевой корабль"
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Хорошо подходит для транспортировки и боя."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Разместите воинов на борту, чтобы увеличить огневую мощь."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "БОЕВЫЕ СЛОНЫ"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Огромные звери из Африки и Индии, натасканные для войны."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Высокая стоимость в пище и металле, но также огромная мощь."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Доступны карфагенянам, кушитам, маурьям, персам, птолемеям и селевкидам."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "КИТЫ"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Океанический ресурс."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 пищи."
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Собирается рыбацкими лодками после забоя кита."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Странствует по океанам игры и уплывает, если атакован."
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Добывается охотой, рыбалкой, собиранием или земледелием."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Пища"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Пища"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Рыба"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Рыба"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Фрукт"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Фрукт"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Злаки"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Злаки"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Мясо"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Мясо"
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Добывается в железных рудниках и карьерах."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Металл"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Металл"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Руда"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Руда"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Руины"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Руины"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Добывается в скалах, каменоломнях и руинах."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Камень"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Камень"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Скала"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Скала"
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Добывается рубкой деревьев."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Древесина"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Древесина"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 26194)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 26195)
@@ -1,7156 +1,7157 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# 61stylo
# Ender Türsen
# ali topçu
# Barış Aydın
# Cem Aktas
# Emir Öksüz
# Emre Cıklatekerlio
# Emre JILTA
# Eren Ramiz
# Ferhat Olçum
# Günay Yılmaz
+# Hasan Can Cezveci
# Hüseyin Cem Aras
# İrfan Sunay
# Muha Aliss
# On Fi
# Onur Kılıç
# sicey
# Stanislas Dolcini
# Tayfun Toprakcıoğlu
# Volkan Gezer
# yakup
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-31 08:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-09 13:15+0000\n"
+"Last-Translator: Hasan Can Cezveci\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. dennis-ignore: *
#: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
#, javascript-format
msgid "FPS: %(fps)4s"
msgstr "FPS: %(fps)4s"
#: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
#, javascript-format
msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
msgstr "%(userDesc)s- %(templateName)s"
#: gui/common/color.js:179
#, javascript-format
msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
msgstr "Atanmamış kısayol tuşu: %(hotkeyName)s"
#: gui/common/color.js:196
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
msgstr "Oyuncu adlarını otomatik tamamlamak için %(hotkey)s tuşuna basın."
#: gui/common/color.js:198
msgctxt "hotkey"
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: gui/common/functions_global_object.js:53
msgid "Loading Aborted"
msgstr "Yükleme İptal edildi"
#: gui/common/functions_utility.js:42
msgid "Gaia"
msgstr "Gaia"
#: gui/common/functions_utility.js:236
#, javascript-format
msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
msgstr "Sürüm: %(buildDate)s (%(revision)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:68
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:71
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:77
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:80
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:90
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:93
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:100
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:103
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:107
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s"
msgstr "%(playerName)s"
#. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
#. savegame menu
#: gui/common/gamedescription.js:110
#, javascript-format
msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
#: gui/common/gamedescription.js:130
msgid "Unknown Civilization"
msgstr "Bilinmeyen Medeniyet"
#: gui/common/gamedescription.js:137
msgctxt "playerstate"
msgid "defeated"
msgstr "Yenildin"
#: gui/common/gamedescription.js:138
msgctxt "playerstate"
msgid "won"
msgstr "Zafer"
#: gui/common/gamedescription.js:159
msgid "No Team"
msgstr "Takım yok"
#: gui/common/gamedescription.js:160
#, javascript-format
msgid "Team %(team)s"
msgstr "Takım %(team)s"
#. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
#. replay- or
#. savegame menu or lobby
#: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
#, javascript-format
msgid ""
"%(team)s:\n"
"%(playerDescriptions)s"
msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
#: gui/common/gamedescription.js:171
msgid "Observer"
msgid_plural "Observers"
msgstr[0] "Gözlemci"
msgstr[1] "Gözlemciler"
#: gui/common/gamedescription.js:188
msgctxt "victory condition"
msgid "Endless Game"
msgstr "Sonsuz Oyun"
#: gui/common/gamedescription.js:189
msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
msgstr "Herkes yenilse bile kazanan olmayacak."
#: gui/common/gamedescription.js:202
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Wonder (%(min)s minute)"
msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Merak etme (%(min)s dakika)"
msgstr[1] "Dünya Harikası (%(min)s dakika)"
#: gui/common/gamedescription.js:216
#, javascript-format
msgctxt "victory condition"
msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
msgstr[0] "Kutsal emane Yakalama (%(min)s dakika)"
msgstr[1] "Kutsal Emaneti Ele Geçir (%(min)s dakika)"
#: gui/common/gamedescription.js:232
msgid "Relic Count"
msgstr "Kutsal Emanet Geri Sayımı"
#: gui/common/gamedescription.js:239
msgid "Hero Garrison"
msgstr "Kahraman Garnizonu"
#: gui/common/gamedescription.js:240
msgid "Heroes can be garrisoned."
msgstr "Kahramanlar binaya yerleştirilebilir."
#: gui/common/gamedescription.js:244
msgid "Exposed Heroes"
msgstr "Korunmasız Kahramanlar"
#: gui/common/gamedescription.js:245
msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
msgstr "Kahramanlar binalara yerleştirilemez ve yağmalara açıktırlar."
#: gui/common/gamedescription.js:251
msgid "Locked Teams"
msgstr "Değiştirilemeyen Takımlar"
#: gui/common/gamedescription.js:252
msgid "Players can't change the initial teams."
msgstr "Oyuncular ilk takımları değiştiremezler."
#: gui/common/gamedescription.js:256
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomasi"
#: gui/common/gamedescription.js:257
msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
msgstr "Oyuncular ittifak yapabilir ve müttetiklere de savaş açabilirler."
#: gui/common/gamedescription.js:262
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Kalan Son Kişi"
#: gui/common/gamedescription.js:263
msgid ""
"Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
"game continues until only one remains."
msgstr "Oyunu sadece bir oyuncu kazanabilir. Kalan oyuncular müttefikleriyse, oyun yalnızca biri kalana kadar devam eder."
#: gui/common/gamedescription.js:267
msgid "Allied Victory"
msgstr "Müttefik Zaferi"
#: gui/common/gamedescription.js:268
msgid ""
"If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
"remains, they win."
msgstr "Bir oyuncu kazanırsa, müttefikleri de kazanır. Bir müttefik grubu kalırsa, kazanırlar."
#: gui/common/gamedescription.js:273
msgid "Ceasefire"
msgstr "Ateşkes"
#: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı bırakıldı"
#: gui/common/gamedescription.js:278
msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
-msgstr ""
+msgstr "İlk %(min)s dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak."
#: gui/common/gamedescription.js:279
#, javascript-format
msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "İlk %(min)s dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak."
#: gui/common/gamedescription.js:288
msgctxt "Map Selection"
msgid "Random Map"
msgstr "Rastgele Harita"
#: gui/common/gamedescription.js:289
msgid "Randomly select a map from the list."
msgstr "Listeden rastgele bir harita seç."
#: gui/common/gamedescription.js:294
msgid "Map Name"
msgstr "Harita İsmi"
#: gui/common/gamedescription.js:300
msgid "Map Description"
msgstr "Harita Açıklaması"
#: gui/common/gamedescription.js:306
msgid "Map Type"
msgstr "Harita Türü"
#: gui/common/gamedescription.js:315
msgid "Map Size"
msgstr "Harita Boyutu"
#: gui/common/gamedescription.js:324
msgctxt "biome"
msgid "Random Biome"
msgstr "Rastgele Biyom"
#: gui/common/gamedescription.js:325
msgid "Randomly select a biome from the list."
msgstr "Listeden rastgele bir yaşam ortamı seçin."
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Nomad Mode"
msgstr "Göçebe Modu"
#: gui/common/gamedescription.js:340
msgid "Civic Centers"
msgstr "Şehir Merkezleri"
#: gui/common/gamedescription.js:343
msgid ""
"Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
" their city."
msgstr "Oyuncular sadace birkaç birimle başlar ve şehirlerini inşa etmek için uygun bir yer bulmaları gerekir."
#: gui/common/gamedescription.js:344
msgid "Players start with a Civic Center."
msgstr "Oyuncular Şehir Merkezi ile başlar."
#: gui/common/gamedescription.js:349
msgid "Starting Resources"
msgstr "Başlangıç Kaynakları"
#: gui/common/gamedescription.js:353
msgctxt "starting resources"
msgid "Per Player"
msgstr "Oyuncu Başına"
#: gui/common/gamedescription.js:354
#, javascript-format
msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s"
#: gui/common/gamedescription.js:365
msgid "Population Limit"
msgstr "Nüfus Limiti"
#: gui/common/gamedescription.js:369
msgctxt "population limit"
msgid "Per Player"
msgstr "Oyuncu Başına"
#: gui/common/gamedescription.js:377
msgid "World Population Cap"
msgstr "Dünya Nüfus Kapasitesi"
#: gui/common/gamedescription.js:385
msgid "Treasures"
msgstr "Hazineler"
#: gui/common/gamedescription.js:387
msgctxt "treasures"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: gui/common/gamedescription.js:388
msgctxt "treasures"
msgid "As defined by the map."
msgstr "Harita tarafından tanımlandığı gibi."
#: gui/common/gamedescription.js:392
msgid "Explored Map"
msgstr "Keşfedilmiş Harita"
#: gui/common/gamedescription.js:397
msgid "Revealed Map"
msgstr "Açığa Çıkmış Harita"
#: gui/common/gamedescription.js:402
msgid "Allied View"
msgstr "Müttefikli Görünüm"
#: gui/common/gamedescription.js:407
msgid "Cheats"
msgstr "Hileler"
#: gui/common/gamedescription.js:410
msgid ""
"When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
"adapted."
msgstr "Bu maçın galibi belirlendiğinde, lobi puanı uyarlanır."
#: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
msgid "Rated game"
msgstr "Değerlendirilmiş Oyun"
#: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
msgctxt "game setup option"
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı bırakıldı"
#: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155
#: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
#: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
#: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
#: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
#: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
#: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
#: gui/common/tooltips.js:1191
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/common/gamedescription.js:427
msgctxt "game setup option"
msgid "enabled"
msgstr "Aktif"
#: gui/common/gamedescription.js:440
msgid "Victorious"
msgstr "Zafer"
#: gui/common/gamedescription.js:445
msgid "Defeated"
msgstr "Yenilgi"
#: gui/common/gamedescription.js:454
#, javascript-format
msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
#: gui/common/network.js:17
#, javascript-format
msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
msgstr "Sunucuyla bağlantı kaybediliyor (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:22
#, javascript-format
msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
msgstr "%(player)s bağlantıyı kaybediyor (%(seconds)ss)"
#: gui/common/network.js:28
#, javascript-format
msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Sunucuya kötü bağlantı (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:33
#, javascript-format
msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
msgstr "Kötü bağlantı %(player)s (%(milliseconds)sms)"
#: gui/common/network.js:66
msgid ""
"This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
" by a firewall, or anti-virus software."
msgstr "Buna UDP girişi 20595'in evsahibinde ilerlememesi, güvenlik duvarı ya da antivirüs yazılımı neden olur."
#: gui/common/network.js:67
msgid "The host has ended the game."
msgstr "Evsahibi oyunu sonlandırdı."
#: gui/common/network.js:68
msgid "Incorrect network protocol version."
msgstr "Yanlış ağ protokolü sürümü."
#: gui/common/network.js:69
msgid "Game is loading, please try again later."
msgstr "Oyun yükleniyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin."
#: gui/common/network.js:70
msgid "Game has already started, no observers allowed."
msgstr "Oyun zaten başlatıldı, izleyicilere izin verilmiyor."
#: gui/common/network.js:71
msgid "You have been kicked."
msgstr "Atıldın."
#: gui/common/network.js:72
msgid "You have been banned."
msgstr "Banlandın."
#: gui/common/network.js:73
msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
msgstr "Oyuncu adı kullanımda. Bağlantınız kesildiyse, birkaç saniye içinde tekrar deneyin."
#: gui/common/network.js:74
msgid "Server full."
msgstr "Sunucu dolu."
#: gui/common/network.js:75
msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
msgstr "Güvenli lobi kimlik doğrulaması başarısız oldu. Lobiden katılın."
#: gui/common/network.js:76
msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
msgstr "Hata: Sunucu benzersiz bir müşteri kimliği atayamadı."
#: gui/common/network.js:77
msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
msgstr "Hata: İstemci komutları beklenmeyen bir oyun sırası için hazırdı"
#: gui/common/network.js:78
msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
msgstr "Hata: Müşteri beklenmedik bir oyun elini simüle etti."
#: gui/common/network.js:79
msgid "Password is invalid."
msgstr "Şifre geçersiz."
#: gui/common/network.js:80
msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
-msgstr ""
+msgstr "ENet STUN istemcisi için kullanılmayan bir bağlantı noktası bulunamadı."
#: gui/common/network.js:81
msgid "Could not find the STUN endpoint."
msgstr ""
#: gui/common/network.js:84
#, javascript-format
msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
msgstr "\\[Geçersiz değer %(id)s]"
#: gui/common/network.js:98
msgid "Lost connection to the server."
msgstr "Sunucuya bağlantı kaybedildi."
#: gui/common/network.js:99
msgid "Failed to connect to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanırken Hata oluştu"
#: gui/common/network.js:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlatı kesildi"
#: gui/common/network.js:109
msgid "Only the host can kick clients!"
msgstr "Yanlız oyun kurucu diğer oyuncuları atabilir."
#. Translation: Number of currently connected players/observers and their
#. names
#: gui/common/network.js:163
#, javascript-format
msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
msgstr "Kullanıcılar (%(num)s): %(users)s"
#: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
#: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
#: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
#: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
#: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
#: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
#: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
#: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/common/settings.js:116
msgctxt "aiDiff"
msgid "Sandbox"
msgstr "Kum Havuzu"
#: gui/common/settings.js:120
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Easy"
msgstr "Çok Kolay"
#: gui/common/settings.js:124
msgctxt "aiDiff"
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: gui/common/settings.js:128
msgctxt "aiDiff"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: gui/common/settings.js:133
msgctxt "aiDiff"
msgid "Hard"
msgstr "Zor"
#: gui/common/settings.js:137
msgctxt "aiDiff"
msgid "Very Hard"
msgstr "Çok Zor"
#: gui/common/settings.js:147
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: gui/common/settings.js:152
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Balanced"
msgstr "Dengelenmiş"
#: gui/common/settings.js:156
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Defensive"
msgstr "Savunmacı"
#: gui/common/settings.js:160
msgctxt "aiBehavior"
msgid "Aggressive"
msgstr "Saldırgan"
#: gui/common/settings.js:173
msgctxt "map"
msgid "Skirmish"
msgstr "Çatışma"
#: gui/common/settings.js:174
msgid ""
"A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
"other game settings."
msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve oyuncu sayısı olan bir harita. Diğer oyun ayarlarını özgürce seçin."
#: gui/common/settings.js:183
msgctxt "map"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: gui/common/settings.js:184
msgid ""
"Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
" select the number of players and teams."
msgstr "Her seferinde farklı bir kaynak dağıtımı ile benzersiz bir harita oluşturun. Oyuncuların ve takımların sayısını serbestçe seçin."
#: gui/common/settings.js:192
msgctxt "map"
msgid "Scenario"
msgstr "Senaryo"
#: gui/common/settings.js:193
msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve maç ayarlarını içeren bir harita."
