Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po (revision 26789) @@ -1,1213 +1,1213 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ali topçu # Cem Aktas # Hüseyin Cem KOÇ # Emre JILTA # Günay Yılmaz # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # Muha Aliss # yakup # Yasin Uysal msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Cem Aktas , 2018,2021\n" +"Last-Translator: yakup , 2014-2017,2021-2022\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Çeşitli (zamanlanmış) etkiler" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Durumu Uygula" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Bir hedefin ele geçirme puanlarını düşürür." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Ele geçir" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Bir hedefin sağlığını düşürür." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Hasar" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Bir sopadaki veya çiğneme gibi salt kuvvetten kaynaklanan hasar." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Yıkım" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Meşale veya alevli ok gibi yanan nesnelerin neden olduğu hasar." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Ateş" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Kılıç veya balta gibi keskin nesnelerin kesmesi veya yarması sonucu oluşan hasar." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Darbe" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Oklar veya mızraklar gibi sivri uçlu nesnelerin neden olduğu hasarlar." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Delme" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Yılan veya zehirli silahların neden olduğu zehir hasarı." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Zehir" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Bu birim yangına neden olur." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Bu birim yanıyor." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Yanıyor" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Bu birim zehir hasarına neden olur." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Bu birim zehirlendi." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Zehirlendi" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Büyük İskenderin Ordusu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Büyük İskenderin Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Boğaz haritasında hangi ordunun görüneceği." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedonya Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedon Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr " I. Leonidas'ın Ordusu." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr " I. Leonidas'ın Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Yerleşim" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Küçük Yunan Şehri" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Bu önemli Yunan şehri." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Yunan Şehiri" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Bu büyük Yunan şehri." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Yunan Tapınağı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Pençeler" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Kara Ayı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Kahverengi Ayı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Boz Ayı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Kutup Ayısı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Uzun Dişler" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Yaban domuzu" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Yaban Domuzu" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Deve" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Deve" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Boynuzlar" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Boğa" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Avrupa Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "İnek" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Sanga Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Sanga Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Hint Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Hint Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Tavuk" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Tavuk" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Dişler" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nil Timsahı" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Nil timsahı" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Kızıl Geyik" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Kızıl Geyik" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Dişler" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "İngiliz Çoban köpeği" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Köpek" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Kurt köpeği" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Eşek" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Eşek" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Gövde" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrika Çalı Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Afrika Savan Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Afrika Savan Fili Yavrusu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Asya Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Asya Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Asya Yavru Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Afrika Orman Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Afrika Orman Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Kutup Tilkisi" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Kutup Tilkisi" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Kızıl Tilki" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Kızıl Tilki" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomson Ceylanı" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Thomson Ceylanı" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Zürafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Zürafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Zürafa Yavrusu" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Keçi" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Keçi" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopotamus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "At" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "At" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Midilli" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Dişi Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Yabani Manda" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Misk Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Tavuskuşu" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Hint Tavuskuşu" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Yanan Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Tavşan" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Avrupa Ada Tavşanı" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Boynuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Beyaz Gergedan" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Gergedan" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Büyük Beyaz Köpekbalığı" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Büyük beyaz Köpekbalığı" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Koyun" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Koyun" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Kaplan" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Kaplan" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Deniz Ayısı" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Mors" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Fin Balinası" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Oluklu Balina" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Kambur Balina" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Kambur Balina" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Antilop" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Antilop" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Kurt" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Kurt" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Kutup Kurdu" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Zeba" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Çipura" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Ton Balığı" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Elma" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Muz" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Dut" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "İncir" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Üzüm" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Kaba Sütun" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "İsis tarikatı görüntüsü" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Büyük Piramid" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Küçük Piramid" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Kelt Taş Abide" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" -msgstr "" +msgstr "Mısır Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kushite Heykeli (Mısır ve Sudan da kurulmuş olan Kushite Krallığı'nın krallarının heykelleri)" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Taş Kaynağı" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Kuşit Kuş Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Apedamak Aslan Heykesli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Amon-Ra Koç Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" -msgstr "" +msgstr "Roma Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Tamamlanmamış Yunan Tapınağı" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Besin Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Yarı gömülü variller" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Pers Gıda Dükkanları" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Pers Gıda Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Altın Post" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Gizli Kutu" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Pers Malları" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Pers Kilimleri" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Demir Silahlar" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Kanatlı At" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Gemi enkazı" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Batık Kargosu" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Değerli Taş Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Kesilmiş Granit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Kesilmiş Taş" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Kesilmiş Kumtaşı" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Ahşap Hazine" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Öğütülmüş Kereste" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akasya" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Halep