#: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: gui/common/settings.js:342
msgctxt "AI name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gui/common/settings.js:353
msgctxt "AI difficulty"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gui/common/settings.js:364
msgctxt "AI behavior"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: gui/common/settings.js:376
msgctxt "map type"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gui/common/settings.js:388
msgctxt "map size"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: gui/common/settings.js:403
msgctxt "population capacity addendum"
msgid "(world)"
msgstr "(dünya)"
#: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
msgctxt "population capacity"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gui/common/settings.js:420
msgid "Unknown Victory Condition"
msgstr "Bilinmeyen Galibiyet Şartları"
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:65
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
msgstr ""
#: gui/common/tab_buttons.js:66
#, javascript-format
msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:63
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
#: gui/common/tooltips.js:72
#, javascript-format
msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
msgstr "%(previousAmounts)s ve %(lastAmount)s"
#: gui/common/tooltips.js:101
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(second)s"
msgid_plural "%(time)s %(second)s"
msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
#: gui/common/tooltips.js:1058
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"
msgstr[1] "saniye"
#: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
msgid "Health:"
msgstr "Sağlık:"
#: gui/common/tooltips.js:166
#, javascript-format
msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:178
#, javascript-format
msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
#: gui/common/tooltips.js:179
msgid "Capture points:"
msgstr "Saldırı noktaları:"
#: gui/common/tooltips.js:190
#, javascript-format
msgid "%(percentage)s%%"
msgstr "%(percentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
#, javascript-format
msgid ""
"%(label)s\n"
"%(details)s"
msgstr "%(label)s\n%(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:211
msgid "Resistance:"
msgstr "Direnç : "
#: gui/common/tooltips.js:222
msgid "Damage:"
msgstr "Hasar : "
#: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s "
#: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
#, javascript-format
msgid "(%(resistancePercentage)s)"
msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
#: gui/common/tooltips.js:243
msgid "Capture:"
msgstr "Ele Geçirme : "
#: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
msgctxt "damage type"
msgid "Capture"
msgstr "Ele geçir"
#: gui/common/tooltips.js:262
msgid "Status Effects:"
msgstr "Statü etkileri:"
#: gui/common/tooltips.js:267
#, javascript-format
msgid "Blocks %(name)s"
msgstr "Bloklama%(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
#: gui/common/tooltips.js:287
#, javascript-format
msgid "%(name)s %(details)s"
msgstr "%(name)s %(details)s"
#: gui/common/tooltips.js:274
#, javascript-format
msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Süre azalma:%(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:282
#, javascript-format
msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
msgstr "Bloklama:%(blockPercentage)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:289
#, javascript-format
msgid ""
"Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
msgstr "Bloklama: %(blockPercentage)s%%,Süre azaltma:%(durationReduction)s%%"
#: gui/common/tooltips.js:305
msgid "Garrison to fire arrows"
msgstr "Ateş etmek için birim yerleştirin."
#: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
msgid "Interval:"
msgstr "Değer:"
#: gui/common/tooltips.js:312
msgid "Rate:"
msgstr "Oran:"
#: gui/common/tooltips.js:313
#, javascript-format
msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
#: gui/common/tooltips.js:315
msgid "arrow"
msgid_plural "arrows"
msgstr[0] "ok"
msgstr[1] "ok"
#: gui/common/tooltips.js:318
#, javascript-format
msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:338
#, javascript-format
msgid ""
"%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
"%(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)sden %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s "
#. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
#: gui/common/tooltips.js:340
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(relativeRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:344
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)sden %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#. Translation: For example: Range: 10 meters
#: gui/common/tooltips.js:346
#, javascript-format
msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
#: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
msgid "Range:"
msgstr "Menzil:"
#: gui/common/tooltips.js:359
#, javascript-format
msgid "+%(number)s"
msgstr "+%(number)s"
#. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
#. meters"
#: gui/common/tooltips.js:363
msgid "meters"
msgstr "metre"
#: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
#: gui/common/tooltips.js:1083
msgid "meter"
msgid_plural "meters"
msgstr[0] "metre"
msgstr[1] "metre"
#: gui/common/tooltips.js:374
#, javascript-format
msgid "%(damage)s %(damageType)s"
msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
#: gui/common/tooltips.js:385
#, javascript-format
msgid "%(amount)s %(name)s"
msgstr "%(amount)s %(name)s"
#: gui/common/tooltips.js:393
#, javascript-format
msgid "%(splashShape)s Splash"
msgstr "%(splashShape)s Sıçrama"
#: gui/common/tooltips.js:396
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(effects)s"
msgstr "%(label)s: %(effects)s"
#: gui/common/tooltips.js:402
#, javascript-format
msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
msgstr "Dost Ateşi: %(enabled)s"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:173
#: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
#: gui/options/options.js:439 gui/pregame/MainMenuItems.js:251
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: gui/common/tooltips.js:414
#, javascript-format
msgid "gives %(name)s"
msgstr "%(name)s verir."
#: gui/common/tooltips.js:447
#, javascript-format
msgid "%(attackType)s"
msgstr "%(attackType)s"
#: gui/common/tooltips.js:466
#, javascript-format
msgid ""
"%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s"
#: gui/common/tooltips.js:477
msgid "Attack:"
msgstr "Atak:"
#: gui/common/tooltips.js:504
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:509
#, javascript-format
msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:520
#, javascript-format
msgid "%(durName)s: %(duration)s"
msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
#: gui/common/tooltips.js:521
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: gui/common/tooltips.js:535
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(extends)"
msgstr "(genişler)"
#: gui/common/tooltips.js:537
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(replaces)"
msgstr "(yer değiştirir)"
#: gui/common/tooltips.js:539
msgctxt "status effect stackability"
msgid "(stacks)"
msgstr "(yığar)"
#: gui/common/tooltips.js:541
#, javascript-format
msgid "%(stackability)s"
msgstr "%(stackability)s"
#: gui/common/tooltips.js:552
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:553
msgid "Garrison Limit"
msgstr "Garnizon Limiti"
#: gui/common/tooltips.js:560
#, javascript-format
msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
#: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
msgid "Heal:"
msgstr "İyileşme:"
#: gui/common/tooltips.js:563
msgctxt "garrison tooltip"
msgid "Health"
msgstr "Sağlık"
#: gui/common/tooltips.js:577
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
#: gui/common/tooltips.js:578
msgid "Garrison Size"
msgstr "Garnizon Büyüklüğü"
#: gui/common/tooltips.js:581
msgctxt "nested garrison"
msgid "+ "
msgstr "+"
#: gui/common/tooltips.js:593
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
msgstr "%(label)s:%(turretsLimit)s"
#: gui/common/tooltips.js:594
msgid "Turret Positions"
msgstr "Kule pozisyonları"
#: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
#: gui/common/tooltips.js:625
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(value)s"
msgstr "%(label)s: %(value)s"
#: gui/common/tooltips.js:616
msgid "Projectile Limit"
msgstr "Cephane Limiti"
#: gui/common/tooltips.js:621
msgctxt "projectiles"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: gui/common/tooltips.js:626
msgctxt "projectiles"
msgid "Per Unit"
msgstr "Birim Başına"
#: gui/common/tooltips.js:636
msgid "Number of repairers:"
msgstr "Tamirci adedi:"
#: gui/common/tooltips.js:642
msgid "Remaining repair time:"
msgstr "Kalan tamir süresi:"
#: gui/common/tooltips.js:646
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
msgstr[0] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle."
msgstr[1] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle."
#: gui/common/tooltips.js:658
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
msgstr[0] "%(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle."
msgstr[1] " %(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle."
#: gui/common/tooltips.js:670
msgid "Number of builders:"
msgstr "İnşaatçıların sayısı:"
#: gui/common/tooltips.js:676
msgid "Remaining build time:"
msgstr "Kalan inşa süresi:"
#: gui/common/tooltips.js:680
#, javascript-format
msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
msgid_plural ""
"Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
msgstr[0] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle."
msgstr[1] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle."
#: gui/common/tooltips.js:692
#, javascript-format
msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
msgstr[0] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle."
msgstr[1] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle."
#: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(cost)s"
msgstr "%(component)s %(cost)s"
#: gui/common/tooltips.js:763
msgid "Gather Rates:"
msgstr "Toplama Oranları:"
#: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
#: gui/common/tooltips.js:863
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
#. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
#. given resource
#. supply.
#: gui/common/tooltips.js:784
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
#: gui/common/tooltips.js:785
msgid "Resource Supply:"
msgstr "Kaynak Desteği:"
#. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
#. supply of its
#. resource.
#: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/common/tooltips.js:814
msgid "Reward:"
msgstr "Ödül:"
#: gui/common/tooltips.js:817
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
#: gui/common/tooltips.js:835
msgid "Resource Trickle:"
msgstr "Kaynakları yavaş yavaş toplama:"
#: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
#, javascript-format
msgid "%(resources)s / %(time)s"
msgstr "%(resources)s / %(time)s"
#: gui/common/tooltips.js:859
msgid "Upkeep:"
msgstr "Bakım:"
#. Translation: This string is part of the resources cost string on
#. the tooltip for wall structures.
#: gui/common/tooltips.js:912
#, javascript-format
msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s e %(resourceIcon)s %(maximum)s"
#: gui/common/tooltips.js:941
#, javascript-format
msgid "Walls: %(costs)s"
msgstr "Duvar: %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:942
#, javascript-format
msgid "Towers: %(costs)s"
msgstr "Kule: %(costs)s"
#. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
#. technology.
#: gui/common/tooltips.js:950
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(costs)s"
msgstr "%(label)s %(costs)s"
#: gui/common/tooltips.js:951
msgid "Cost:"
msgstr "Maliyet:"
#: gui/common/tooltips.js:964
#, javascript-format
msgid "Requires %(technology)s"
msgstr "%(technology)s gerekiyor"
#: gui/common/tooltips.js:977
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(bonus)s"
msgstr "%(label)s %(bonus)s"
#: gui/common/tooltips.js:978
msgid "Population Bonus:"
msgstr "Nüfus Ödülü:"
#: gui/common/tooltips.js:998
msgid "Insufficient resources:"
msgstr "Yetersiz kaynak:"
#: gui/common/tooltips.js:1015
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(speeds)s"
msgstr "%(label)s %(speeds)s"
#: gui/common/tooltips.js:1016
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
#: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
#: gui/common/tooltips.js:1028
#, javascript-format
msgid "%(speed)s %(movementType)s"
msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
#: gui/common/tooltips.js:1020
msgid "Walk"
msgstr "Yürü"
#: gui/common/tooltips.js:1025
msgid "Run"
msgstr "Koş"
#: gui/common/tooltips.js:1030
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
#: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
#: gui/common/tooltips.js:1048
msgid "Health"
msgid_plural "Health"
msgstr[0] "Sağlık"
msgstr[1] "Sağlık"
#: gui/common/tooltips.js:1072
#, javascript-format
msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
#: gui/common/tooltips.js:1073
#, javascript-format
msgid "%(auraname)s:"
msgstr "%(auraname)s:"
#: gui/common/tooltips.js:1081
msgctxt "aura"
msgid "Range:"
msgstr "Menzil:"
#: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
#: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
#, javascript-format
msgid "%(primaryName)s"
msgstr "%(primaryName)s"
#: gui/common/tooltips.js:1155
msgid "Classes:"
msgstr "Sınıflar:"
#. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
#. will be the
#. value.
#: gui/common/tooltips.js:1182
#, javascript-format
msgid "%(component)s %(loot)s"
msgstr "%(component)s %(loot)s"
#: gui/common/tooltips.js:1192
msgid "Loot:"
msgstr "Yağma:"
#: gui/common/tooltips.js:1202
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(icons)s"
msgstr "%(label)s %(icons)s"
#: gui/common/tooltips.js:1203
msgid "Dropsite for:"
msgstr "Şunun için bırakma alanı : "
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
#. corresponding GUI
#. element will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1211
msgid "Right-click to view more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için sağ tıklayın."
#. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
#. corresponding GUI element
#. will open the Template Details GUI page.
#: gui/common/tooltips.js:1217
msgid "Click to view more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için tıklayın."
#: gui/common/tooltips.js:1226
msgctxt "One letter abbreviation for million"
msgid "M"
msgstr "M"
#: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
msgid "k"
msgstr "k"
#: gui/credits/credits.js:83
#, javascript-format
msgid "%(nick)s — %(name)s"
msgstr "%(nick)s — %(name)s "
#: gui/credits/credits.xml:(caption):19
msgid "0 A.D. Credits"
msgstr "0 A.D. Katkı Sağlayanlar"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
msgid "Art lead"
msgstr "Tasarım lideri"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
msgid "2D Art"
msgstr "2B Tasarım"
#: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
msgid "3D Art"
msgstr "3B Tasarım"
#: gui/credits/texts/art.jsonTitle
msgid "Art"
msgstr "Tasarım"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
msgid "Sound Manager"
msgstr "Ses Yöneticisi"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
msgid "Lead Composer"
msgstr "Baş Bestekar"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
msgid "Audio managers"
msgstr "Ses Yöneticileri"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
msgid "Viola, violin"
msgstr "Viola, keman"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
msgstr "İlave edilen müzik, perküsyon, djembe, taklit ses"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Additional music"
msgstr "Ek müzik"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
msgid "Flute"
msgstr "Fülüt"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
msgid "Djembe"
msgstr "Cembe"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
msgstr "Çerçeve tamburu, darbuka, riq, toms"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
msgid "Didgeridoo"
msgstr "Didgeridoo"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompet"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
msgid "Celtic harp"
msgstr "Kelt arpı"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
msgid "Tin whistles"
msgstr "Teneke düdük"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
#: gui/options/options.json[3].label
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
msgid "Napatan"
msgstr "Napatan"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
msgid "Persian"
msgstr "Pers"
#: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
msgid "Voices"
msgstr "Sesler"
#: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
#: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
msgid "Head"
msgstr "Lider"
#: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
msgid "Balancing"
msgstr "Dengeliyor"
#: gui/credits/texts/community.jsonTitle
msgid "Community and Management"
msgstr "Topluluk ve Yönetim"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
msgid "Pledgie Drive 1"
msgstr "Pledgie Sürücü 1"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
msgid "Pledgie Drive 2"
msgstr "Pledgie Sürücü 2"
#: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
msgid ""
"Indiegogo 2013 campaign\n"
"More than 1000 donators (!), including:"
msgstr "Indiegogo 2013 kampanyası\n1000 den fazla destekçi (!), dahil:"
#: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
msgid "Donors"
msgstr "Bağışçılar"
#: gui/credits/texts/history.jsonTitle
msgid "History References"
msgstr "Tarihi Referanslar"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
msgid "Map Making"
msgstr "Harita Yapımı"
#: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
msgid "Random Map Scripts"
msgstr "Rastgele Harita Skriptleri"
#: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
msgid "Maps"
msgstr "Haritalar"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
msgid "Programming managers"
msgstr "Programlama yöneticileri"
#: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
msgid "Special thanks to"
msgstr "Özel teşekkürler"
#: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
msgid "Programming"
msgstr "Programlama"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
msgid "In Memoriam"
msgstr "Anısına"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
msgid "0 A.D. Founder"
msgstr "0 A.D. Kurucusu"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
msgid "Project Leaders"
msgstr "Proje Liderleri"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
msgid "Co-Lead Designers"
msgstr "Tasarım Eş-Liderleri"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Özel teşekkürler:"
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
msgstr "Ve 0 A.D. yi mümkün kılan tüm topluluğa teşekkürler."
#: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
msgid "No historians were harmed during the development of this project."
msgstr "Bu proje geliştirilirken hiçbir tarihçi zarar görmedi."
#: gui/credits/texts/special.jsonTitle
msgid "Special Credits"
msgstr "Özel Katkı Sağlayanlar"
#: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
msgid "Translators"
msgstr "Çevirmenler"
#: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
msgid ""
"Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
"quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
"game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
"(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
"to the player you want to modify in the selection panel above."
msgstr "Deneyimli bir oyuncu için makul derecede kolay olsa da, varsayılan AI seviyesi oyunun temel mekanizmalarını henüz usta olmayan yeni oyuncular için oldukça zorlayıcıdır. Yeni başlayanlara düşük seviyeli bir YZ (Serbest veya Çok Kolay) ile oynamakla başlamaları önerilir. Yukarıdaki seçim panelinde değiştirmek istediğiniz oyuncunun yanındaki dişli çark simgesini tıklayarak YZ düzeyini değiştirin."
#: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
msgid "Other Hotkeys"
msgstr "Diğer Kısayollar"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
#, javascript-format
msgid "#%i"
msgstr "#%i"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
msgid " (hold to register)"
msgstr "(kayıt için basılı tutun)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
msgstr "Yeni kısa yol girin, kayıt için basılı tutun."
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
msgctxt "Unassigned hotkey"
msgid "(unused)"
msgstr "(kullamılmayan)"
#: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
msgid "May conflict with: "
msgstr "Çakışma olabilir:"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
msgid "All Hotkeys"
msgstr "Tüm Kısayollar"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
msgid "All available hotkeys."
msgstr "Tüm mevcut kısayollar."
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
msgid ""
"Reset all hotkeys to default values?\n"
"WARNING: this cannot be reversed."
msgstr "Tüm kısayolları sıfırlansın mı?\nUYARI: Bu işlem geri alınmaz. "
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:250
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"
#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
msgid "No tooltip available."
msgstr "İpucu yok."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
#: gui/options/options.xml:(caption):43
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
msgid "Hotkey"
msgstr "Kısayol"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
msgid "Hotkey Description"
msgstr "Kısayol tanımı"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
msgid ""
"Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
"hotkeys."
msgstr "Her hangi bir eşleşmeye tıklayın.\\n 4 farklı kısayola kadar sahip olabilirsiniz."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
msgid "Accept"
msgstr "Kabul et"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
#: gui/locale/locale.xml:(caption):36
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
msgctxt "hotkey list"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
msgctxt "hotkey list"
msgid "Mapping"
msgstr "Eşleşme"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
#: gui/options/options.xml:(tooltip):44
msgid "Resets user settings to their game default"
msgstr "Oyun varsayılanlarına dönmek için kullanıcı ayarlarını sıfırla"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
msgid "Saves changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
msgid "Unsaved changes will be lost"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacaktır. "
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
msgid "Click to set the hotkey"
msgstr "Kısayol atamak için tıklayın"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
msgid "Click to delete the hotkey"
msgstr "Kısayolu silmek için tıklayın"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
msgid "Change the hotkeys and close"
msgstr "Kısayolu değiştir ve kapat"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
msgid "The hotkeys will not be modified"
msgstr "Kısayollar değiştirilmeyecektir."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera-related hotkeys."
msgstr "Kamerayla ilgili kısayollar."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll backwards or rotate down."
msgstr "Geri kaydırın veya aşağıya döndürün."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate down"
msgstr "Kaydır/Döndür aşağı"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow the first unit in the selection."
msgstr "Seçilen ilk birliği takip et."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Follow Unit"
msgstr "Birliği takip et."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
msgstr "Kamera poziyonu 1'e atla (bkz. \"Kamera atlama 1'i belirle\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 1"
msgstr "Kamera 1' e geç"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
msgstr "Kamera poziyonu 2'ye atla (bkz. \"Kamera atlama 2'yi belirle\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 2"
msgstr "Kamera 2'ye geç"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
msgstr "Kamera poziyonu 3'e atla (bkz. \"Kamera atlama 3'ü belirle\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 3"
msgstr "Kamera 3'e geç"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
msgstr "Kamera poziyonu 4'e atla (bkz. \"Kamera atlama 4'ü belirle\")."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Jump to camera 4"
msgstr "Kamera 4'e geç"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 1."
msgstr "Kamera atlama pozisyonu 1'i belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 1"
msgstr "Kamera atlama 1'ü belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 2."
msgstr "Kamera atlama pozisyonu 2'yi belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 2"
msgstr "Kamera atlama 2'yi belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 3."
msgstr "Kamera atlama pozisyonu 3'ü belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 3"
msgstr "Kamera atlama 3'ü belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump position 4."
msgstr "Kamera atlama pozisyonu 4'ü belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set camera jump 4"
msgstr "Kamera atlama 4'ü belirle."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
msgstr "Kamerayı son saldırı bildiriminin konumuna odakla."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on last attack notification"
msgstr "Son saldırı bildirimine odaklan"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate left."
msgstr "Sola kaydır veya döndür."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate left"
msgstr "Sola kaydır/döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
msgstr "Fareyi hareket ettirerek kaydırmayı onayla."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pan camera"
msgstr "Kamera ile takip"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
msgstr "Kamerayı seçilen binanın toplanma noktasına odakla."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Focus on rallypoint"
msgstr "Toplanma noktasına odaklan"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset camera rotation to default."
msgstr "Kamera rotasyonunu varsayılana sıfırla."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Reset Camera"
msgstr "Kamerayı sıfırla"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll or rotate right."
msgstr "Sağa kaydır veya döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate right"
msgstr "Sağa kaydır/döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
msgstr "Kamerayı arazide saat yönünün tersine çevir."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saatin ters yönüne döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
msgstr "Kamerayı arazi çevresinde saat yönünde çevir."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look downwards."
msgstr "Aşağıya bakmak için kamerayı çevir."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate Down"
msgstr "Aşağıya döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera rotation speed."
msgstr "Kamera dönüş hızını azalt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease rotation speed"
msgstr "Dönme hızını azalt"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera rotation speed."
msgstr "Kamera dönüş hızını arttır."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase rotation speed"
msgstr "Dönme hızını arttır"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera to look upwards."
msgstr "Yukarıya bakmak için kamerayı çevir."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate up"
msgstr "Yukarı döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Kamerayı arazide saat yönünün tersine çevirin - bu FPS 'e göre değişkenlik gösterir."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
msgstr "Kamerayı arazide saat yönününde çevirin - bu FPS 'e göre değişkenlik gösterir."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera scroll speed."
msgstr "Kamera kaydırma hızını azalt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease scroll speed"
msgstr "Kaydırma hızını azalt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera scroll speed."
msgstr "Kamera kaydırma hızını arttır."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase scroll speed"
msgstr "Kaydırma hızını arttır."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll forwards or rotate up."
msgstr "İleri kaydır veya yukarı döndür."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Scroll/Rotate up"
msgstr "Yukarı kaydır/döndür"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in."
msgstr "Kamera ile yakınlaş."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaş"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out."
msgstr "Kamera ile uzaklaş."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaş"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease camera zoom speed."
msgstr "Kamera yakınlaşma hızını azalt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Decrease zoom speed"
msgstr "Yakınlaşma hızını azalt."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase camera zoom speed."
msgstr "Kamera yakınlaşma hızını arttır."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Increase zoom speed"
msgstr "Yakınlaşma hızını arttır."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
msgstr "Kamera ile yaklaş - bu efekt FPS'ye bağlıdır."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom in (step-by-step)"
msgstr "Yakınlaş (adım adım)"
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
msgstr "Kamera ile uzaklaş - bu efekt FPS'ye bağlıdır."
#: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Zoom out (step-by-step)"
msgstr "Uzaklaş (adım adım)"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General hotkeys."
msgstr "Genel kısayollar."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take large BMP screenshot."
msgstr "Büyük BMP ekran görüntüsü al."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Big screenshot"
msgstr "Büyük ekran görüntüsü"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
msgstr "Var olan açılır pencereyi kapatın veya iptal edin."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Close/Cancel"
msgstr "Kapat/Vazgeç"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm the current command."
msgstr "Mevcut komutu onayla"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the console."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Console"
msgstr "Konsola geç"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard."
msgstr "Panoya kopyala."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
msgstr "Seçili metni kes ve panoya kopyala"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Panaoya kes"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
" / etc.) are always active."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Custom exit to desktop"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard."
msgstr "Panodan yapıştır."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Panodan yapıştır."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause the game."
msgstr "Oyunu durdur / devam ettir. "
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Pause/Unpause"
msgstr "Durdur/Devam ettir."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
msgstr "Mevcut profil oluşturucu bilgilerini logs veya profile.txt dosyasına kayıt edin."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save profile"
msgstr "Profili kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the real-time profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle profiler2"
msgstr "Protfiler2'yi aç kapa"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Take PNG screenshot."
msgstr "PNG ekran görüntüsü al."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle watermark"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the next tab."
msgstr "Sonraki sekmeyi göster."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Next tab"
msgstr "Sonraki sekme"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the previous tab."
msgstr "Önceki sekmeyi göster."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Previous tab"
msgstr "Önceki sekme"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the left of cursor."
msgstr "İmlecin solundaki kelimeyi sil"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete before cursor"
msgstr "İmleç öncesini sil"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete word to the right of cursor."
msgstr "İmlecin sağındaki kelimeyi sil"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete after cursor"
msgstr "İmleç sonrasını sil"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
msgstr "İmleci solunda kalan kelimenin başına taşı"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to left word"
msgstr "İmleci sol kelimeye taşı"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
msgstr "İmleci sağında kalan kelimenin başına taşı"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Move cursor to right word"
msgstr "İmleci sağ kelimeye taşı"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
msgstr "Tam ekran ekran/pencereli ekran geçişi yap."
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Tam ekrana geç"
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle wireframe mode"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Game Setup"
msgstr "Oyun Kurulumu"
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open the map browser."
msgstr "Harita tarayıcısını aç."
#: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Open map browser"
msgstr "Harita tarayıcısı aç."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game hotkeys."
msgstr "Oyun içi kısayollar."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game"
msgstr "Oyun içi"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force attack"
msgstr "Saldırıyı zorla"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Attack Move (unit only)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Auto-rally point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "The unit will go back to work."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Back to Work"
msgstr "Çalışmaya Dön"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to train units in batches."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Batch production"
msgstr "Yığın üretim"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Call to arms"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deselect unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (hold)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Flare (toggle)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set trade to 100%"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Garrison"
msgstr "Garnizon"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Guard"
msgstr "Koruma"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units."
msgstr "Seçili birimleri imha et."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy selected units"
msgstr "Seçili birimleri imha et"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order an entity to leave a turret point."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Leave Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to barter bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Mass tribute"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Force move"
msgstr "Harekete zorla"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
-msgstr ""
+msgstr "Bir binayı/birimi silerken onay isteme."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Destroy without confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Onaylamadan yık"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Occupy Turret Point"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to order only one entity in selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Order one unit"
msgstr "Bir birim sipariş et"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to patrol a unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Patrol"
msgstr "Devriye"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Push order in front"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue order"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add first unit type to queue."
msgstr "Birinci birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 1st unit"
msgstr "1nci birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add second unit type to queue."
msgstr "İkinci birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 2nd unit"
msgstr "2nci birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add third unit type to queue."
msgstr "Üçüncü birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 3rd unit"
msgstr "3ncü birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fourth unit type to queue."
msgstr "Dördüncü birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 4th unit"
msgstr "4ncü birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add fivth unit type to queue."
msgstr "Beşinci birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 5th unit"
msgstr "5nci birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add sixth unit type to queue."
msgstr "Altıncı birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 6th unit"
msgstr "6ncı birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add seventh unit type to queue."
msgstr "Yedinci birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 7th unit"
msgstr "7nci birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add eighth unit type to queue."
msgstr "Sekizinci birim tipini sıraya ekle."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Queue 8th unit"
msgstr "8nci birimi sıraya koy"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Deactivate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate auto-queue"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Repair"
msgstr "Onar"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building counterclockwise"
msgstr "Yapıyı saat yönünün tersine döndürün"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building placement preview clockwise."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rotate building clockwise"
msgstr "Yapıyı saat yönünde döndürün"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle snap-to-edge"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop the current action."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Stop units"
msgstr "Birimleri durdur"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Switch between null default formation and the last default formation used "
"(defaults to 'box')."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle default formation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Bir bina/mekanik birim seçildiğinde garnizondaki birimleri boşaltın."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload turreted units."
msgstr "Kuledeki birimleri boşalt."
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload Turrets"
msgstr "Kuleleri boşalt"
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to unload all units of type."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Unload unit type"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "In-game GUI"
msgstr "Oyun içi Grafik Arayüzü (GUI)"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle ceasefire counter"
msgstr "Ateşkes sayacını aç kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window."
msgstr "Sohber penceresini aç/kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat"
msgstr "Sohbeti aç/kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the civilization info."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle civ info"
msgstr "Medeniyet bilgisini aç/kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle “frames per second” counter."
msgstr "\"Saniyedeki kare\" sayacını aç/kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle FPS counter"
msgstr "FPS'i aç/kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "Diyalog penceresinde çok oyuncu lobisini göster."
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle MP lobby"
msgstr "MP lobisini aç/kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle private chat"
msgstr "Özel sohbeti aç/kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quickload"
msgstr "Hızlı yükle"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
"Quicksaving always overwrites the previous save."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Quicksave"
msgstr "Hızlı kaydet"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle current display of computer time."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle real-time overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle developer commands panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle dev overlay"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy colors"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game barter/trade page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle barter"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game diplomacy page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle diplomacy"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game menu"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game objectives page."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle objectives"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle GUI visibility"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game tutorial panel."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle tutorial"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarded units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarded highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle highlight of guarding units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle guarding highlight"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete saved game"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Delete without confirmation"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
"buildings/units on the map (including unselected)."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle status bars"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Fast-forward (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Rewind (timewarp)"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle attack ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid ""
"Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle aura ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle heal ranges"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle unit silhouettes"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle the structure tree."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle structure tree"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle in-game summary."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle summary"
msgstr "Özeti aç kapa"
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle chat window in team chat mode."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle team chat"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Toggle game-time overlay"
msgstr "Oyun süresi katmanını aç kapa"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Selecting Units"
msgstr "Birimler Seçiliyor"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add units to selection."
msgstr "Seçime birim ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add to selection"
msgstr "Seçime ekle"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Un-select all units and cancel building placement."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Cancel selection"
msgstr "Seçimi iptal et"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 0'ı seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 0"
msgstr "Kontrol Grubu 0'ı ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 1'i seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 1"
msgstr "Kontrol Grubu 1'i ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 2'yi seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 2"
msgstr "Kontrol Grubu 2'yi ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 3'ü seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 3"
msgstr "Kontrol Grubu 3'ü ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 4'ü seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 4"
msgstr "Kontrol Grubu 4'ü ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 5'i seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 5"
msgstr "Kontrol Grubu 5'i ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 6'yı seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 6"
msgstr "Kontrol Grubu 6'yı ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 7'yi seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 7"
msgstr "Kontrol Grubu 7'yi ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 8'i seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 8"
msgstr "Kontrol Grubu 8'i ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
msgstr "Kontrol Grubu 9'u seçime ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add Control Group 9"
msgstr "Kontrol Grubu 9'u ekle."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 0."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 0 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 0"
msgstr "Kontrol Grubu 0'ı ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 1."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 1 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 1"
msgstr "Kontrol Grubu 1'i ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 2."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 2 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 2"
msgstr "Kontrol Grubu 2'yi ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 3."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 3 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 3"
msgstr "Kontrol Grubu 3'ü ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 4."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 4 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 4"
msgstr "Kontrol Grubu 4'ü ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 5."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 5 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 5"
msgstr "Kontrol Grubu 5'i ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 6."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 6 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 6"
msgstr "Kontrol Grubu 6'yi ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 7."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 7 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 7"
msgstr "Kontrol Grubu 7'yi ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 8."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 8 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 8"
msgstr "Kontrol Grubu 8'i ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Save current selection as Control Group 9."
msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 9 olarak kayıt et."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Set Control Group 9"
msgstr "Kontrol Grubu 9'u ayarla"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 0."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 0 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 0"
msgstr "Kontrol Grubu 0'ı seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 1."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 1 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 1"
msgstr "Kontrol Grubu 1'i seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 2."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 2 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 2"
msgstr "Kontrol Grubu 2'yi seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 3."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 3 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 3"
msgstr "Kontrol Grubu 3'ü seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 4."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 4 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 4"
msgstr "Kontrol Grubu 4'ü seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 5."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 5 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 5"
msgstr "Kontrol Grubu 5'i seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 6."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 6 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 6"
msgstr "Kontrol Grubu 6'yı seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 7."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 7 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 7"
msgstr "Kontrol Grubu 7'yi seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 8."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 8 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 8"
msgstr "Kontrol Grubu 8'i seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Change the current selection to Control Group 9."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 9 olarak değiştirin."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select Control Group 9"
msgstr "Kontrol Grubu 9'u seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder."
msgstr "Bir sonraki boştaki inşaatçıyı seç."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle builder"
msgstr "Bir sonraki boştaki inşaatçıyı seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units."
msgstr "Sadece boştaki birimleri seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only idle units"
msgstr "Sadece boştaki birimleri seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit."
msgstr "Bir sonraki boştaki birimi seç."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle unit"
msgstr "Bir sonraki boştaki birimi seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior."
msgstr "Bir sonraki boştaki savaşçıyı seç."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle warrior"
msgstr "Bir sonraki boştaki savaşçıyı seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker."
msgstr "Bir sonraki boştaki işçiyi seç."
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select next idle worker"
msgstr "Bir sonraki boştaki işçiyi seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only military units to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Seçime yalnızca askeri birimler ekleyin. "
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select military only"
msgstr "Sadece askeri seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Add only non-military units to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Seçime yalnızca askeri olmayan birimleri ekleyin. "
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select non-military only"
msgstr "Sadece askeri olmayanları seç"
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen units in selection."
-msgstr ""
+msgstr "Seçime ekran dışı birimleri dahil et. "
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Include offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran dışını dahil et "
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection."
-msgstr ""
+msgstr "Birimleri seçimden kaldırın. "
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Remove units from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimden birimleri kaldır "
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Single selection"
msgstr ""
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units."