Çamı" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambu" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Ejder Bambusu" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banyan" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab Fidanı" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Genç Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Dayanıklı Çalı" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Keçiboynuzu" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlas Sediri Fidanı" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlas Sediri" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Girit Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Selvi" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Yaprak Döken Ağaç" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Karaağaç" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Avrupa Kayını" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Gümüş Huş" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Köknar" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Göknar Fidanı" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Dikenli Ardıç" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrov" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Akçaağaç" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Akdeniz Yelpaze Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Meşe" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Kutsal Meşe" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Macar Meşesi" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Büyük Meşe" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Zeytin" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areka Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Doum Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmira Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmiye" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropikal Palmiye" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Çam" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Karaçam" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Deniz Çamı" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Kavak" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Siyah Kavak" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegal Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Boğmaca İncir" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Ilgın" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Hint Meşesi" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Kızıl Sedir" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Yağmur Ormanı Ağacı" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "İnşaacı" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Böğürtlen" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Paralı asker" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Ticaret Noktası" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Bu evler ile medeniyetteki ev için 10 nüfusluık değişimde, diğer kişiler için silinecektir" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Bu evler ile medeniyetteki ev için 5 nüfusluık değişimde, diğer kişiler için silinecektir" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Sadece Yakın Piyade, en az 16 tane gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti Süvari" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Savaş Hattı" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "En az 4 Asker ya da Kuşatma Makinesi gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Zorlama Yürüyüş" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Açık Sütun" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Kanat" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Kapalı Düzen" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Açık Düzen" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Yok" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Sadece Ağır Mızraklı Piyade en az 10 gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falanks" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Dağınık" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Sadece Menzilli Askerler, en az 2 tane gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Çatışma" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Sadece Piyade Kargıcılar için en az 16 tane gerekir." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Kaplumbağa Düzeni" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Sadece süvari en az 6 gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Kama" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Casus" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "En az 2 asker ya da kuşatma makinesi gerektirir." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Doğa" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Balık" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Besin için balık tut." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Besin için meyve topla." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Metal Madeni" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Metal için cevher topla." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Taş ocağı" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Taş için kaya yont." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Taş için harabeleri yık." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Hazine" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Kaynaklar için hazineler topla." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Odun için ağaçları kes." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Bir alanı duvardan kaldırın." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-civilizations.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-civilizations.po (revision 26789) @@ -1,1178 +1,1178 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Cheng-Chia Tseng # CAGD_lulofun滷肉飯 # Cirro Yuan # helen # Karinsu Hsu # Yuan Chang # 黃柏諺 # JerryShen # kevinhykuo # Mysterelee # ryat # samrmrf # shiung hanching # Shoichi Chou # StarAtt # 又齊 劉 # 周 桂标 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "地米斯托克利" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "克里昂" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "克里奧豐" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "色拉西布洛斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "伊菲克拉特斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "狄摩西尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "伯里克里斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "客蒙" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "阿里斯提德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "色諾芬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "西庇亞斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "克里斯提尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "修昔底德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "阿爾西比亞德斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "小米太亞德" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "每進入一個新階段,工人的金屬採集速率 +10%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "阿提卡地區勞里厄姆的礦場提供了雅典豐裕的銀,鑄造出知名而昂貴的錢幣,雅典娜之鴞。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "銀鴞" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "卡拉塔科斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "沃森紐斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "庫諾貝林諾斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "布狄卡" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "普拉蘇塔古斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "維魯提烏斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "科吉杜努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "克明烏斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "科姆斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "阿迪米努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "杜布諾維拉努斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "漢尼拔.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "漢普西科拉" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "漢尼拔.吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "狄多" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "科桑西普斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "希米爾科.菲米雅斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "哈斯德魯巴.博埃薩爾克" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "哈米爾卡.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "哈斯德魯巴.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "哈斯德魯巴.吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "長者漢諾" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "馬哈巴爾" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "馬戈.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "公正者 哈斯德魯巴" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "偉人漢諾" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "希米爾科" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "貿易商船 +25% 貿易獲利。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "商業頭腦" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "碼頭與市集 +10% 國際貿易加成。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "合需產品" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "維利多馬魯斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "布倫努斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "卡提弗克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "辛格托里斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "維欽托利" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "迪維科" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "安比奧里克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "利斯克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "瓦萊蒂亞克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "維利多維斯" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "漢惠帝劉盈" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "漢成帝劉驁" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "漢哀帝劉欣" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "漢平帝劉衎" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "漢更始帝劉玄" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "漢光武帝劉秀" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "漢明帝劉莊" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "漢章帝劉炟" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "漢和帝劉肇" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "漢殤帝劉隆" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "漢安帝劉祜" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "西漢前少帝劉恭 (軼)" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "東漢前少帝劉懿" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "漢順帝劉保" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "漢沖帝劉炳" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "漢質帝劉纘" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "漢桓帝劉志" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "東漢後少帝劉辯" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "漢獻帝劉協" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "西漢後少帝劉弘" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "漢文帝劉恆" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "漢景帝劉啟" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "漢武帝劉徹" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "漢昭帝劉弗陵" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "漢廢帝劉賀" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "漢宣帝劉病已(劉詢)" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "漢元帝劉奭" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "維里亞托" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "卡羅斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "因帝比勒" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "奧達克斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "迪塔科斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "米努魯斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "陶塔羅斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "伊比利人在大多數地圖開場時就有環繞基地的城牆。