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca yaralı birimleri seçin. "
#: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
msgctxt "hotkey metadata"
msgid "Select only wounded units"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca yaralı birimleri seç "
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
#, javascript-format
msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
msgstr "%(hotkey)s tuşunu kullanarak seçili oyun kaydını silin."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
#, javascript-format
msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
msgstr "Silerken onay mesajını geçmek için %(hotkey)s tuşuna basılı tutun."
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
#, javascript-format
msgid "\"%(label)s\""
msgstr "\"%(label)s\""
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
msgstr "Kayıtlı oyun kalıcı olarak silinecek, emin misiniz?"
#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
msgid "DELETE"
msgstr "SİL"
#: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
#, javascript-format
msgid "Mods: %(mods)s"
msgstr "Modlar: %(mods)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:181
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
msgstr "yyyy-AA-GG SS:dd:ss"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:192
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
#: gui/loadgame/SavegameList.js:193
#, javascript-format
msgid "%(dateString)s %(map)s"
msgstr "%(dateString)s %(map)s"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
#, javascript-format
msgid ""
"This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
"running version %(currentVersion)s."
msgstr "Bu oyun kaydı 0 A.D %(requiredVersion)s sürümüne ihtiyaç duyar. Siz şu an %(currentVersion)s sürümünü kullanıyorsunuz."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
msgstr "Bu oyun kaydı daha eski bir 0 A.D sürümüne ihtiyaç duyar."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
msgstr "Bu oyun kaydı daha farklı bir mod serisi gerektirir."
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
msgid "Do you still want to proceed?"
msgstr "Hala devam etmek istiyor musunuz?"
#: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:172
#: gui/options/options.js:347 gui/options/options.js:412
#: gui/options/options.js:438
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:94
msgid "Load Game"
msgstr "Oyunu Yükle"
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
#: gui/options/options.xml:(caption):55
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
msgstr "Kayıtlı oyunun üzerine yazılacak, emin misiniz?"
#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53
msgid "OVERWRITE SAVE"
msgstr "ÜZERİNE YAZ KAYDET"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
msgid "No saved games found."
msgstr "Kayıtlı oyun bulunamadı."
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
msgid "Filter compatible saved games"
msgstr "Uyumlu kaydedilmiş oyunları filtreleyin"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
msgid "Players:"
msgstr "Oyuncular:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
msgid "Played time:"
msgstr "Oynama süresi:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
msgid "Map Type:"
msgstr "Harita Türü:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
msgid "Map Size:"
msgstr "Harita Boyutu:"
#: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
msgid "Victory:"
msgstr "Zafer:"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
msgctxt "replay"
msgid "Date / Time"
msgstr "Tarih / Zaman"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
msgctxt "replay"
msgid "Map Type"
msgstr "Harita Türü"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
msgctxt "replay"
msgid "Map Name"
msgstr "Harita İsmi"
#: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
msgctxt "replay"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):17
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
#. and any special
#. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
#. Here, “Locale”
#. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
#: gui/locale/locale.xml:(caption):31
msgid "Locale:"
msgstr "Konum:"
#: gui/locale/locale.xml:(caption):41
msgid "Advanced"
msgstr "İleri"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
msgctxt "localeCountry"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
msgid "invalid locale"
msgstr "geçersiz konum"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
msgid "Country:"
msgstr "Ülke:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
msgid "Script:"
msgstr "Komut dosyası:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
msgid "Variant (unused):"
msgstr "Başka biçim (kullanılmayan):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
msgid "Keywords (unused):"
msgstr "Anahtar kelimeler (kullanılmayan):"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
msgid "Resulting locale:"
msgstr "Ortaya çıkan yer:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
msgid "Dictionary files used:"
msgstr "Kullanılan sözlük dosyaları:"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
msgid "Auto detect"
msgstr "Otomatik tespit"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
msgid ""
"Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
" in ISO 15924)"
msgstr "Aşağıdaki isteğe bağlı opsiyonel dört-harf script kodu (ISO 15924 listelendiği gibi)"
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Henüz uygulanmaktadır."
#: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
msgctxt "map selection"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: gui/maps/MapCache.js:66
msgid "A randomly selected map."
msgstr "Rasgele seçilen harita."
#: gui/maps/MapFilters.js:91
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: gui/maps/MapFilters.js:92
msgid "All maps except naval and demo maps."
msgstr "Tanıtım ve deniz haritaları hariç tüm haritalar"
#: gui/maps/MapFilters.js:97
msgid "Naval Maps"
msgstr "Deniz Harp Haritaları"
#: gui/maps/MapFilters.js:98
msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
msgstr "Gemilerle düşmana ulaşmanı gerektirecek haritalar"
#: gui/maps/MapFilters.js:103
msgid "Demo Maps"
msgstr "Tanıtım Haritaları"
#: gui/maps/MapFilters.js:104
msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
msgstr "Bu haritalar oynanabilir değildir, sadece tanıtım amaçlıdır."
#: gui/maps/MapFilters.js:109
msgid "New Maps"
msgstr "Yeni Haritalar"
#: gui/maps/MapFilters.js:110
msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
msgstr "Oyunun bu sürümünde yepyeni olan haritalar."
#: gui/maps/MapFilters.js:115
msgid "Best for MP"
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:116
msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
msgstr ""
#: gui/maps/MapFilters.js:121
msgid "Trigger Maps"
msgstr "Tetikleyici Haritalar"
#: gui/maps/MapFilters.js:122
msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
msgstr "Komutlu etkinliklerle gelen ve potansiyel olarak düşman birimlerini oluşturan haritalar."
#: gui/maps/MapFilters.js:127
msgid "All Maps"
msgstr "Tüm haritalar"
#: gui/maps/MapFilters.js:128
msgid "Every map of the chosen maptype."
msgstr "Bu türde seçilen tüm haritalar."
#: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
msgid "Map Browser"
msgstr "Harita Tarayıcısı"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
msgstr ""
#: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
#: gui/options/options.xml:(caption):61
#: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
msgstr ""
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
msgctxt "zoom in"
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
msgctxt "zoom out"
msgid "−"
-msgstr ""
+msgstr "−"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
msgid "Search Map:"
msgstr "Harita ara:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
msgid "Map Filter:"
msgstr "Harita Süzgeci:"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
msgid "Pick Random Map"
msgstr "Rastgele Harita Seç"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
msgctxt "map selection dialog"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
msgid "Go to the previous page."
msgstr "Önceki sayfaya git."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
msgid "Go to the next page."
msgstr "Sonraki sayfaya git."
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
msgid "Increase map preview size."
-msgstr ""
+msgstr "Harita önizleme boyutunu artırın. "
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
msgid "Decrease map preview size."
-msgstr ""
+msgstr "Harita önizleme boyutunu küçült. "
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
#, javascript-format
msgid "Maps: %(mapCount)s"
msgstr "Haritalar: %(mapCount)s"
#: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
#, javascript-format
msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
msgstr "Sayfa: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
#: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
msgid "Pick a map at random."
msgstr "Rastgele bir harita seç."
#: gui/options/options.js:95
#, javascript-format
msgid "Default: %(value)s"
msgstr "Varsayılan: %(value)s"
#: gui/options/options.js:121
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
msgstr "En az: %(min)s, En fazla: %(max)s"
#: gui/options/options.js:123
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Min: %(min)s"
msgstr "En az: %(min)s"
#: gui/options/options.js:125
#, javascript-format
msgctxt "option number"
msgid "Max: %(max)s"
msgstr "En fazla: %(max)s"
#: gui/options/options.js:170
msgid "Do you want to keep changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Değişiklikleri saklamak istiyor musunuz? "
#: gui/options/options.js:191
#, javascript-format
msgctxt "slider number"
msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
msgstr "Değer: %(val)s (enaz: %(min)s, enfazla: %(max)s)"
#: gui/options/options.js:346
msgid ""
"Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Sıfırlama kaydedilmiş ayarları silecektir. Devam edilsin mi?"
#: gui/options/options.js:411
msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
msgstr "Bazı ayarlar geçersiz. Kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/options/options.js:437
msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var, pencereyi kapatmak istiyor musun?"
#: gui/options/options.json[0].label
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gui/options/options.json[0].options[0].label
msgid "Player name (single-player)"
msgstr "Oyuncu adı (tek oyunculu)"
#: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
msgstr "Tekoyunculu maçlarda nasıl adreslenmek istediğiniz"
#: gui/options/options.json[0].options[1].label
msgid "Player name (multiplayer)"
msgstr "Oyuncu adı (çok oyunculu)"
#: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
msgstr "Çok oyunculu maçlarda nasıl adreslenmek istediğiniz (lobi hariç)"
#: gui/options/options.json[0].options[2].label
msgid "Background pause"
msgstr "Arkaplan durdurması"
#: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
msgid "Pause single-player games when window loses focus."
msgstr "Pencere odağını yitirdiği zaman tekoyunculu oyunları durdur."
#: gui/options/options.json[0].options[3].label
msgid "Enable welcome screen"
msgstr "Hoşgeldin Ekranını aktifleştir."
#: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
msgid ""
"If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
"new version is available. You can always launch it from the main menu."
msgstr "Devre dışı bırakırsanız, karşılama ekranı her yeni sürüm mevcut olduğunda yine de bir kez görünür. Her zaman ana menüden başlatabilirsiniz."
#: gui/options/options.json[0].options[4].label
msgid "FPS overlay"
msgstr "SBK göstergesi (FPS)"
#: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
msgid "Show frames per second in top right corner."
msgstr "Sağ üst köşede saniye başına çerçeve yenilenmesini göster."
#: gui/options/options.json[0].options[5].label
msgid "Real time overlay"
msgstr "Gerçek zaman göstergesi"
#: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
msgid "Show current system time in top right corner."
msgstr "Sağ üst köşede sistem saatini göster."
#: gui/options/options.json[0].options[6].label
msgid "Game time overlay"
msgstr "Oyun zamanı göstergesi"
#: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
msgid "Show current simulation time in top right corner."
msgstr "Sağ üst köşede simüle saati göster."
#: gui/options/options.json[0].options[7].label
msgid "Ceasefire time overlay"
msgstr "Ateşkes zamanı gösteresi"
#: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
msgid "Always show the remaining ceasefire time."
msgstr "Ateşkesin süresini daima gösterecek."
#: gui/options/options.json[0].options[8].label
msgid "Chat timestamp"
msgstr "Konuşma zaman damgası"
#: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
msgid "Display the time at which a chat message was posted."
msgstr "Sohbet mesajının gönderildiği saati görüntüle."
#: gui/options/options.json[0].options[9].label
msgid "Naming of entities."
-msgstr ""
+msgstr "Varlıkların adlandırılması. "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
msgid "Specific names first"
-msgstr ""
+msgstr "Önce belirli isimler "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
msgid "Display specific names before generic names."
-msgstr ""
+msgstr "Genel adlardan önce belirli adları görüntüleyin. "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
msgid "Generic names first"
-msgstr ""
+msgstr "Önce genel isimler "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
msgid "Display generic names before specific names."
-msgstr ""
+msgstr "Genel adları belirli adlardan önce görüntüleyin. "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
msgid "Only specific names"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece belirli isimler "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
msgid "Display only specific names for entities."
-msgstr ""
+msgstr "Varlıklar için yalnızca belirli adları görüntüleyin. "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
msgid "Only generic names"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece jenerik isimler "
#: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
msgid "Display only generic names for entities."
-msgstr ""
+msgstr "Varlıklar için yalnızca genel adları görüntüleyin. "
#: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
msgid "How to show entity names."
-msgstr ""
+msgstr "Varlık adları nasıl gösterilir? "
#: gui/options/options.json[1].label
msgid "Graphics (general)"
msgstr "Grafikler (genel)"
#: gui/options/options.json[1].options[0].label
msgid "Windowed mode"
msgstr "Pencere modu"
#: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
msgid "Start 0 A.D. in a window."
msgstr "0 A.D.'yi pencere modunda başlat."
#: gui/options/options.json[1].options[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[1].label
msgid "Fog"
msgstr "Sis"
#: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
msgid "Enable fog."
msgstr "Sisi etkinleştir"
#: gui/options/options.json[1].options[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[2].label
msgid "Post-processing"
msgstr "İşlem rötuşu"
#: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
msgstr "Ekran alanı işlem sonrası filtreleri (HDR, Bloom, DOF, vb.) Kullanın."
#: gui/options/options.json[1].options[3].label
#: gui/options/options.json[2].options[9].label
msgid "Shadows"
msgstr "Gölgeler"
#: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
#: gui/options/options.json[2].options[9].tooltip
msgid "Enable shadows."
msgstr "Gölgeler aktif"
#: gui/options/options.json[1].options[4].label
msgid "Unit silhouettes"
msgstr "Birim silüetleri"
#: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
msgid "Show outlines of units behind structures."
msgstr "Yapıların arkasındaki birimlerin ana hatlarını göster."
#: gui/options/options.json[1].options[5].label
msgid "Particles"
msgstr "Parçalar"
#: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
msgid "Enable particles."
msgstr "Parçalar etkin"
#: gui/options/options.json[1].options[6].label
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Ekran yırtılmasını önlemek için Vsync'i aktif hale getir. OYUNU YENİDEN BAŞLATMAYI GEREKTİRİR."
#: gui/options/options.json[1].options[7].label
msgid "FPS throttling in menus"
msgstr "Menülerde SBK (FPS) azaltma"
#: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
" to disable throttling."
msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, tüm menülerdeki oluşturma frekansını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın."
#: gui/options/options.json[1].options[8].label
msgid "FPS throttling in games"
msgstr "Oyunlarda SBK (FPS) azaltma"
#: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
msgid ""
"To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
"maximum to disable throttling."
msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, çalışan oyunları oynatma sıklığını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın."
#: gui/options/options.json[1].options[9].label
#: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
msgid "GUI scale"
-msgstr ""
+msgstr "GUI ölçeği"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
msgid "75%"
-msgstr ""
+msgstr "%75"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "%100"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
msgid "125%"
-msgstr ""
+msgstr "%125"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "%150"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
msgid "175%"
-msgstr ""
+msgstr "%175"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "%200"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
msgid "225%"
-msgstr ""
+msgstr "%225"
#: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
msgid "250%"
-msgstr ""
+msgstr "%250"
#: gui/options/options.json[1].tooltip
msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
msgstr "Performansı ve görsel görünümü arasındaki dengeyi ayarlayın."
#: gui/options/options.json[2].label
msgid "Graphics (advanced)"
msgstr "Grafikler (gelişmiş)"
#: gui/options/options.json[2].options[0].label
msgid "Renderer backend"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturucu arka ucu "
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
msgid "OpenGL ARB"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL ARB"
#: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[10].label
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kalite "
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[3].label
msgid "Very High"
msgstr "Çok Yüksek"
#: gui/options/options.json[2].options[10].tooltip
msgid ""
"Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
"card with low memory!"
msgstr "Gölge harita çözünürlüğü. Düşük değerli bir grafik kartı kullanırken yüksek değerler oyunu düşürebilir!"
#: gui/options/options.json[2].options[11].label
msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreleme "
#: gui/options/options.json[2].options[11].tooltip
msgid "Smooth shadows."
msgstr "Yumuşak gölgeler"
#: gui/options/options.json[2].options[12].label
msgid "Cutoff distance"
-msgstr ""
+msgstr "Kesme mesafesi "
#: gui/options/options.json[2].options[12].tooltip
msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
-msgstr ""
+msgstr "Bir kameradan belirli bir mesafenin ötesindeki gölgeleri gizler. "
#: gui/options/options.json[2].options[13].label
msgid "Cover whole map"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm haritayı kapla "
#: gui/options/options.json[2].options[13].tooltip
msgid ""
"When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
"Useful for making screenshots of a whole map."
-msgstr ""
+msgstr "AÇIK olduğunda, gölgeler tüm haritayı kaplar ve gölgeler kesme mesafesi göz ardı edilir. Bütün bir haritanın ekran görüntülerini almak için kullanışlıdır. "
#: gui/options/options.json[2].options[14].label
msgid "Water effects"
msgstr "Su efektleri"
#: gui/options/options.json[2].options[14].tooltip
msgid ""
"When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
" settings irrelevant."
msgstr "Kapatıldığında, Su kaplama işlemede mümkün olan düşük ayarları kullan. Bunu yapmak diğer ayarları geçersiz kılar."
#: gui/options/options.json[2].options[15].label
msgid "High-quality water effects"
msgstr "Yüksek kalitesi su efektleri"
#: gui/options/options.json[2].options[15].tooltip
msgid ""
"Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
"and ships trails."
msgstr "Kıyı dalgalarında, kıyıdaki köpüklerde ve gemi yollarındaki suyun işlenmesi için, yüksek kalite efektleri kullan, "
#: gui/options/options.json[2].options[16].label
msgid "Water reflections"
msgstr "Su yansımaları"
#: gui/options/options.json[2].options[16].tooltip
msgid "Allow water to reflect a mirror image."
msgstr "Suyun ayna görüntüsü yansıtmasına izin verin."
#: gui/options/options.json[2].options[17].label
msgid "Water refraction"
msgstr "Su kırılması"
#: gui/options/options.json[2].options[17].tooltip
msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
msgstr "Şeffaflık değil gerçek bir su kırılma haritası kullanın."
#: gui/options/options.json[2].options[18].label
msgid "Real water depth"
msgstr "Gerçek su derinliği"
#: gui/options/options.json[2].options[18].tooltip
msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
msgstr "Hesaplamalarda gerçek su derinliğini kullanın."
#: gui/options/options.json[2].options[3].label
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kenar Yumuşatma"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[2].label
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
msgid "Do not use antialiasing."
msgstr "Kenar yumuşatma kullanma."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
msgid "FXAA"
msgstr "FXAA"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
msgid "Fast, but simple antialiasing."
msgstr "Hızlı, ancak basit kenar yumuşatma."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
msgid "MSAA (2×)"
msgstr "MSAA (2×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına iki örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
msgid "MSAA (4×)"
msgstr "MSAA (4×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
"for GL3.3+."
msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına dört örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
msgid "MSAA (8×)"
msgstr "MSAA (8×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
" for GL3.3+."
msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına sekiz örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir."
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
msgid "MSAA (16×)"
msgstr "MSAA (16×)"
#: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
msgid ""
"Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
"Supported for GL3.3+."
msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına on altı örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir."
#: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
msgid "Reduce aliasing effect on edges."
msgstr "Kenarlardaki kenar yumuşatma efektini azaltın."
#: gui/options/options.json[2].options[4].label
msgid "Sharpening"
msgstr "Keskinleştirme"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
msgid "Do not use sharpening."
msgstr "Keskinleştirme kullanma."
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
msgid "FidelityFX CAS"
msgstr "FidelityFX CAS"
#: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
msgstr "Kontrast uyumlu keskinleştirme, hızlı, kontrast temelli bir keskinleştirme geçişi."
#: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
msgid "Reduce blurry effects."
msgstr "Bulanıklık etkilerinin azalt."
#: gui/options/options.json[2].options[5].label
msgid "Sharpness factor"
msgstr "Keskinlik Etkeni"
#: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
msgid "The sharpness of the choosen pass."
msgstr "Seçilen kanalın keskinliği."
#: gui/options/options.json[2].options[6].label
msgid "Model quality"
-msgstr ""
+msgstr "Model kalitesi "
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[0].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].tooltip
msgid "Simpler models for better performance."
-msgstr ""
+msgstr "Daha iyi performans için daha basit modeller. "
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[1].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].label
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[3].label
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[1].tooltip
msgid "Average quality and average performance."
-msgstr ""
+msgstr "Ortalama kalite ve ortalama performans. "
#: gui/options/options.json[2].options[10].list[2].label
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].label
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: gui/options/options.json[2].options[6].list[2].tooltip
msgid "High quality models."
-msgstr ""
+msgstr "Yüksek kaliteli modeller. "
#: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
msgid "Model quality setting."
-msgstr ""
+msgstr "Model kalite ayarı. "
#: gui/options/options.json[2].options[7].label
msgid "Model appearance randomization"
-msgstr ""
+msgstr "Model görünümü rastgeleleştirme "
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].label
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[0].tooltip
msgid "Entities will all look the same."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].label
msgid "Limited"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[1].tooltip
msgid "Entities will be less diverse."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].label
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gui/options/options.json[2].options[7].list[2].tooltip
msgid "Entities appearance is randomized normally."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[7].tooltip
msgid ""
"Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
"improvement."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[2].options[8].label
msgid "Shader effects"
msgstr "Gölgelendirici efektleri"
#: gui/options/options.json[2].options[8].tooltip
msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
msgstr "Gölgelendirici efektlerinin sayısı. OYUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKİYOR"
#: gui/options/options.json[2].tooltip
msgid "More specific rendering settings."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[0].label
msgid "Master volume"
msgstr "Ana ses seviyesi"
#: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
msgid "Master audio gain."
msgstr "Ana ses kazancı."
#: gui/options/options.json[3].options[1].label
msgid "Music volume"
msgstr "Müzik sesi seviyesi"
#: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
msgid "In game music gain."
msgstr "Oyunda müziği arttır."
#: gui/options/options.json[3].options[2].label
msgid "Ambient volume"
msgstr "Ortam sesi seviyesi"
#: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
msgid "In game ambient sound gain."
msgstr "Oyunda çevre sesini arttır."
#: gui/options/options.json[3].options[3].label
msgid "Action volume"
msgstr "Aksiyon sesi seviyesi"
#: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
msgid "In game unit action sound gain."
msgstr "Oyunda birimlerin hareket seslerini arttır."
#: gui/options/options.json[3].options[4].label
msgid "UI volume"
msgstr "Kullanıcı arayüzü sesi seviyesi"
#: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
msgid "UI sound gain."
msgstr "Kullanıcı Arayüzü (UI) sesini arttır."
#: gui/options/options.json[3].options[5].label
msgid "Nick notification"
msgstr "Nik bildirimi"
#: gui/options/options.json[3].options[5].tooltip
msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
msgstr "Birisi isminizi yazında sesli uyarı ver."
#: gui/options/options.json[3].options[6].label
msgid "New player notification in game setup"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[3].options[6].tooltip
msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
msgstr "Yeni bir oyuncu oyun kurulumuna katıldığında sesli bildirim alın."
#: gui/options/options.json[4].label
msgid "Game Setup"
msgstr "Oyun Kurulumu"
#: gui/options/options.json[4].options[0].label
msgid "Enable game setting tips"
msgstr "Oyun ayarı ipuçlarını etkinleştir"
#: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
msgid "Show tips when setting up a game."
msgstr "Bir oyun kurarken ipuçlarını göster."
#: gui/options/options.json[4].options[1].label
msgid "Enable settings panel slide"
msgstr "Ayarlar paneli kaydırmasını etkinleştir"
#: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
msgstr "Açarken, kapatırken veya yeniden boyutlandırırken ayarlar panelini kaydırın."
#: gui/options/options.json[4].options[2].label
msgid "Persist match settings"
msgstr "Maç ayarlarını devam ettir"
#: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
msgid ""
"Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
msgstr "Başka bir oyuna ev sahipliği yaparken hızlı yeniden kullanım için oyun ayarlarını kaydedin ve geri yükleyin."
#: gui/options/options.json[4].options[3].label
msgid "Default AI difficulty"
msgstr "Öntanımlı yapay zeka zorluğu"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
msgid "Sandbox"
msgstr "Kum Havuzu"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
msgid "Very Easy"
msgstr "Çok Kolay"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
msgid "Easy"
msgstr "Kolay"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[4].label
msgid "Hard"
msgstr "Zor"
#: gui/options/options.json[4].options[3].list[5].label
msgid "Very Hard"
msgstr "Çok Zor"
#: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
msgid "Default difficulty of the AI."
msgstr "Yapay zekanın varsayılan zorluk derecesi."
#: gui/options/options.json[4].options[4].label
msgid "Default AI behavior"
msgstr "Öntanımlı yapay zeka davranışı"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[0].label
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[1].label
msgid "Balanced"
msgstr "Dengelenmiş"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[2].label
msgid "Aggressive"
msgstr "Saldırgan"
#: gui/options/options.json[4].options[4].list[3].label
msgid "Defensive"
msgstr "Savunmacı"
#: gui/options/options.json[4].options[4].tooltip
msgid "Default behavior of the AI."
msgstr "Yapay zekanın varsayılan davranışı."
#: gui/options/options.json[4].options[5].label
msgid "Assign players"
msgstr "Oyuncuları ata"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[0].label
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[0].tooltip
msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
msgstr "Boş bir yer varsa maça katılan oyuncular atanacaktır."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].label
#: gui/options/options.json[5].options[4].list[1].label
msgid "Buddies"
msgstr "Arkadaşlar"
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[1].tooltip
msgid ""
"Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
"host and if there is a free slot."
msgstr "Maça katılan oyuncular sadece ev sahibinin arkadaşıysa ve boş bir slot varsa atanacaktır."
#: gui/options/options.json[4].options[5].list[2].tooltip
msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
msgstr "Oyuncular yalnızca ev sahibi bunları açıkça atadığında yer alır."
#: gui/options/options.json[4].options[5].tooltip
msgid ""
"Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
"setup."
msgstr "Eşleşme kurulumu sırasında müşterilere ücretsiz oyuncu yuvalarına otomatik olarak atayın."
#: gui/options/options.json[5].label
msgid "Networking / Lobby"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[0].label
msgid "TLS encryption"
msgstr "TKG şifrelemesi (TLS)"
#: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
msgid ""
"Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
msgstr "Giriş ve Taşıma Katmanı Güvenliği şifrelemesini kullanarak lobi sunucusuyla değiştirilen verileri koruyun."
#: gui/options/options.json[5].options[1].label
msgid "Chat backlog"
msgstr "Sohbet biriktirme listesi"
#: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
msgstr "Lobiye katılırken yeniden yüklenecek mesaj sayısı."
#: gui/options/options.json[5].options[2].label
msgid "Game rating column"
msgstr "Oyun dereceleri sütunu"
#: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
msgid ""
"Show the average rating of the participating players in a column of the "
"gamelist."
msgstr "Katılımcı oyuncuların ortalama oylarını oyun listesinin bir sütununa gösterin."
#: gui/options/options.json[5].options[3].label
msgid "Network warnings"
msgstr "Ağ uyarıları"
#: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
msgstr "Çoklu oyunlar içinde hangi oyuncunun kötü bağlantılı olduğunu göster."
#: gui/options/options.json[5].options[4].label
msgid "Late observer joins"
msgstr "Geç izleyici katılır"
#: gui/options/options.json[5].options[4].tooltip
msgid ""
"Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
"started."
msgstr "Herkesin veya arkadaşlarının oyuna başladıktan sonra gözlemci olarak katılmalarına izin verin."
#: gui/options/options.json[5].options[5].label
msgid "Observer limit"
msgstr "İzleyici sınırı"
#: gui/options/options.json[5].options[5].tooltip
msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
msgstr "Limiti aşınca gözlemci katılımına izin verme. "
#: gui/options/options.json[5].options[6].label
msgid "Max lag for observers"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[6].tooltip
msgid ""
"When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
"turns. If set to -1, observers are ignored."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].label
msgid "(Observer) Speed up when lagging."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].options[7].tooltip
msgid ""
"When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
" up with the live match."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[5].tooltip
msgid "These settings only affect the multiplayer."
msgstr "Bu ayarlar yalnızca çoklu oyuncuyu etkiler."
#: gui/options/options.json[6].label
msgid "Game Session"
msgstr "Oyun Oturumu"
#: gui/options/options.json[6].options[0].label
msgid "Wounded unit health"
msgstr "Yaralı birim sağlığı"
#: gui/options/options.json[6].options[0].tooltip
msgid ""
"The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
"health percentage falls below this number."
msgstr "Yaralı birim kısayol tuşu, sağlık yüzdeleri bu sayının altına düşerse, seçilen birimleri yaralı olarak kabul eder."
#: gui/options/options.json[6].options[10].label
msgid "Heal range visualization"
msgstr "Şifa alanı görselleştirmesi"
#: gui/options/options.json[6].options[10].tooltip
msgid ""
"Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
"the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[11].label
msgid "Rank icon above status bar"
msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işareti"
#: gui/options/options.json[6].options[11].tooltip
msgid "Show rank icons above status bars."
msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işaretini göster."
#: gui/options/options.json[6].options[12].label
msgid "Experience status bar"
msgstr "Deneyim durumu barı"
#: gui/options/options.json[6].options[12].tooltip
msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
msgstr "Seçilen her birimin üzerinde deneyim durumu barı göster."
#: gui/options/options.json[6].options[13].label
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Ayrıntılı araç ipuçları"
#: gui/options/options.json[6].options[13].tooltip
msgid ""
"Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
msgstr "Birim üreten yapılarda eğitilebilir birimler için ayrıntılı ipuçları göster."
#: gui/options/options.json[6].options[14].label
msgid "Sort resources and population tooltip"
msgstr "Kaynakları ve nüfus göstergesini sınıflandır"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[0].label
msgid "Unordered"
msgstr "Sıralanmamış\n"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[1].label
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: gui/options/options.json[6].options[14].list[2].label
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: gui/options/options.json[6].options[14].tooltip
msgid ""
"Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
msgstr "Oyuncuların kaynaklarını ve nüfus göstergelerini değerine göre dinamik olarak sınıflandır."
#: gui/options/options.json[6].options[15].label
msgid "Diplomacy colors: self"
msgstr "Diplomacy rengi: kendinin"
#: gui/options/options.json[6].options[15].tooltip
msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde kendi rengin."
#: gui/options/options.json[6].options[16].label
msgid "Diplomacy colors: ally"
msgstr "Diplomasi rengi: müttefik"
#: gui/options/options.json[6].options[16].tooltip
msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde müttefiklerin rengi."
#: gui/options/options.json[6].options[17].label
msgid "Diplomacy colors: neutral"
msgstr "Diplomasi rengi: tarafsız"
#: gui/options/options.json[6].options[17].tooltip
msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde tarafsızların rengi."
#: gui/options/options.json[6].options[18].label
msgid "Diplomacy colors: enemy"
msgstr "Diplomasi rengi: düşman"
#: gui/options/options.json[6].options[18].tooltip
msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde düşmanların rengi."
#: gui/options/options.json[6].options[19].label
msgid "Snap to edges"
msgstr "Kenarlara yaslan"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].label
msgid "Hotkey to enable snapping"
msgstr "Yapışmayı etkinleştirmek için kısayol tuşu"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[0].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
msgstr "Kısayol tuşuna basarken yeni yapılar yakındaki yapılarla hizalanır."
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].label
msgid "Hotkey to disable snapping"
msgstr "Yapışmayı devre dışı bırakmak için kısayol tuşu"
#: gui/options/options.json[6].options[19].list[1].tooltip
msgid ""
"New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
"pressed."
msgstr "Kısayol tuşuna basılmadıkça yeni yapılar yakındaki yapılarla hizalanır."
#: gui/options/options.json[6].options[19].tooltip
msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
msgstr "Bu seçenek yeni yapıları yakındaki yapılarla hizalamaya izin verir."
#: gui/options/options.json[6].options[1].label
msgid "Batch training size"
msgstr "Toplu eğitim büyüklüğü"
#: gui/options/options.json[6].options[1].tooltip
msgid "Number of units trained per batch by default."
msgstr "Seri eğitilebilen birimlerin varsayılan miktarı"
#: gui/options/options.json[6].options[20].label
msgid "Control group membership"
msgstr "Kontrol grubu üyeliği"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].label
msgid "Single"
msgstr "Tek"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[0].tooltip
msgid ""
"When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
"other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
" distinct armies."
msgstr "Bir kontrol grubuna Birim veya Yapı eklerken, bunlar diğer kontrol gruplarından kaldırılır. Kontrol gruplarının farklı ordulara katılmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].label
msgid "Multiple"
msgstr "Çok"
#: gui/options/options.json[6].options[20].list[1].tooltip
msgid ""
"Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
"to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
"entire army simultaneously."
msgstr "Birimler ve Yapılar çoklu kontrol gruplarının bir parçası olabilir. Bu, farklı ordular için kontrol gruplarının ve aynı anda tüm ordu için bir kontrol grubunun tutulması için faydalıdır."
#: gui/options/options.json[6].options[20].tooltip
msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
msgstr "Birimlerin birden fazla kontrol grubunun parçası olup olmayacağına karar verin."
#: gui/options/options.json[6].options[21].label
msgid "Formation control"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].label
msgid "Walk/Patrol Only"
msgstr "Sadece Yürüme/Devriye"
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[0].tooltip
msgid "Other orders will disband existing formations."
msgstr "Diğer siparişler mevcut oluşumları dağıtacak."