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "不同於一般的沖積平原及河谷,伊比利半島有著豐裕的石頭且被大量用於建造各種建築。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "初始之牆" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." -msgstr "石塔 −50% 木頭成本、+150% 石頭成本、+33% 建造時間、+60% 生命值、+3 駐紮上限並 +1 原始箭數。" +msgstr "石塔 -50% 木頭成本、+150% 石頭成本、+33% 建造時間、+60% 生命值、+3 駐紮上限並 +1 預設箭數。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "大型箭塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "卡什塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "馬勒維巴馬尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "哈西厄特夫" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "夏娜達赫特" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "阿馬尼什克托" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "阿拉拉" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "培巴特吉瑪" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "沙巴卡" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "沙巴塔卡" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "坎爾哈塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "塔卡哈德納門" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "坦沃塔瑪尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "阿特拉納薩" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "納薩爾薩" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "衝撞車 +20% 攻擊傷害並 +2 駐紮容量。" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "大型衝撞車" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "亞歷山大大帝" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "珀耳修斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "克拉特魯斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "麥萊亞戈" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "安提帕特" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "腓力四世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "呂山德" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "利西馬科斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "摩羅西亞的皮洛士" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "安提柯二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "腓力五世" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "旃陀羅笈多" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "賓頭娑羅" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "阿育王" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "達沙拉沙" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "三缽羅底" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "舍利輸迦" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "提婆伐摩" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "薩塔陀拉" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "巨車王" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "居魯士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "哈薩門尼許" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "大流士一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "岡比西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "高墨達" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "阿爾塔薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "大流士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "大流士三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "阿爾塔薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "阿爾塔薛西斯三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "陸上商人 +25% 貿易獲利。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "大流克" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "托勒密.索塔爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "托勒密.奈俄斯.菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "貝勒尼基.菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "克婁巴特拉.特麗菲娜" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "貝勒尼基.埃庇法內婭" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "克婁巴特拉.菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "克婁巴特拉.敘拉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "克婁巴特拉.菲洛墨托爾.索泰拉二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "阿爾西諾伊四世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "阿爾西諾伊二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "托勒密.費拉德爾甫斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "追隨者托勒密" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "托勒密.歐厄爾葛忒斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "托勒密.菲洛帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "托勒密.埃庇法涅斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "托勒密.菲洛墨托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "托勒密.歐帕托爾" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "托勒密.亞歷山大" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "托勒密.尼奧斯.戴奧尼索斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "弩炮 -33% 攻擊傷害並 -33% 攻擊時間。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "希臘弩炮" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "盧基烏斯.尤尼烏斯.布魯圖斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "普布留斯.山普尼努斯.圖迪坦努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "馬庫斯.科尼利厄斯.塞特古斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "昆圖斯.西色留斯.梅特路斯.皮烏斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "馬庫斯.李錫尼.克拉蘇" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "盧基烏斯.塔克尼烏斯.柯拉汀斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "蓋烏斯.尤里烏斯.凱撒.奧古斯都" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "瑪爾庫斯.維普撒尼烏斯.阿格里帕" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "蓋尤斯.優流斯.尤魯斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "蓋烏斯.塞爾維利烏斯.阿哈拉" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "普布留斯.科尼利厄斯.魯菲努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "盧基烏斯.帕皮爾斯.柯瑟" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "奥盧斯.曼利烏斯.卡皮托利努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "征服非洲的普布利烏斯.科爾內利烏斯.西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "羅馬重裝步兵團可以組成龜甲陣。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "羅馬人通常使用龜甲陣進行防禦:軍團士兵會組成一個每邊十二人的中空正方形,站得非常靠近彼此使得相疊的盾看來有如魚鱗。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "龜甲陣" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "衝撞車 +20% 攻擊傷害。投石機 +10% 攻擊傷害。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "軍團士兵工程師" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "勝利者 塞琉古一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "亞歷山大.巴拉斯一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "勝利者 德米特里二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "酒神 安條克六世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "狄奧多特.特里豐" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "西代 安條克七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "神鬻者 亞歷山大二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "克麗奧佩脫拉.特亞" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "愛母者 塞琉古五世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "鷹鉤鼻 安條克八世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "救世主 安條克一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "敬神者 安條克九世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "神顯者 塞琉古六世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "敬神者 安條克十世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "恩惠者 德米特里三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "神顯者 安條克十一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "愛手足者 腓力一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "酒神 安條克十二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "屠腥者 塞琉古七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "小亞細亞 安條克十三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "羅馬之友 腓力二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "神 安條克二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "凱旋者 塞琉古二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "閃電 塞琉古三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "大帝 安條克三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "愛父者 塞琉古四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "神顯者 安條克四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "貴父者 安條克五世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "救主 德米特里一世" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "列奧尼達" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "歐克里達斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "阿格斯普里斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "狄耶涅克斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "伯拉西達" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "阿基斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "阿希達穆斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "鮑桑尼亞" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "阿格西萊" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "埃凱司特拉托司" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "歐里克拉鐵斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "女性公民 +40% 生命值且 +50% 近戰攻擊劈砍傷害。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "斯巴達女性" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "雅典人" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "作為西方文明的搖籃及民主政治的誕生地,雅典以藝術、知識和哲學中心聞名。雅典人也是強大的戰士,尤其擅長海戰。在巔峰時期,雅典曾支配大半古希臘世界長達數十年。" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "不列顛人" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "古不列顛人是居住在不列顛群島的凱爾特人。運用馬戰車、長劍兵和強大的近戰士兵,他們向羅馬掀起駭人的抗爭以維護他們的習俗與利益。他們也建造了數以千計的獨特建築物,像是丘陵堡壘、人工島屋及圓形石塔。" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "迦太基人" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "迦太基是個城邦,位於今日的突尼西亞,曾是地中海西部的強大勢力,在西元前三世紀最終掌控北非及現今西班牙的大部分。迦太基水手們在公海上有著最強悍的競爭力,同時也精通海上貿易。他們在戰場上部署塔戰象震懾敵人,還擁有固若金湯的城牆。" #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "大地之母" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "高盧人" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "高盧人是居住歐洲大陸的凱爾特部落。在德魯伊祭司階級的主導下,他們發展出精緻的文化,從先進的金屬加工技術、農業、貿易、一直到道路工程,無所不包。在軍事上,擁有重裝步兵及騎兵的高盧戰士曾經在凱撒的征服戰役與羅馬的專制統治中英勇地抵抗。" #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han Chinese" msgstr "漢朝人" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "漢朝(公元前 206 年 – 公元 220 年)是中國的第二個帝國王朝,先於秦朝(公元前 221 – 207 年),繼之乃三國時期(公元 220 – 280 年)。它被認為是中國歷史上的黃金時代,中國在漢代期間在藝術和科學方面取得了重大進展。漢帝國的核心在渭河附近,漢都長安,離秦都咸陽很近(現在都屬於陝西西安)。" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "伊比利人" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "伊比利人有著神祕的起源和語言,他們也有強大的馬術及金屬加工傳統。在相對和平的文化下,他們通常只以傭兵的身份參與外族戰爭;然而他們也在羅馬試圖侵奪他們的土地與自由時證明了自己的頑強,並在反擊時使用了開創性的游擊戰術和火標槍。" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "庫施人" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "庫施王國是一個古老的非洲王國,位於現今蘇丹藍尼羅河、白尼羅河及阿特巴拉河匯流處。此地區的庫施統治時期始於埃及新王國的青銅時代崩潰之後,早期發展以那帕塔為中心。他們於西元前 8 世紀入侵埃及,而後庫施統治者成為埃及第二十五王朝的法老統治埃及一個世紀,直到他們被亞述人驅逐為止。從現存的庫施金字塔和巨大神廟的建築風格來看,庫施人的文化受到埃及人很大的影響;庫施人甚至崇拜了許多埃及神,包括阿蒙神在內。在希臘古典時期,庫施定都於麥羅埃;在古希臘地理概念上,這個麥羅埃王國被稱為衣索比亞。庫施王國一直持續到西元 4 世紀,由於內亂弱化而瓦解,最終被日益強大的阿克蘇姆王國所滅。" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "馬其頓人" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "馬其頓是一個古希臘王國,其中心位在希臘半島的東北部。在亞歷山大大帝的領導下,馬其頓軍及其盟友占領了大半他們的已知世界,包括埃及、波斯及部分的印度次大陸,促進日後希臘文化與東方文化的傳播。" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "孔雀王朝人" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "古印度的孔雀王朝由月護王—旃陀羅笈多於西元前 322 年建立,是第一個統治大部份印度次大陸的帝國,也是古代規模最大且人數最多的帝國之一。其軍隊主要由持竹製長弓的弓兵、勇猛的女戰士、馬戰車及數以千計的裝甲戰象所組成。它的哲學家們,特別是有名的考底利耶,在經濟、宗教、外交、軍事以及良好的政府治理等方面都有貢獻。在阿育王的統治下,這個帝國享受了 40 年的和平、和諧與繁榮。" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "波斯人" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "阿契美尼德王朝統治下的波斯帝國曾是古代最偉大的帝國之一,其鼎盛時期疆域從東方的印度河流域一直延伸至西方的希臘。波斯人是古代世界建立帝國的先驅,成功地把不同風俗、法律、宗教和語言的各個民族整合起來,實行中央集權統治,並打造一支由各國派遣軍組成的世界性軍隊。" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "托勒密人" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "托勒密王朝是在希臘化時期統治埃及托勒密帝國的馬其頓希臘貴族家族。他們的統治持續了 275 年,從西元前 305 年到西元前 35 年。他們是古埃及的最後一個王朝。" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "羅馬人" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "羅馬帝國是古代世界最大的帝國之一,其巔峰時期疆域從蘇格蘭南部一直延伸至撒哈拉沙漠,含括 6000 到 8000 萬名居民,占當時世界總人口的約四分之一。羅馬以一大世界強國在世界上存續了近 800 年。羅馬人擁有古代世界至高的建築工藝,精於攻城戰並擁有卓越的步兵及海軍。" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "塞琉古人" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "這個馬其頓-希臘王朝統治著先前亞歷山大帝國的大部份領土。" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "斯巴達人" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "斯巴達是古希臘的一個著名城邦,大約從西元前 650 年開始就是陸上軍事的主導力量。其文化醉心於軍事訓練和精益求精,男孩從七歲開始就要接受嚴格的訓練。由於其強大的軍事力量,斯巴達在波希戰爭時帶領希臘聯軍戰勝敵人,爾後亦在伯羅奔尼撒戰爭中戰勝雅典,但也付出慘痛的代價。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-other.po (revision 26789) @@ -1,7283 +1,7283 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrián Chaves Fernández # Cheng-Chia Tseng # CS Ferng # Hiunn-hué # Karinsu Hsu # Yuan Chang # 黃柏諺 # Money # ryat # Shoichi Chou # Stanislas Dolcini # StarAtt # Wood Hong # You-Ruei Tzeng # 又齊 劉 # 可邦 陳 # 周 桂标 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2021-2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "%(hotkeyName)s的快捷鍵未指定" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "按 %(hotkey)s 以自動完成玩家名稱。" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "已中止載入" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "大地之母" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "組建: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s,%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s,%(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s(離線)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s(離線,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "未知文明" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "戰敗" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "獲勝" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "無隊伍" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "隊伍 %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "觀察者" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "無盡模式" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "不判定嬴家,即使每個人都戰敗。" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "奇觀(%(min)s 分鐘)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "占領遺蹟(%(min)s 分鐘)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "遺蹟數" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄駐防" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "英雄可以駐紮。" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "易受攻擊的英雄" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "英雄不能進駐,他們容易被襲擊。" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "鎖定隊伍" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "玩家無法變更初始隊伍。" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "玩家可以結盟,也可以向同盟國宣戰。" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "最後生還者" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "只有一個玩家能在這場遊戲中獲勝;若剩下的玩家都是盟友,遊戲仍要繼續,直到只剩下一個玩家為止。" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "聯盟勝利" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "玩家獲勝時,其同盟國也會一同獲勝;如果存活的隊伍都屬於同一個聯盟,則全體獲勝。" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "停火" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "已停用" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "在第一分鐘內,其他玩家將會保持中立。" #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "開始的 %(min)s 分鐘內,其他玩家將會保持中立。" #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "隨機地圖" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "從清單裡隨機選地圖" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "地圖名稱" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "地圖描述" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "地圖類型" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "地圖大小" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "隨機的生物聚落" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "從清單裡隨機選生物聚落" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "遊牧模式" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "城鎮中心" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "玩家一開始只有少數的單位,必須尋找到適合的地方建立自己的城市。" #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "玩家一開始有城鎮中心。" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "初始資源" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "每位玩家" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "人口限制" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "每位玩家" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "世界人口上限" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "寶藏" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "依照地圖定義。" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "已探索的地圖" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "全地圖視野" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "同盟視野" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "作弊秘技" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "當這場對戰的贏家確定後,大廳的分數將會進行調整。" #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "排位賽" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "已停用" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "已啟用" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "勝利" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "被擊敗" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "遺失與伺服器的連線(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s 失去連線(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "伺服器連線不佳(%(milliseconds)s 毫秒)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s 連線不佳(%(milliseconds)s 毫秒)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "這通常是因為主持端未轉發 UDP 20595 埠所造成的,可能是由防火牆或防毒軟體阻擋。" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "主持端已結束遊戲。" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "網路協定版本不正確。" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "遊戲載入中,請稍後再試。" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "遊戲已經開始,不允許觀察者。" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "您已被踢出。" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "您已被封禁。" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "玩家名稱已被使用。若您剛剛斷線,請在數秒後重試。" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "伺服器已滿。" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "安全大廳認證失敗。請從大廳加入。" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "錯誤:伺服器無法分配一個唯一的客戶端標識符。" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "錯誤:客戶端指令準備給非預期的遊戲回合。" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "錯誤:客戶端模擬了非預期的遊戲回合。" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "密碼無效。" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "找不到未使用的埠給 enet STUN 用戶端。" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "找不到 STUN 目標。" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[無效的值 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "失去與伺服器的連線。" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "連線至伺服器失敗。" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "已中斷連線" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "只有主持人可以踢出玩家!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "使用者 (%(num)s):%(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "、" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "沙盒" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "非常簡單" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "簡單" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "困難" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "非常難" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "平衡的" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "防禦" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "積極的" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "小規模戰鬥" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "預定義地景與玩家人數的地圖。可自由選取其他遊戲設定。" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "每次都以不同的資源分佈建立一張獨特的地圖。可自由選擇玩家數與隊伍。" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "劇情" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "預定義地景與對戰設定的地圖。" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "預設" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "預設" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(世界)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "未知的勝利條件" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "向下捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤右邊。" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "向上捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤左邊。" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "向下捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤下面。" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "向上捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤上面。" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s 和 %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "生命值:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "占領值: " #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "抗性:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "傷害:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "占領:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "占領" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "狀態效果:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "阻塞%(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "減少持續時間:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "阻塞:%(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "阻塞:%(blockPercentage)s %%,減少持續時間:%(durationReduction)s %%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "駐守以發射箭矢" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "間隔:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "速率:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "箭" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s 到 %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s 到 %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "範圍:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "公尺" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "公尺" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s 濺射" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s:%(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "友軍火力:%(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "否" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "給 %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s:%(effects)s,%(range)s,%(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "攻擊:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s:%(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(延展)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(取代)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(堆棧)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s:%(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "駐守限制" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "治療:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "生命值" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s:%(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "駐紮大小" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s:%(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "砲塔位置" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s:%(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "砲彈限制" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "預設" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "每單位" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "維修工數目" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "剩下的修復時間:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "增加另一位工人以加速%(second)s秒來維修。" #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "追加一位工人以在%(second)s秒內完成維修。" #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "建築工數目" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "剩下的建造時間:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "增加另一位工人以加速%(second)s秒來蓋建築。" #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "增加一位工人在%(second)s秒內蓋好建築。" #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "採集速率:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "資源供給" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "獎勵:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "資源流入:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "維修:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s 到 %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "城牆: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "塔樓: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "花費:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "需要 %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "人口獎勵:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "資源不足:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "步行" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "奔跑" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "加速" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "生命值" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "範圍:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s(%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "類型:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "戰利品:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "存放點給:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "按右鍵看更多資訊" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "點擊看更多資訊" #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "百萬" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "千" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. 感謝名單" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "美術指導" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 美術" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 美術" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "美術" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "音效總監" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "首席作曲家" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "音樂總監" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "框架鼓、darbuka、riq、toms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "吉他" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "手鼓" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "豎琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "舒提箱" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "錫哨" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "喇叭" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "中提琴、小提琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "額外的音樂、打擊樂、非洲鼓、樣本" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "額外的音樂" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "箱鼓" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "大提琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "凱爾特豎琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "迪吉里杜管" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "非洲鼓" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "揚琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "長笛" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "音樂" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "音效" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "希臘" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "拉丁" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "那帕塔" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "波斯人" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "聲音" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "音訊" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "前端" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "平衡調整" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "社群與管理" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie 宣傳 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie 宣傳 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 活動\n多於 1000 筆捐款 (!),包含了:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "捐贈者" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "歷史參考資料" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "地圖製作" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "隨機地圖指令稿" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "地圖" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "程式設計總監" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "特別感謝" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "程式設計" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "紀念" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. 創始者" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "專案領導者" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "兼任首席設計師" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "特別感謝:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "並感謝整個讓 0 A.D. 變為可能的社群。" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "在本專案的開發過程中並未傷害任何歷史學家。" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "特別感謝" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "譯者" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "雖然預設的 AI 難度對有經驗的玩家來說也許很簡單,但對於尚未掌握遊戲基礎架構的新手來說可能有點挑戰性。初學者建議在剛開始遊戲時,以較低難度的 AI(沙盒或非常簡單)開始對戰。點選上方選擇面板中,欲編輯玩家旁邊的齒輪圖示可以變更 AI 的難度。" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "其他快捷鍵" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(按住來註冊)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "輸入新快捷鍵,按住來註冊。" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(未使用)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "可能造成衝突:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "全部快捷鍵" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "全部可用的快捷鍵" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "重設所有的快捷鍵成預設值?\n警告:此行為將無法回復。" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "沒有工具提示。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "分類:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "過濾器:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "重置" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "快捷鍵" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "快捷鍵說明" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "點擊任意對應來修改它們。\\n 你可以用至多 4 個不同的快捷鍵。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "接受" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "名稱" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "對應" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "重置使用者設定為他們的遊戲預設值" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "儲存變更" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "未儲存的變更將會遺失。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "點擊來設定快捷鍵" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "點擊來刪除快捷鍵" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "變更快捷鍵並關閉" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "快捷鍵將不會被修改" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "鏡頭相關的快捷鍵。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "鏡頭" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "反向捲動或向下旋轉。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "向下捲動/旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "跟隨選定的第一個單位。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "跟隨單位" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "跳到鏡頭位置 1(請見「設定鏡頭跳躍 1」)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "跳至鏡頭 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "跳到鏡頭位置 2(請見「設定鏡頭跳躍 2」)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "跳至鏡頭 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "跳到鏡頭位置 3(請見「設定鏡頭跳躍 3」)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "跳至鏡頭 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "跳到鏡頭位置 4(請見「設定鏡頭跳躍 4」)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "跳至鏡頭 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "設定鏡頭跳躍位置 1。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "設定鏡頭跳躍 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "設定鏡頭跳躍位置 2。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "設定鏡頭跳躍 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "設定鏡頭跳躍位置 3。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "設定鏡頭跳躍 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "設定鏡頭跳躍位置 4。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "設定鏡頭跳躍 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "將鏡頭聚焦在最近一次攻擊通知的位置。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "聚焦到最近一次攻擊通知的位置" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "向左捲動或旋轉。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "向左捲動/旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "啟用移動滑鼠來捲動。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "平移鏡頭" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "將鏡頭聚焦在所選建築物的集合點上。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "聚焦在集合點" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "重設鏡頭旋轉成預設。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "重置鏡頭" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "向右捲動或旋轉。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "向右捲動/旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "逆時針旋轉鏡頭環繞地形。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "順時針旋轉鏡頭環繞地形。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "順時針旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "旋轉鏡頭來向下看。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "向下旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "減少鏡頭旋轉速度。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "減少旋轉速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "增加鏡頭旋轉速度。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "增加旋轉速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "旋轉鏡頭來向上看。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "向上旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "逆時針旋轉鏡頭環繞地形 - 效果取決於每秒幀數。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "順時針旋轉鏡頭環繞地形 - 效果取決於每秒幀數。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "減少鏡頭捲動速度。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "減少捲動速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "增加鏡頭捲動速度。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "增加捲動速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "向前捲動或向上旋轉。