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].label
msgid "No override"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].list[1].tooltip
msgid "Units in formations stay in formations."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[21].tooltip
msgid ""
"Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
"'Patrol'."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[22].label
msgid "Battalion-style formations"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[22].tooltip
msgid "Whether formations are selected as a whole."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[2].label
msgid "Scroll batch increment ratio"
msgstr "Kaydırmayla toplu eğitimde artış oranı"
#: gui/options/options.json[6].options[2].tooltip
msgid ""
"Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
msgstr "Grup büyüklüğünü artırmak/azaltmak için gereken kaydırma sayısı"
#: gui/options/options.json[6].options[3].label
msgid "Flare display duration"
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[3].tooltip
msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[4].label
msgid "Chat notification attack"
msgstr "Saldırı bildirimi"
#: gui/options/options.json[6].options[4].tooltip
msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
msgstr "Başka bir oyuncu tarafından saldırıya uğradıysanız bir bildirim görün."
#: gui/options/options.json[6].options[5].label
msgid "Chat notification tribute"
msgstr "Bağış bildirimi"
#: gui/options/options.json[6].options[5].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
"member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
msgstr "İzleyici modundayken; takımlar sabitlenmişse bir müttefik bir diğerine kaynak gönderdiğinde bildirim göster."
#: gui/options/options.json[6].options[6].label
msgid "Chat notification barter"
msgstr "Takas bildirimi"
#: gui/options/options.json[6].options[6].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
msgstr "Bir oyuncu ticaretteki takas kaynaklarını değiştirdiğinde gözlemcilere bildirim göster."
#: gui/options/options.json[6].options[7].label
msgid "Chat notification phase"
msgstr "Aşama bildirimi"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[0].label
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[1].label
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: gui/options/options.json[6].options[7].list[2].label
msgid "All displayed"
msgstr "Tümü gösterildi"
#: gui/options/options.json[6].options[7].tooltip
msgid ""
"Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
"completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
msgstr "Gözlemci modundayken siz veya bir müttefikiniz yeni bir aşamayı başlattıysanız, iptal ettiyseniz veya tamamladıysanız ve tüm oyuncuların aşamaları hakkında bir bildirim gösterin.\n"
#: gui/options/options.json[6].options[8].label
msgid "Attack range visualization"
msgstr "Saldırı menzili görselleştirmesi"
#: gui/options/options.json[6].options[8].tooltip
msgid ""
"Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
"toggled with the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].options[9].label
msgid "Aura range visualization"
msgstr "Aura alanı görselleştirmesi"
#: gui/options/options.json[6].options[9].tooltip
msgid ""
"Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
" toggled with the hotkey during a game)."
msgstr ""
#: gui/options/options.json[6].tooltip
msgid "Change options regarding the in-game settings."
msgstr "Oyun içi ayarlarla ilgili seçenekleri değiştirin."
#: gui/options/options.xml:(caption):15
msgid "Game Options"
msgstr "Oyun Seçenekleri"
#: gui/options/options.xml:(caption):49
msgid "Revert"
msgstr "Geri al"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):50
msgid "Reverts to previous saved settings"
msgstr "Önceki kaydedilmiş oyun ayarlarına dön"
#: gui/options/options.xml:(tooltip):62
msgid "Unsaved changes affect this session only"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler sadece bu oturumu etkiler"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
msgid "Learn to Play"
msgstr "Oynamasını Öğren"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
msgid ""
"Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
"the history behind the civilizations."
msgstr "Nasıl oynanacağını, öğreticiyi başlatmayı, teknoloji ağaçlarını ve medeniyetlerin arkasındaki tarihi keşfetmeyi öğrenin."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
msgstr "0 A.D. Oyun Rehberini aç."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
msgid "Tutorial"
msgstr "Rehber"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
msgid "Start the economic tutorial."
msgstr "Ekonomi rehberini başlat."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:27
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
#: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
msgid "Structure Tree"
msgstr "Yapı Ağacı"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:28
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.'de öne çıkan medeniyetlerin yapı ağacına bak."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:39
#: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
msgid "Civilization Overview"
msgstr "Uygarlığa Genel Bakış"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:40
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
msgstr "%(hotkey)s : 0 A.D.'deki uygarlıklar hakkında öğren."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:51
msgid "Catafalque Overview"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:52
msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:58
msgid "Map Overview"
msgstr "Haritaya Genel Bakış"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:59
msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
msgstr "0 A.D. içinde yer alan farklı haritaları görüntüle."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 gui/pregame/MainMenuItems.js:101
msgid "Continue Campaign"
msgstr "Kampanyaya devam et"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 gui/pregame/MainMenuItems.js:102
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:118 gui/pregame/MainMenuItems.js:125
msgid "Relive history through historical military campaigns."
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
msgid "Error opening campaign run:"
msgstr ""
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:83
msgid "Single-player"
msgstr "Tek oyunculu"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
msgid "Start, load, or replay a single-player game."
msgstr "Tek oyunculu bir oyunu başlat, yükle ya da yeniden oynat."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:87
msgid "Matches"
msgstr "Müsabakalar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:88
msgid "Start a new single-player game."
msgstr "Yeni bir tek oyunculu oyun başlat."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:95
msgid "Load a saved game."
msgstr "Kayıtlı oyunu yükle."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:117
msgid "New Campaign"
msgstr "Yeni Kampanya"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:124
msgid "Load Campaign"
msgstr "Kampanyatı yükle"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:134 gui/pregame/MainMenuItems.js:184
msgid "Replays"
msgstr "Yeniden oynatma"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:135 gui/pregame/MainMenuItems.js:185
msgid "Playback previous games."
msgstr "Önceki oyunları oynatın."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149
msgid "Multiplayer"
msgstr "Çok Oyunculu"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:150
msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
msgstr "Çoklu oyunda bir ya da daha fazla gerçek oyuncuya karşı savaşın"
#. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:154
msgid "Join Game"
msgstr "Oyuna Katıl"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
msgid "Joining an existing multiplayer game."
msgstr "Varolan bir çoklu oyuna katıl."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
msgid "Host Game"
msgstr "Oyun Kur"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
msgid "Host a multiplayer game."
msgstr "Çok oyunculu bir oyuna ev sahipliği yapın."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
msgid "Game Lobby"
msgstr "Oyun Lobisi"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
#, javascript-format
msgid ""
"%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
"games and chat with other players."
msgstr "%(hotkey)s: Herkese açık oyunlara katılmak ve ev sahipliği yapmak ve diğer oyuncularla sohbet etmek için çok oyunculu lobiyi açar."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
msgstr "Çoklu oyuncu lobisi başlat. \\[DISABLED BY BUILD]"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:199
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:200
msgid "Change game options."
msgstr "Oyun ayarlarını değiştir."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:204
msgid "Adjust game settings."
msgstr "Oyun ayarlarını ayarla."
#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:213
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kısayollar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:214
msgid "Adjust hotkeys."
msgstr "Kısayol tuşlarını ayarla."
#: gui/locale/locale.xml:(caption):14
#: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:221
msgid "Choose the language of the game."
msgstr "Oyun lisanı seç."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:227
msgid "Mod Selection"
msgstr "Mod Seçimi"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:228
msgid "Select and download mods for the game."
msgstr "Oyun için modları seçin ve yükleyin."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
msgid "Welcome Screen"
msgstr "Karşılama Ekranı"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
msgstr "Hoşgeldin Ekranını göster. Yanlışlıkla gizlediyseniz kullanışlı."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Senaryo Düzenleyicisi"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
msgid ""
"Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
"reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
msgstr "Atlas Senaryo Düzenleyicisi'ni yeni bir pencerede açın. Oyunu komut-satırı argümanından \"-editor\" ile başlatarak, çok daha hatasızca çalıştırabilirsiniz."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:249
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
msgstr "0 A.D.'yi kapatıp Senaryo Editörünü açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:256
msgid ""
"The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
"for additional information."
msgstr "Senaryo editörü mevcut değil ya da yüklenmesi başarısız. Daha fazla bilgi için oyun günlük dosyasına bakınız."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:257 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
msgid "Credits"
msgstr "Katkıcılar"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
msgid "Show the 0 A.D. credits."
msgstr "0 A.D. kredisini göster."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:269
msgid "Exit the game."
msgstr "Oyundan çık."
#: gui/pregame/MainMenuItems.js:273
msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
msgstr "0 A.D.'den çıkmak istediğinize emin misiniz?"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
msgid "WILDFIRE GAMES"
msgstr "WILDFIRE GAMES"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
msgid ""
"Notice: This game is under development and many features have not been added"
" yet."
msgstr "Uyarı: Bu oyun geliştirilme aşamasındadır ve henüz birçok özellik eklenmemiştir."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
msgid "Website"
msgstr "Websitesi"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
msgstr "play0ad.com sitesini tarayıcınızda açmak için tıklayın."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
msgid ""
"Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
"webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
" may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
"the forum (see Website)."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
msgid "Report a Bug"
msgstr "Hatayı Bildirin"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
msgstr "0 A.D. hata ve çökme rapor etmek için tıklayın."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
msgctxt "Frequently Asked Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "Sıkça Sorulan Sorular"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
msgstr ""
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
msgid "Translate the Game"
msgstr "Bu oyunu çevir "
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
msgstr "0 A.D. tercüme sayfasini tarayıcınızın üzerinden açmak için tıklayın."
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
msgid "Donate"
msgstr "Bağışta Bulunun"
#: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
msgid "Help with the project expenses by donating."
msgstr "Bağış yaparak proje masraflarına destek olun."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
msgid "Terms"
msgstr "Koşullar"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
msgstr "Lütfen UserReporter Hüküm ve Koşullarını okuyup kabul edin."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
msgid "Publications"
msgstr "Duyurular"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
msgid "connecting to server"
msgstr "sunucuya bağlanıyor"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
#, javascript-format
msgid "uploading (%f%%)"
msgstr "yükleniyor (%f%%)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
msgid "upload succeeded"
msgstr "yükleme başarılı"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
msgstr "yükleme başarısız (%(errorCode)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
#, javascript-format
msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
msgstr "yükleme başarısız (%(errorMessage)s)"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Disable Feedback"
msgstr "Geribildirimi devredışı bırak"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
msgid "Enable Feedback"
msgstr "Geribildirimi aç"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
msgstr "0 A.D'nin gelişimine yardımcı olduğunuz için teşekkür ederiz!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
msgid "Feedback is currently enabled."
msgstr "Geribildirim şu anda etkin."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
#, javascript-format
msgid "Status: %(status)s."
msgstr "Durum: %(status)s."
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
msgid "Help improve 0 A.D.!"
msgstr "0 A.D'nin gelişmesine yardım edin!"
#: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
msgid ""
"You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
"improve performance and compatibility."
msgstr "Hataları düzeltmemize ve performansı ve uyumluluğu iyileştirmemize yardımcı olabilecek geribildirimleri otomatik olarak bize gönderebilirsiniz."
#: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
msgstr ""
#: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
msgid "Catafalque Bonuses"
msgstr ""
#. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
#. indented.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
" %(description)s"
msgstr "\n%(description)s"
#. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
#. the description
#. is handled elsewhere.
#. Example:
#. > • Name of a Special Something (i)
#. > A brief description of the aforementioned something.
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
#, javascript-format
msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
#: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
msgstr "Uygarlığa Genel Bakışı Kapaç"
#: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
#, javascript-format
msgid "%(civilization)s Gameplay"
msgstr "%(civilization)s Oynanış"
#: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
#, javascript-format
msgid "History of the %(civilization)s"
msgstr " %(civilization)sin tarihi"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
msgid "Civilization Bonus"
msgid_plural "Civilization Bonuses"
msgstr[0] "Uygarlık Ödülü"
msgstr[1] "Uygarlık Bonusları"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
msgid "Team Bonus"
msgid_plural "Team Bonuses"
msgstr[0] "Takım Ödülü"
msgstr[1] "Takım Bonusları"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
msgid "Hero"
msgid_plural "Heroes"
msgstr[0] "Kahraman"
msgstr[1] "Kahramanlar"
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
msgid "Specific Structure"
msgid_plural "Specific Structures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
msgid "Specific Technology"
msgid_plural "Specific Technologies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
msgstr "%(hotkey)s: Uygarlığa Genel Bakışa Geç."
#: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacına geçiş yap."
#: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
msgid "Civilization:"
msgstr "Medeniyet:"
#: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
#, javascript-format
msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
msgstr "%(health_min)s e %(health_max)s"
#. Translation: Label followed by a list of values.
#: gui/reference/common/tooltips.js:10
#, javascript-format
msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
#. Translation: Label before a list of the names of units that build the
#. structure selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:27
msgid "Built by:"
msgstr "İnşa edildi:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
#. train the unit
#. selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:33
msgid "Trained by:"
msgstr "Eğitildi:"
#. Translation: Label before a list of names of structures or units that
#. research the
#. technology selected.
#: gui/reference/common/tooltips.js:39
msgid "Researched at:"
msgstr "Araştırıldı:"
#. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
#. unit can
#. construct or build.
#: gui/reference/common/tooltips.js:48
msgid "Builds:"
msgstr "Yapılar:"
#. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
#. unit or
#. structure can research.
#: gui/reference/common/tooltips.js:57
msgid "Researches:"
msgstr "Araştırmalar:"
#. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
#. structure can
#. train.
#: gui/reference/common/tooltips.js:66
msgid "Trains:"
msgstr "Eğitir:"
#. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
#. selected unit or
#. structure can be upgradable to.
#: gui/reference/common/tooltips.js:75
msgid "Upgradable to:"
msgstr "Geliştirildi:"
#: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
msgid "Trainer Units"
msgstr "Eğitici Birimler"
#: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacını kapat."
#: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
msgstr "%(hotkey)s : Şablon Görüntüleyiciyi Kapat"
#: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
msgid "Information"
msgstr "Bilgilendirme"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
msgstr "Bu tekrarın farklı bir mod dizisine ihtiyacı var."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
msgstr "Bu tekrar oynatma senin oyun sürümünle uyumlu değil!"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
#, javascript-format
msgid "Your version: %(version)s"
msgstr "Sürümünüz: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
#, javascript-format
msgid "Required version: %(version)s"
msgstr "Gerekli sürüm: %(version)s"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
msgid "Incompatible replay"
msgstr "Uyumsuz tekrar oynatma"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
msgid "No summary data available."
msgstr "Özet veri bulunmamaktadır."
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
msgstr "Bu tekrarı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
msgid "Delete replay"
msgstr "Tekrar oynatmayı sil"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
msgctxt "datetime"
msgid "Any"
msgstr "Herhangi bir"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
msgctxt "map size"
msgid "Any"
msgstr "Herhangi bir"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
msgctxt "map name"
msgid "Any"
msgstr "Herhangi bir"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
msgctxt "population capacity"
msgid "Any"
msgstr "Herhangi bir"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
msgctxt "duration"
msgid "Any"
msgstr "Herhangi bir"
#. Translation: Shorter duration than max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "< %(max)s min"
msgid_plural "< %(max)s min"
msgstr[0] "< %(max)s en düşük"
msgstr[1] "< %(max)s en düşük"
#. Translation: Longer duration than min minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "> %(min)s min"
msgid_plural "> %(min)s min"
msgstr[0] "> %(min)s dk"
msgstr[1] "> %(min)s dk"
#. Translation: Duration between min and max minutes.
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
#, javascript-format
msgctxt "duration filter"
msgid "%(min)s - %(max)s min"
msgstr "%(min)s - %(max)s dk"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
msgctxt "replay filter"
msgid "Any"
msgstr "Herhangi bir"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
msgctxt "replay filter"
msgid "Single-player"
msgstr "Tek oyunculu"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
msgctxt "replay filter"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Çok Oyunculu"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
msgctxt "replay filter"
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanyalar"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
msgid "Any victory condition"
msgstr "Herhangi Bir Zafer Koşulu"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated and unrated games"
msgstr "Oylanmış ve oylanmamış oyunlar"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Rated games"
msgstr "Oylanmış oyunlar"
#: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
msgid "Unrated games"
msgstr "Oylanmamış oyunlar"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
msgid ""
"Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
msgstr "Bir veya daha fazla, kısmi veya tam oyuncu adı yazarak tekrarları filtreleme."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
#, javascript-format
msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
msgstr "%(hotkey)s tuşunu kullanarak seçili kayıtları sil."
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
#, javascript-format
msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
msgstr "Oyuncular: %(numberOfPlayers)s"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
msgstr "yyyy-AA-gg SS:dd"
#: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
msgid "yyyy-MM"
msgstr "yyyy-AA"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
msgid "Replay Games"
msgstr "Yeniden oynatma Oyunlar"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
msgid "Filter compatible replays"
msgstr "Tekrar oynatmaları uyuma filtrele"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
msgid "Spoiler"
msgstr "Özet"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Önbelleği Yeniden Oluştur"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
#: gui/summary/summary.xml:(caption):26
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
msgid "Start Replay"
msgstr "Yeniden oynatmayı başlat"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
msgctxt "replay"
msgid "Players"
msgstr "Oyuncular"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
msgctxt "replay"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
msgctxt "replay"
msgid "Population"
msgstr "Nüfus"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
msgctxt "replay"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
msgid "Search for Player"
msgstr "Oyuncuyu Arayın"
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
msgid "File path for the currently selected replay."
msgstr ""
#: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
msgstr "Sıfırdan oynatma önbelleğini kurun. Potansiyel olarak yavaş!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
msgid ""
"[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. İmparatorlukların Yükselişi'ni kurduğun için teşekkürler!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
msgid "[font=\"sans-16\"]"
msgstr "[font=\"sans-16\"]"
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
msgid ""
"[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
"encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
msgid ""
"[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
" large maps and a great number of units."
msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Bu oyun özellikle büyük haritalarla ve fazla sayılı birliklerle oynanırken, performans sorunlarına yol açabilir. "
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
msgid ""
"[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
"development."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
msgid ""
"If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
"join our official forum."
msgstr ""
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
msgid "Welcome!"
msgstr "Hoş Geldiniz!"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
msgid "Show this message in the future"
msgstr "Gelecekte bu mesajı göster"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
msgid "Official Forum (web)"
msgstr ""
#: gui/summary/layout.js:13
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
#: gui/summary/layout.js:111 gui/summary/layout.js:162
#: gui/summary/layout.js:194 gui/summary/summary.xml:(caption):70
msgid "Player name"
msgstr "Oyuncu adı:"
#: gui/summary/layout.js:16
msgid "Total score"
msgstr "Toplam skor"
#: gui/summary/layout.js:17
msgid "Economy score"
msgstr "Ekonomik skor"
#: gui/summary/layout.js:18
msgid "Military score"
msgstr "Askeri skor"
#: gui/summary/layout.js:19
msgid "Exploration score"
msgstr "Keşik skor"
#: gui/summary/layout.js:31
msgid "Structures"
msgstr "Binalar"
#: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:112
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: gui/summary/layout.js:35
msgid "Houses"
msgstr "Evler"
#: gui/summary/layout.js:36
msgid "Economic"
msgstr "Ekonomik"
#: gui/summary/layout.js:37
msgid "Outposts"
msgstr "Karakollar"
#: gui/summary/layout.js:38
msgid "Military"
msgstr "Askeri"
#: gui/summary/layout.js:39
msgid "Fortresses"
msgstr "Hisarlar"
#: gui/summary/layout.js:40
msgid "Civ centers"
msgstr "Şehir merkezleri"
#: gui/summary/layout.js:41
msgid "Wonders"
msgstr "Harikalar"
#: gui/summary/layout.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
"%(lost)s)"
msgstr "Bina İstatistikleri (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s) "
#: gui/summary/layout.js:69
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
#: gui/summary/layout.js:73
msgid "Infantry"
msgstr "Piyade"
#: gui/summary/layout.js:74
msgid "Worker"
msgstr "İşçi"
#: gui/summary/layout.js:75
msgid "Cavalry"
msgstr "Süvari"
#: gui/summary/layout.js:76
msgid "Champion"
msgstr "Şampiyon"
#: gui/summary/layout.js:77
msgid "Heroes"
msgstr "Kahramanlar"
#: gui/summary/layout.js:78
msgid "Siege"
msgstr "Kuşatma"
#: gui/summary/layout.js:79
msgid "Navy"
msgstr "Donanma"
#: gui/summary/layout.js:80
msgid "Traders"
msgstr "Tüccarlar"
#: gui/summary/layout.js:84
#, javascript-format
msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
msgstr "Birim İstatistikleri ( %(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s )"
#: gui/summary/layout.js:109
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#: gui/summary/layout.js:121
msgid "Tributes"
msgstr "Haraç"
#: gui/summary/layout.js:122
#, javascript-format
msgid ""
"Tributes \n"
"(%(sent)s / %(received)s)"
msgstr "Haraçlar\n(%(sent)s / %(received)s)"
#: gui/summary/layout.js:130
msgid "Treasures collected"
msgstr "Toplanan hazineler"
#: gui/summary/layout.js:131
msgid "Loot"
msgstr "Yağma"
#: gui/summary/layout.js:132
msgid "Livestock bred"
msgstr "Hayvan yetiştirme"
#: gui/summary/layout.js:136
#, javascript-format
msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
msgstr "Kaynak İstatislikleri (%(gathered)s / %(used)s)"
#: gui/summary/layout.js:160
msgid "Market"
msgstr "Pazar"
#: gui/summary/layout.js:163
msgid "Trade income"
msgstr "Ticari kazanç"
#: gui/summary/layout.js:164
msgid "Barter efficiency"
msgstr "Takas verimi"
#. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
#: gui/summary/layout.js:170
#, javascript-format
msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı"
#: gui/summary/layout.js:192
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: gui/summary/layout.js:195
msgid "Kill / Death ratio"
msgstr "Öldürülme / Vefa oranı"
#: gui/summary/layout.js:196 gui/summary/summary.js:99
msgid "Population"
msgstr "Nüfus"
#: gui/summary/layout.js:197
msgid "Map control (peak)"
msgstr "Harita kontrol (tepe)"
#: gui/summary/layout.js:198
msgid "Map control (finish)"
msgstr "Harita kontrol (bitiş)"
#: gui/summary/layout.js:199
msgid "Map exploration"
msgstr "Harita açığa çıkması"
#: gui/summary/layout.js:200
msgid "Vegetarian ratio"
msgstr "Vejetaryen oranı"
#: gui/summary/layout.js:201
msgid "Feminization"
msgstr "Kadınlaşma"
#: gui/summary/layout.js:204
msgid "Bribes"
msgstr "Rüşvet"
#: gui/summary/layout.js:205
#, javascript-format
msgid ""
"Bribes\n"
"(%(succeeded)s / %(failed)s)"
msgstr "Rüşvet\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
#: gui/summary/layout.js:231
msgid "Charts"
msgstr "Grafikler"
#: gui/summary/layout.js:378
msgid "Team total"
msgstr "Takım bütünü"
#: gui/summary/summary.js:30
msgid "Trained"
msgstr "Eğitildi"
#: gui/summary/summary.js:35
msgid "Constructed"
msgstr "İnşa edildi"
#: gui/summary/summary.js:40
msgid "Gathered"
msgstr "Toplandı"
#: gui/summary/summary.js:44
msgid "Count"
msgstr "Miktar"
#: gui/summary/summary.js:49
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#: gui/summary/summary.js:54
msgid "Bought"
msgstr "Satın"
#: gui/summary/summary.js:59
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
#: gui/summary/summary.js:64
msgid "Captured"
msgstr "Saldırıldı"
#: gui/summary/summary.js:69
msgid "Succeeded"
msgstr "Tamamlandı"
#: gui/summary/summary.js:74
msgid "Destroyed"
msgstr "İmha edildi"
#: gui/summary/summary.js:79
msgid "Killed"
msgstr "Öldü"
#: gui/summary/summary.js:84
msgid "Lost"
msgstr "Kaybedildi"
#: gui/summary/summary.js:89
msgid "Used"
msgstr "Kullanıldı"
#: gui/summary/summary.js:94
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: gui/summary/summary.js:104
msgid "Sold"
msgstr "Satıldı"
#: gui/summary/summary.js:109
msgid "Outcome"
msgstr "Sonuç"
#: gui/summary/summary.js:114
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız oldu"
#: gui/summary/summary.js:201
#, javascript-format
msgctxt "Player listing with color indicator"
msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
#: gui/summary/summary.js:204
msgctxt "Charts player color indicator"
msgid "■"
msgstr "■"
#: gui/summary/summary.js:234
msgctxt "Player listing"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/summary/summary.js:340
msgid "Time elapsed"
msgstr "Geçen süre"
#: gui/summary/summary.js:510
msgid "Current Scores"
msgstr "Geçerli Skorlar"
#: gui/summary/summary.js:512
msgid "Scores at the end of the game."
msgstr "Oyunun sonundaki puanlar."
#: gui/summary/summary.js:514
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Bağlantı kesildi."
#: gui/summary/summary.js:516
msgid "You have left the game."
msgstr "Oyunu bıraktın."
#: gui/summary/summary.js:518
msgid "You have won the battle!"
msgstr "Savaşı kazandın!"
#: gui/summary/summary.js:520
msgid "You have been defeated…"
msgstr "Yenildin…"
#: gui/summary/summary.js:521
msgid "You have abandoned the game."
msgstr "Oyunu terk ettin."
#: gui/summary/summary.js:524
#, javascript-format
msgid "Game time elapsed: %(time)s"
msgstr "Oyun süresi: %(time)s"
#: gui/summary/summary.js:532
#, javascript-format
msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
#: gui/summary/summary.js:544
#, javascript-format
msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
msgstr "%(hotkey)s: Çoklu Oyun Salonuna küçük ekranda geçiş yap."
#: gui/summary/summary.js:556
#, javascript-format
msgid "Focus the %(name)s summary tab."
msgstr ""
#: gui/summary/summary.xml:(caption):120
msgctxt "summary chart"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):130
msgctxt "summary chart"
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):140
msgctxt "summary chart"
msgid "Type:"
msgstr "Yaz:"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):167
msgid "Group by team"
msgstr "Takımlara grupla"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):187
msgid "Watch Replay"
msgstr "Tekrarı İzle"
#: gui/summary/summary.xml:(caption):192
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
msgctxt "summary chart"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
msgctxt "summary chart"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
msgctxt "summary chart"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:1
msgid "ROMAN ARMY CAMP"
msgstr "ROMALI ORDU KAMPI"
#: gui/text/tips/army_camp.txt:2
msgid ""
"Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
"behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
msgstr "Tarafsız veya düşman topraklarında inşa edilebilir. Düşman hattının arkasına gizli bir üs inşa etmek ya da düşman bölgesi üzerindeki kazancı pekiştirmek için iyidir."
#: gui/text/tips/army_camp.txt:3
msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
msgstr ""
#: gui/text/tips/army_camp.txt:4
msgid ""
"Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
"and decay."
msgstr "Birimleri yavaşça iyileştirmek ve kampı yıkılmaktan ve saldırılardan korumak için birim yerleştirin."
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
msgid "AUTOQUEUE"
msgstr "OTOMATİK SIRA"
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
msgstr ""
#: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:1
msgid "BARRACKS"
msgstr "KIŞLA"
#: gui/text/tips/barracks.txt:2
msgid ""
"Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
"champions as well."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
msgstr "Birimler, binanın içine konuşlandırıldıklarında deneyim kazanırlar."
#: gui/text/tips/barracks.txt:4
msgid ""
"Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
"settlement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/barracks.txt:5
msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
msgstr "Saldırılarını yeni askerlerle desteklemek için ileri bir üs inşa et."
#: gui/text/tips/biomes.txt:1
msgid "BIOMES"
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:2
msgid ""
"Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
"world the map represents."
msgstr ""
#: gui/text/tips/biomes.txt:3
msgid ""
"They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
"that are available."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
msgid "WAR DOG"
msgstr "SAVAŞ KÖPEĞİ"
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
msgstr "KARTACA KUTSAL BANDI"
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
msgstr "Kartaca için Şampiyon Mızrakçı ve Şampiyon Süvari."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
msgid ""
"Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
"champions."
msgstr "Diğer çoğu şampiyon birimin kalelerden eğitilebilmesi yerine, bu birimlerin ikisi de tapınaktan eğitilebilir."
#: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
msgid ""
"Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
" shock against siege weapons and skirmishers."
msgstr "Mızrakçıları, süvarilere karşı ağır piyade olarak kullanın. Süvarileri, kuşatma silahlarına ve avcılara karşı şiddetli şok için kullanın."
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
msgstr "KARTACALI GEMİ TERSHANESİ"
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
msgstr ""
#: gui/text/tips/catapults.txt:1
msgid "CATAPULTS"
msgstr "MANCINIKLAR"
#: gui/text/tips/catapults.txt:2
msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
msgstr "Yapılara karşı iyi menzilli kuşatma makinaları."
#: gui/text/tips/catapults.txt:3
msgid "Expensive and slow."
msgstr "Pahalı ve yavaş."
#: gui/text/tips/catapults.txt:4
msgid ""
"Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
"attack!"
msgstr "Hareket hızı için at arabalarına yükleyin, ve saldırı için sabit makineler olarak geri indirin."
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
msgid "CAVALRY STABLE"
msgstr "SÜVARİ AHIRI"
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
msgid ""
"Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
msgstr ""
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
msgid "CELTIC WAR BARGE"
msgstr "SELTİK SAVAŞ DUBASI"
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
msgid "A medium trireme-class warship."
msgstr "Bir orta Trireme sınıfı savaş gemisi."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
msgstr "Britonlar, Galyalılar ve İberyalılar kullanabilir."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
msgid "Can transport up to 40 units."
msgstr "40 birime kadar taşıyabilir."
#: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
msgstr "Yerleştirilen piyadelerle ateş gücü artar."
#: gui/text/tips/city_walls.txt:1
msgid "CITY WALLS"
msgstr "ŞEHİR SURLARI"
#: gui/text/tips/city_walls.txt:2
msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
msgstr ""
#: gui/text/tips/city_walls.txt:3
msgid ""
"When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
"additional armor and can shoot at the enemy. "
-msgstr ""
+msgstr "Menzilli piyade birimleriniz kuleleri işgal ederken, ek zırhları vardır ve düşmana ateş edebilirler. "
#: gui/text/tips/city_walls.txt:4
msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
-msgstr ""
+msgstr "Mancınık, koç ve savaş filleri gibi silahları kuşatmaya karşı savunmasız."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
msgid "CIVIC CENTERS"
msgstr "ŞEHİR MERKEZLERİ"
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
msgid "The foundation of your new colony."
msgstr "Sana ait yeni koloninin temeli."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
msgid "Claim large tracts of territory."
msgstr "Büyük bölgeler elde edin."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
msgstr "Dost ve tarafsız bölgelerde inşa edilebilir."
#: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
msgid ""
"Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
"citizen-soldiers."
msgstr "Vatandaşları eğitin: kadın vatandaşlar, piyade vatandaşlar askerler, süvari vatandaş askerler."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:1
msgid "DEFAULT FORMATION"
-msgstr ""
+msgstr "VARSAYILAN FORMASYON "
#: gui/text/tips/default_formation.txt:2
msgid ""
"Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
"walk or patrol will automatically use it."
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan dizilişi ayarlamak için bir simgeye sağ tıklayın: yürümesi veya devriye gezmesi emredilen birimler bunu otomatik olarak kullanır."
#: gui/text/tips/default_formation.txt:3
msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan olarak “formasyon yok” seçilerek devre dışı bırakılabilir. "
#: gui/text/tips/default_formation.txt:4
msgid ""
"The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
"for orders other than walking or patrolling."
-msgstr ""
+msgstr "\"Formasyon kontrolü\" seçeneği, yürüyüş veya devriye dışında siparişler için birliklerin dağılıp dağılmayacağını seçmenizi sağlar. "
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
msgid "DEFENSE TOWERS"
msgstr "SAVUNMA KULELERİ"
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
-msgstr ""
+msgstr "Konumunuzu savunmanıza yardımcı olan güçlü gözetleme kuleleri. "
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
msgid ""
"They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
-msgstr ""
+msgstr "Geniş bir görüş mesafesine sahiptirler ve görüş alanında düşmana ok atarlar. "
#: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
msgid ""
"You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
"they shoot."
-msgstr ""
+msgstr "Attıkları ok sayısını artırmak için içlerine daha fazla piyade yerleştirebilirsiniz. "
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
msgid "ELEPHANT STABLE"
msgstr "FİL AHIRI"
#: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
msgid ""
"The structure is available to some civilizations to train elephant units."
-msgstr ""
+msgstr "Yapı, bazı uygarlıkların fil birimlerini eğitmesi için kullanılabilir. "
#: gui/text/tips/embassies.txt:1
msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
msgstr "ELÇİLİK VE PARALI ASKER KAMPLARI"
#: gui/text/tips/embassies.txt:2
msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
-msgstr ""
+msgstr "Ordunuz için paralı asker kiralamanıza izin veren özel yapılar. "
#: gui/text/tips/embassies.txt:3
msgid ""
"Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
"experienced and strong."
-msgstr ""
+msgstr "Paralı askerler kaynak toplamaz ve yalnızca metale mal olur, ancak deneyimli ve güçlüdürler."
#: gui/text/tips/fishing.txt:1
msgid "FISHING"
msgstr "BALIKÇILIK"
#: gui/text/tips/fishing.txt:2
msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
msgstr "Boş bir hasat için denizde balıkçılık yapın."