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "向上捲動/旋轉" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "拉近鏡頭。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "拉遠鏡頭。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "減少鏡頭拉放速度。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "減少拉放速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "增加鏡頭拉放速度。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "增加拉放速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "拉近鏡頭 - 效果取決於每秒幀數。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "拉近(逐步)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "拉遠鏡頭 - 效果取決於每秒幀數。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "拉遠(逐步)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "一般快捷鍵。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "一般" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "拍攝體積較大的 BMP 快照。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "大型快照" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "關閉或取消當前對話視窗。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "關閉/取消" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "確認目前的命令。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "確認" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "切換主控台。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "切換主控台" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "複製到剪貼簿。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "主控台" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "剪下選取的文字並複製到剪貼簿。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "剪下到剪貼簿" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "自訂快捷鍵來觸發「退回桌面」,本機熱鍵(Alt+F4 / Cmd+Q / 等等)始終處於有效狀態。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "自訂退回桌面" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "從剪貼簿貼上。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "暫停/恢復遊戲。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "暫停/回復" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "儲存目前的數據分析資料到 logs/profile.txt。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "儲存分析" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "切換即時分析器。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "切換分析器" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "切換 HTTP/GPU 模組給新的分析器。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "切換分析器2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "拍攝 PNG 快照。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "快照" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "切換產品/公司浮水印為官方快照。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "切換浮水印" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "顯示下一個分頁。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "下一個分頁" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "顯示前一個分頁。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "前一個分頁" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "刪除游標左方的單字。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "游標前刪除" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "刪除游標右方的單字。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "游標後刪除" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "移到游標左方的單字起始處。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "移動游標到左側單字" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "移到游標右方的單字起始處。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "移動游標到右側單字" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "切換全螢幕/視窗模式。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切換全螢幕" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "切換線框模式。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "切換線框模式" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "在遊戲設定畫面中啟用的快捷鍵。" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "遊戲設定" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "開啟地圖瀏覽器。" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "開啟地圖瀏覽器" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "遊戲中快捷鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "遊戲中" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "攻擊而非其他動作(例如占領)的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "強制攻擊" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "當點擊一個點來移動攻擊的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "移動攻擊" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "當點擊一個點來移動攻擊目標僅限單位的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "移動攻擊(僅單位)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "設定到建築自身集結點的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "自動集結點" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "單位會自動回去工作。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "回去工作" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "批次訓練單位的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "批次生產" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "在放回資源後,將選取的單位用移動攻擊送達指定的位置。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "武裝動員" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "當點擊群組圖示時取消選取的指示鍵,非選擇時。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "取消選取單位類型" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "當壓著快捷鍵時,讓游標呈現信號彈效果。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "信號彈(保持)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "游標呈現信號彈效果。快捷鍵可以鬆開。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "信號彈(切換)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "將選定的交易資源設為 100% 的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "設定交易為 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "點擊建築時駐守的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "駐防" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "點擊單位/建築時護送/護衛的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "護衛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "摧毀選定單位。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "摧毀選定單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "命令一個實體離開塔樓。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "離開塔樓" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." -msgstr "批量資源交換的指示鍵。" +msgstr "批次資源交換的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" -msgstr "批量交換" +msgstr "批次交換" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." -msgstr "批量資源進貢的指示鍵。" +msgstr "批次資源進貢的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" -msgstr "批量進貢" +msgstr "批次進貢" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "移動而非其他動作(例如採集)的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "強制移動" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "在刪除建築/單位時不要求確認。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "摧毀時不確認" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "點擊塔樓時佔領塔樓的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "佔據砲塔" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "命令選擇中單一實體的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "命令一個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "巡邏一個單位的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "巡邏" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "執行這個指令,再回到當前指令的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "提前指令" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "佇列單位順序而非取代的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "佇列命令" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "加入第一種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "佇列第 1 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "加入第二種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "佇列第 2 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "加入第三種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "佇列第 3 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "加入第四種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "佇列第 4 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "加入第五種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "佇列第 5 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "加入第六種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "佇列第 6 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "加入第七種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "佇列第 7 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "加入第八種單位類型到佇列中。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "佇列第 8 個單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "關閉選取建築的自動佇列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "停用自動佇列" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "開啟選取建築的自動佇列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "啟用自動佇列" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "點擊建築/機械單位時修理的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "修復" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "逆時針旋轉建築基地預覽。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "逆時針旋轉建築" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "順時針旋轉建築基地預覽。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "順時針旋轉建築" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "對齊新建築到附近已有建築的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "切換邊緣吸附" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "停止當前動作。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "停止單位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "在空預設陣型和最後預設陣型之間切換來用(預設是方陣)。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "切換預設陣型" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "當選擇一個建築/機械單位時卸載駐守單位。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "卸下" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "卸載塔樓的單位。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "卸載塔樓" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "卸載該類型全部單位的指示鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "卸載單位類型" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "遊戲中使用者介面的快捷鍵。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "遊戲中 GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "切換停火計時器。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "切換停火計時器" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "切換聊天視窗。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "切換聊天" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "切換文明資訊。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "顯示文明資訊" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "切換「每秒幀率」計數器。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "切換 FPS 計數器" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "在對話視窗裡顯示多人玩家大廳" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "切換多人遊戲大廳" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "切換聊天視窗並選擇前一個私人聊天玩家。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "切換私人聊天" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "載入最新的快速儲存遊戲。如果都沒有快速儲存則不會有動作。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "快速載入" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "製作一個遊戲的暫時存檔來讓快速載入可以載入。快速儲存總是復寫上一個儲存。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "快速儲存" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "切換當前顯示的電腦時間。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "切換實際時間覆蓋層" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "切換開發人員命令面板。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "切換開發覆蓋層" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "切換外交顏色。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "切換外交顏色" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "切換遊戲內交換/貿易頁面。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "切換交換" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "切換遊戲內外交頁面。