#: gui/text/tips/fishing.txt:3
msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
msgstr "Balıkçı tekneleri her gidiş gelişte büyük miktarda besin taşır."
#: gui/text/tips/fishing.txt:4
msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
msgstr "Balıkçılık, tarlalarda besin üretmekten daha hızlıdır."
#: gui/text/tips/fishing.txt:5
msgid ""
"Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
"repopulate when left alone."
-msgstr ""
+msgstr "Dikkatli ol! Balık sonsuz bir kaynak değildir! Her ne kadar yavaş yavaş çoğalmalarına rağmen. "
#: gui/text/tips/forge.txt:1
msgid "FORGE"
msgstr "Demirhane"
#: gui/text/tips/forge.txt:2
msgid "Research structure for all factions."
msgstr "Tüm medeniyetler için araştırma binası."
#: gui/text/tips/forge.txt:3
msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
msgstr "Birimlerin için silah ve zırh gelişimleri araştır."
#: gui/text/tips/formations.txt:1
msgid "FORMATIONS"
msgstr "DÜZEN"
#: gui/text/tips/formations.txt:2
msgid ""
"Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
-msgstr ""
+msgstr "Savaşlar sırasında onları düzenli tutmak için askerlerinizi formasyonlar halinde düzenleyin. "
#: gui/text/tips/formations.txt:3
msgid ""
"Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
"the game settings."
-msgstr ""
+msgstr "Formasyonlar varsayılan olarak bir bütün olarak seçilir, ancak bu oyun ayarlarından değiştirilebilir."
#: gui/text/tips/fortress.txt:1
msgid "FORTRESS"
msgstr "KALE"
#: gui/text/tips/fortress.txt:2
msgid ""
"Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
"can train Heroes."
-msgstr ""
+msgstr "Genellikle bir medeniyetin en güçlü yapısı ve Kahramanları yetiştirebileceğiniz yer. "
#: gui/text/tips/fortress.txt:3
msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
msgstr "Savunmasına daha fazla ateş gücü eklemek için içine birim yerleştirin."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
msgid "FREEHAND POSITION"
msgstr "Eller Serbest Pozisyonu"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
msgid ""
"Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
msgstr "Birimleriniz taktiksel konumlandırarak rakiplerinize savaş alanına avantaj sağlayın!"
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
msgid ""
"Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
" line, then release the button."
msgstr "Bu nedenle, bazı birimleri seçin, farenin sağ tuşuna basın ve basılı tutun, herhangi bir alanı seçin, ardından düğmeyi bırakın."
#: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
msgid "Your units will now spread out on this line."
msgstr "Şimdi birimler bu hat üzerinde yayılacak."
#: gui/text/tips/gathering.txt:1
msgid "RESOURCE GATHERING"
msgstr "KAYNAK TOPLAMA"
#: gui/text/tips/gathering.txt:2
msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
msgstr "Asker vatandaşları ve kadın vatandaşları kaynak toplamak için kullanın."
#: gui/text/tips/gathering.txt:3
msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
msgstr "Kadın vatandaşlar sebze kaynaklarını daha hızlı toplar."
#: gui/text/tips/gathering.txt:4
msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
msgstr "Piyade vatandaşlar mineralleri daha hızlı toplar."
#: gui/text/tips/gathering.txt:5
msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
msgstr "Süvari vatandaşlar daha hızlı et toplar."
#: gui/text/tips/gathering.txt:6
msgid ""
"The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
"fights, but the less efficient he is at gathering resources."
msgstr "Vatandaş askerlerin seviyesi arttıkça (gelişmiş, seçkin) daha iyi savaşır; ama kaynak toplama hızı düşer."
#: gui/text/tips/heroes.txt:1
msgid "HEROES"
msgstr "KAHRAMANLAR"
#: gui/text/tips/heroes.txt:2
msgid ""
"Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
" and Boudicca."
msgstr "Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio ve Boudicca gibi tarihi karakterler."
#: gui/text/tips/heroes.txt:3
msgid "A lot of health and very strong attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Çok fazla sağlık ve çok güçlü saldırılar. "
#: gui/text/tips/heroes.txt:4
msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
-msgstr ""
+msgstr "Diğer birimlerin veya yapıların istatistiklerini değiştiren auralara sahip olun. "
#: gui/text/tips/heroes.txt:5
msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
msgstr "Dikkat: Her kahraman maç başına yalnızca bir kez alınabilir!"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
msgid "IBERIAN FIRESHIP"
msgstr "İBERYALI ATEŞ GEMİSİ"
#: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
msgid ""
"The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
"buildings, but steadily loses health."
-msgstr ""
+msgstr "Özel İberya ateş gemisi diğer gemilere ve binalara karşı çok etkilidir, ancak sürekli olarak sağlığını kaybeder. "
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
msgid "LIGHTHOUSE"
msgstr "DENİZ FENERİ"
#: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
msgid ""
"Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
" shore."
-msgstr ""
+msgstr "Kıyıda inşa edildiğinde görüş alanınızı artırmak için özel Ptolemaios yapıları. "
#: gui/text/tips/map_flare.txt:1
msgid "MAP FLARE"
-msgstr ""
+msgstr "HARİTA PARLAMASI "
#: gui/text/tips/map_flare.txt:2
msgid ""
"Use this feature to let your team know where on the map something important "
"happens."
msgstr ""
#: gui/text/tips/map_flare.txt:3
msgid "They will see the flare on their minimap."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
msgstr "MEROE PİRAMİTLERİ"
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
msgid "Special structures available for the Kushites."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
msgid ""
"The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
msgid ""
"The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
"them."
msgstr "Büyük piramitler etraflarındaki askerlerin askeri yeteneklerini arttırır."
#: gui/text/tips/outposts.txt:1
msgid "OUTPOSTS"
msgstr "KARAKOLLAR"
#: gui/text/tips/outposts.txt:2
msgid "Build in neutral or own territory."
msgstr "Kendi bölgenizde ya da tarafsız bölgede inşa edin."
#: gui/text/tips/outposts.txt:3
msgid "Cheap and quickly built, but weak."
msgstr "Ucuz ve çabuk inşa edilir, ancak zayıf."
#: gui/text/tips/outposts.txt:4
msgid ""
"Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
" outpost due to territory decay."
msgstr "Genişletilmiş görüş alanı ve bölge zayıflamasından ötürü karakolun hakimiyetini kaybetmemek için piyade konuşlandırın. "
#: gui/text/tips/palisades.txt:1
msgid "PALISADE WALLS"
msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI"
#: gui/text/tips/palisades.txt:2
msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
msgstr "Tüm medeniyetlerde kullanılabilen ucuz, çabuk ahşap duvar."
#: gui/text/tips/palisades.txt:3
msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
msgstr "Çoğu medeniyet köy aşamasında kullanabiliyor."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
msgstr "PERS MİMARİSİ"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
msgid "Special technology for the Persians."
msgstr "Perslere özel teknoloji"
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
msgid "Structures +25% health."
msgstr "Binalar +%25 yaşam puanı."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
msgstr "Yan etki olarak inşa süresi +%20 uzadı."
#: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
msgid ""
"Persians also have access to a great number of structural and defensive "
"technologies."
msgstr "Persler büyük sayıda inşaat ve savunma teknolojisine de sahipler."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:1
msgid "PIKEMEN"
msgstr "KARGICILAR"
#: gui/text/tips/pikemen.txt:2
msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
msgstr "Ağır zırhlı ve yavaş. Düşük saldırı."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:3
msgid ""
"Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
msgstr "Süvarileri ya da diğer yakın piyadeleri tutmak için kullanılır."
#: gui/text/tips/pikemen.txt:4
msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
msgstr "Kuşitler, Makedonlar, Ptolemiler ve Seleukoslular kullanabilir."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
msgid "QUINQUEREME"
msgstr "QUINQUEREME"
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
msgid ""
"The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
"Romans, and Seleucids."
msgstr "En ağır standart savaş gemisi. Kartacalılar, Ptolemiler, Romalılar ve Seleukoslular kullanabilir."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
msgid "Transports up to 50 units."
msgstr "50 birime kadar taşıyabilir."
#: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
msgstr "Yerleştirilen mancınıklarla ateş gücü yükselir."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
msgid "RESOURCE COUNTER"
msgstr "KAYNAK SAYACI"
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
msgid ""
"The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
"the moment."
msgstr "Kaynak sayacı paneli o anda her bir kaynağın ne kadarına sahip olduğunuzu gösterir."
#: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
msgid ""
"The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
"them."
msgstr ""
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
msgid "SAVANNA BIOME"
msgstr "SAVANA EKOSİSTEMİ"
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
msgstr "Genellikle birkaç sulama deliği ve kayalık fosilleri olan düzlük."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
msgstr "Bol avcılık için sürüsüyle hayvanlarla dolu."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
msgid "Rich in all types of mining."
msgstr "Tüm madencilik türleri açısından zengin."
#: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
msgstr "Odun seyrek olma eğilimindedir, ancak yüksek verimli Baobab ağaçlarından oluşur."
#: gui/text/tips/snapping.txt:1
msgid "SNAPPING"
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:2
msgid ""
"Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
"placement."
msgstr ""
#: gui/text/tips/snapping.txt:3
msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
msgstr "Yapıları hizalamak, gelecekteki inşaatlar için alan tasarrufu sağlar."
#: gui/text/tips/snapping.txt:4
msgid ""
"Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
" enemies."
msgstr ""
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
msgid "SPARTIATES"
msgstr "SPARTALILAR"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
msgid "Strongest infantry unit in the game."
msgstr "Oyundaki en güçlü piyade birimi."
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
msgstr "Spartalıların Şampiyon Piyadeleri"
#: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
msgid ""
"Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
"regular infantry."
msgstr "Düşman süvarilerini katletmek için ya da normal piyadenizi desteklemek için bir şok kuvveti olarak kullanın."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:1
msgid "SPEARMEN"
msgstr "MIZRAKLILAR"
#: gui/text/tips/spearmen.txt:2
msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
msgstr "Oyundaki tüm medeniyetler için temel yakın dövüş piyadesi."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:3
msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
msgstr "Süvarilere karşı bir saldırı bonusu için kullanılır."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:4
msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
msgstr "Yeterli Darbe saldırısı onları iyi ileri hat birimleri yapıyor."
#: gui/text/tips/spearmen.txt:5
msgid ""
"They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
"with slingers or cavalry."
msgstr "Menzilli birimlere ve kılıçlı birimlere karşı zayıf, bu yüzden mızrakçıları sapancılarla ya da süvarilerle destekleyin."
#: gui/text/tips/storehouses.txt:1
msgid "STOREHOUSES"
msgstr "AMBAR"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:2
msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
msgstr "Yiyecek haricindeki kaynaklar için ucuz bir depolama alanı (Odun, Taş, Metal)"
#: gui/text/tips/storehouses.txt:3
msgid ""
"Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
"citizens."
msgstr "Vatandaşlarının toplama yeteneklerini geliştirmek için teknolojiler araştır."
#: gui/text/tips/temples.txt:1
msgid "TEMPLES"
msgstr "TAPINAKLAR"
#: gui/text/tips/temples.txt:2
msgid "Town Phase structure."
msgstr "Kasaba Aşaması yapısı"
#: gui/text/tips/temples.txt:3
msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
msgstr "Savaş alanında askerlerinizi iyileştirmek için şifacılar eğitin."
#: gui/text/tips/temples.txt:4
msgid "Research healing technologies."
msgstr "Şifacılık teknolojileri araştır."
#: gui/text/tips/temples.txt:5
msgid "Its aura heals nearby units."
msgstr "Bunun atmosferi yakındaki birimleri iyileştirir."
#: gui/text/tips/temples.txt:6
msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
msgstr "Daha hızlı iyileştirme için birim yerleştirin."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
msgid "TERRITORY DECAY"
msgstr "ÇÜRÜME BÖLGESİ"
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
msgid ""
"Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
msgstr "Çürüme, yapılar müttefik bir kent merkezine bağlantılı olmadığında olur."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
msgid ""
"The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
"in the structure."
msgstr "Yıkılma süreci, binanın içine birim yerleştirerek yavaşlatılabilir ya da tersine çevrilebilir."
#: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
msgid ""
"When the decay is completed, the structure will be given to the most "
"influential neighbor."
msgstr "Çürüme tamamlandığında, bina en etkili komşuya verilecektir."
#: gui/text/tips/theater.txt:1
msgid "THEATER"
msgstr "TİYATRO"
#: gui/text/tips/theater.txt:2
msgid ""
"Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
"your territory while you control it."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:1
msgid "TREASURES"
msgstr "HAZİNELER"
#: gui/text/tips/treasure.txt:2
msgid ""
"Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/treasure.txt:3
msgid ""
"Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
"explore."
msgstr ""
#: gui/text/tips/triremes.txt:1
msgid "TRIREME"
msgstr "TRİREME"
#: gui/text/tips/triremes.txt:2
msgid "The Medium Warship."
msgstr "Orta Savaş Gemisi"
#: gui/text/tips/triremes.txt:3
msgid "Good for transporting or fighting."
msgstr "Taşımak ve savaşmak için iyi."
#: gui/text/tips/triremes.txt:4
msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
msgstr "Güverteye birim yerleştirerek ateş gücünü artırın."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
msgid "WAR ELEPHANTS"
msgstr "SAVAŞ FİLLERİ"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
msgstr "Afrika ve Hindistan'dan savaş için eğitilmiş büyük yaratıklar"
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
msgstr "Yüksek Besin ve Metal maliyeti ama çok güçlü."
#: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
msgid ""
"Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
"Seleucids."
msgstr "Kartacalılar, Kuşitler, Mauryalılar, Persler, Ptolemiler ve Selevkoslar kullanabilir."
#: gui/text/tips/whales.txt:1
msgid "WHALES"
msgstr "BALİNALAR"
#: gui/text/tips/whales.txt:2
msgid "An oceanic resource."
msgstr "Bir okyanus kaynağı."
#: gui/text/tips/whales.txt:3
msgid "2000 Food."
msgstr "2000 Besin"
#: gui/text/tips/whales.txt:4
msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
msgstr "Balina öldürüldükten sonra balıkçı tekneleri tarafından toplanabilir."
#: gui/text/tips/whales.txt:5
msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
msgstr "Oyunun okyanuslarında gez ve saldırıl aldığında kaç."
#: simulation/data/resources/food.jsondescription
msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
msgstr "Hayvanlar, çalılar, balıklar veya tarlalardan hasat yapın."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Food"
msgstr "Gıda"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Food"
msgstr "Gıda"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "firstWord"
msgid "Fish"
msgstr "Balık"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fish"
msgstr "Balık"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "firstWord"
msgid "Fruit"
msgstr "Meyve"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
msgctxt "withinSentence"
msgid "Fruit"
msgstr "Meyve"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "firstWord"
msgid "Grain"
msgstr "Buğday"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
msgctxt "withinSentence"
msgid "Grain"
msgstr "Buğday"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "firstWord"
msgid "Meat"
msgstr "Et"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
msgctxt "withinSentence"
msgid "Meat"
msgstr "Et"
#: simulation/data/resources/metal.jsondescription
msgid "Mine from metal mines or quarries."
msgstr "Metal madenleri veya ocaklarından maden elde edin."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "firstWord"
msgid "Ore"
msgstr "Maden"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ore"
msgstr "Maden"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "firstWord"
msgid "Ruins"
msgstr "Harabeler"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
msgctxt "withinSentence"
msgid "Ruins"
msgstr "Harabeler"
#: simulation/data/resources/stone.jsondescription
msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
msgstr "Taş ocaklarından veya harabelerden taş madeni elde edin."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Stone"
msgstr "Taş"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Stone"
msgstr "Taş"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "firstWord"
msgid "Rock"
msgstr "Kaya"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
msgctxt "withinSentence"
msgid "Rock"
msgstr "Kaya"
#: simulation/data/resources/wood.jsondescription
msgid "Cut down from trees or groves."
msgstr "Ağaçlardan veya korulardan kesin."
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "firstWord"
msgid "Wood"
msgstr "Odun"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonname
msgctxt "withinSentence"
msgid "Wood"
msgstr "Odun"
#. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
#. word sentence.
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "firstWord"
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"
#. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
#. using lowercase
#. for your language).
#: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
msgctxt "withinSentence"
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"

File Metadata

Mime Type
application/octet-stream
Expires
Mon, Jun 10, 4:41 PM (1 d, 23 h)
Storage Engine
chunks
Storage Format
Chunks
Storage Handle
H8o0yBpBNdP_

Event Timeline