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "切換外交" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "切換遊戲內選單。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "切換遊戲內選單" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "切換遊戲內任務目標頁面。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "切換任務目標" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "切換遊戲內使用者介面的可見性。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "切換 GUI 可見性" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "切換遊戲中教程面板。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "切換教程" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "切換守衛單位的亮顯。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "切換守衛亮顯" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "切換守衛單位的亮顯。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "切換守衛亮顯" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "刪除儲存的遊戲(在儲存/載入視窗)。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "刪除儲存的遊戲" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "在刪除已儲存的遊戲時不要求確認。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "刪除時不確認" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "切換狀態欄的顯示,例如地圖上所有建築物/單位的生命值指標(包括未選擇的)。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "切換狀態列" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "啟用快轉模式。必須啟用時間跳躍。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "快轉(時間跳躍)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "倒帶時間。必須啟用時間跳躍。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "倒帶(時間跳躍)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "切換顯示選取防禦建築的攻擊範圍覆蓋層。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "切換攻擊範圍" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "切換顯示選取單位和建築的光環範圍覆蓋層。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "切換光環範圍" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "切換顯示選取單位的治療範圍覆蓋層。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "切換治療範圍" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "切換單位剪影。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "切換單位剪影" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "切換科技樹。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "切換科技樹" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "切換遊戲內摘要。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "切換摘要" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "切換聊天視窗為隊伍聊天模式。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "切換隊伍聊天" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "顯示從遊戲開始後經過的遊戲時間。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "切換遊戲時間覆蓋層" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "跟修改單位選擇相關的快捷鍵。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "選取單位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "增加單位到選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "加到選擇中" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "取消選擇所有單位和取消建築放置。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "取消選取" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 0 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "增加控制隊伍 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 1 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "增加控制隊伍 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 2 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "增加控制隊伍 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 3 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "增加控制隊伍 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 4 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "增加控制隊伍 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 5 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "增加控制隊伍 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 6 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "增加控制隊伍 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 7 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "增加控制隊伍 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 8 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "增加控制隊伍 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "增加控制隊伍 9 到當前選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "增加控制隊伍 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 0。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "設定控制隊伍 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 1。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "設定控制隊伍 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 2。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "設定控制隊伍 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 3。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "設定控制隊伍 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 4。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "設定控制隊伍 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 5。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "設定控制隊伍 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 6。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "設定控制隊伍 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 7。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "設定控制隊伍 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 8。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "設定控制隊伍 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "儲存當前選擇成為控制隊伍 9。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "設定控制隊伍 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 0。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "選擇控制隊伍 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 1。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "選擇控制隊伍 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 2。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "選擇控制隊伍 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 3。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "選擇控制隊伍 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 4。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "選擇控制隊伍 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 5。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "選擇控制隊伍 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 6。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "選擇控制隊伍 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 7。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "選擇控制隊伍 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 8。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "選擇控制隊伍 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "更換當前選擇成為控制隊伍 9。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "選擇控制隊伍 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "選擇下一個閒置建築工。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "選擇下一個閒置建築工" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "選取僅閒置單位。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "選取僅閒置單位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "選取下一個閒置單位。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "選取下一個閒置單位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "選取下一個閒置戰士。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "選取下一個閒置戰士" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "選取下一個閒置工人。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "選取下一個閒置工人" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "只增加軍事單位到選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "只選取軍隊" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "只增加非軍事單位到選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "只選取非軍隊" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "包含畫面外單位到選擇中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "包含畫面外" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "從選擇中移除單位。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "從選擇中移除單位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "單獨選擇單位的指示鍵,而不是每個陣型。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "單一選取" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "只選擇受傷單位。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "只選擇受傷單位" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "用 %(hotkey)s 鍵刪除遊戲存檔。" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "按住 %(hotkey)s 來跳過刪除時的確認視窗。" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "「%(label)s」" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "儲存的遊戲將永遠刪除,您是否確定?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "刪除" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "模組:%(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "載入" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "這個存檔需要0 A.D. 版本 %(requiredVersion)s ,然而您執行的是 %(currentVersion)s 。" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "這個存檔需要較舊版本的 0 A.D。" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "這個存檔需要使用不同的模組:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "您仍要繼續嗎?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "儲存遊戲" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "載入遊戲" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "儲存" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "儲存的遊戲將被永遠覆蓋,您是否確定?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "覆蓋儲存" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "找不到已儲存的遊戲。" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "相容於過濾器的已儲存遊戲" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "玩家數:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "遊玩時間" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "地圖類型:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "地圖大小:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "勝利:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "日期/時間" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "地圖類型" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "地圖名稱" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "語言:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "所在區域:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "無" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "無效的語系" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "指令稿:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "變體(未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "關鍵字(未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "產生的區域設定:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "使用的字典檔:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "自動偵測" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "與語言代碼(在 ISO 15924中列出)一致的可選四字母指令稿代碼" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "尚未實現。" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "隨機選取地圖。" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "預設" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "除了海洋與展示地圖外的所有地圖。" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "海洋地圖" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "需要船隻才能接觸到敵人的地圖。" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "展示地圖" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "這些地圖僅供展示用途,無法遊玩。" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "新地圖" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "這版本的遊戲所新增的地圖。" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "多人遊戲最佳" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "建議多人遊戲的地圖。" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "觸發器地圖" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "帶有指令稿事件的地圖,可能自動產生敵方單位。" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "所有地圖" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "選定地圖類型的每張地圖。" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "地圖瀏覽器" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s:關閉地圖瀏覽器並放棄選擇。" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s:關閉地圖瀏覽器。" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "搜尋地圖:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "地圖篩選:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "挑選隨機地圖" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "選擇" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "前往前一頁。" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "前往下一頁。" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "增加地圖預覽大小。" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "減少地圖預覽大小。" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "地圖:%(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "頁面:%(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "挑選一張隨機地圖。" #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "預設:%(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "最小值:%(min)s,最大值:%(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "最小值:%(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "最大值:%(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "變更將在 %(time)s 秒後還原。您想保留這些變更嗎?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "值:%(val)s(最小:%(min)s,最大:%(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "重置選項將會抹除您儲存的設定。您想要繼續嗎?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "部份設定值無效!您確定您要儲存它們嗎?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "您有未儲存的變更,您想要關閉這個視窗嗎?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "一般" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "玩家名稱(單人)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "您在單人遊戲中要如被稱呼。" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "玩家名稱(多人)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "您在多人遊戲配對中要如何被稱呼(除了大廳外)。" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "背景暫停" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "當視窗失去焦點時暫停單人遊戲。" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "啟用歡迎畫面" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "若您停用它,歡迎畫面只在每次有新版可用時才會出現。您仍能從主選單中啟動它。" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "每秒禎數覆蓋層" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "在右上角顯示每秒幾禎。" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "實際時間覆蓋層" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "在右上角顯示目前的系統時間。" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "遊戲時間覆蓋層" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "在右上角顯示目前的模擬時間。" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "停火時間覆蓋層" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "總是顯示剩餘的停火時間。" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "聊天時間戳記" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "顯示發布聊天消息的時間。" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "實體的命名" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "特殊名稱在前" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "顯示特殊名稱在一般名稱之前。" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "一般名稱在前" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "顯示一般名稱在特殊名稱之前。" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "僅特殊名稱" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "只顯示實體的特殊名稱。" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "僅一般名稱" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "只顯示實體的一般名稱。" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "如何顯示實體名稱。" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "圖形(一般)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "視窗模式" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "以視窗模式啟動 0 A.D. " #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "霧" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "啟用迷霧。" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "後處理" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "使用螢幕後處理過濾器(HDR、Bloom、DOF 等等)。" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "陰影" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "開啟陰影" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "單位剪影" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "顯示在建築物後面的單位的輪廓" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "粒子效果" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "開啟粒子效果" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "垂直同步" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "使用垂直同步以修復螢幕撕裂。需要重新啟動遊戲" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "在選單中限制 FPS" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "為了降低 CPU 負載,在所有選單中限制算繪頻率。設定為最大值以停用限制。" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "在遊戲中限制 FPS" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "為了降低 CPU 負載,在遊戲中限制算繪頻率。設定為最大值以停用限制。" #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "圖形用戶界面" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "設定在效能與視覺效果間的平衡。" #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "圖形(進階)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "渲染器底層" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "預設 OpenGL 底層使用 GLSL 程式語言。需要重新啟動遊戲。" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "傳統的 OpenGL 底層使用 ARB 著色器。需要重新啟動遊戲。" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "選擇渲染器的底層。需要重新啟動遊戲。" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "反鋸齒" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "不要使用反鋸齒。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "快速,但簡單的反鋸齒。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素雙重取樣。GL3.3+ 支援。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素四重取樣。GL3.3+ 支援。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素八重取樣。GL3.3+ 支援。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素十六重取樣。GL3.3+ 支援。" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "減少邊緣的鋸齒效果。" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "銳利化" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "不要使用銳利化。" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "對比度自適應銳利化,一種基於對比度的快速銳利化過程。" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "減少模糊效果。" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "銳利化係數" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "選擇銳利化的方式。" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "模型品質" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "低" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "簡單的模型帶來更好的效能。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "平均品質的模型和平均的效能。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "高" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "高品質模型。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "隨機化模型外觀" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "無" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "實體會看起來都一樣。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "品質" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "低" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "過濾" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "柔和陰影" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "截斷距離" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "隱藏離鏡頭一定距離外的陰影。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "覆蓋整張地圖" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "當啟用時陰影會覆蓋整張地圖,且截斷距離會忽略。在幫整張地圖做螢幕截圖時很好用。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "水面特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "當關閉時,儘可能使用最低階的設定來繪製水面。這將會忽略其他設定。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "高品質水面特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "使用較高品質的水面效果,算繪靠近岸邊的波浪、海岸波浪、以及船跡。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "水面反射" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "使水面反射鏡像" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "水面反射" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "使用不透明的真實水面折射。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "真實水深" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "使用實際水深進行算圖" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "材質品質" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "低" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "低" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "高" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "高" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "材質異向性過濾" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "讓材質看起來更好,特別是地形。如果異向性過濾值不支援,它會被設定成最大支援值。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "降低材質品質會讓它們變模糊,但是增加遊戲效能。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "主音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "調整主音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "音樂音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "調整遊戲中配樂音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "環境音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "調整遊戲中環境音效音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "動作音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "調整遊戲中單位動作音效的音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "介面音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "調整界面的音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "暱稱通知" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "當某人輸入您的暱稱時,接收音訊通知。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "遊戲設置時的新玩家通知" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "當新客戶端加入遊戲設置時,接收音訊通知。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "遊戲設定" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "啟用遊戲設定提示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "當設定遊戲時顯示提示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "啟用設定面板簡報" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "打開、關閉或調整大小時會滑動設定面板。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "保持遭遇戰設定" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "儲存及復原對戰設定以供主持另一場遊戲時快速再利用" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "預設的 AI 難度" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "沙盒" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "非常簡單" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "簡單" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "預設的 AI 行為" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "困難" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "平衡的" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "積極的" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "防禦" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "這個 AI 的預設行為" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "非常難" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "分配玩家" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "每個人" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "玩家加入對戰時如果有空的槽位會被分配。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "夥伴" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "玩家加入對戰時如果有空的槽位且是主持人的好友才會被分配。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "玩家只有在主持人手動分配才會接收槽位。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "在配對設定中自動分配加入的客戶端以釋放遊戲中的玩家空缺。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "網路連線 / 大廳" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS 加密" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "使用 TLS 加密的大廳伺服器保護登入與資料交換。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "聊天記錄" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "加入大廳時要載入的積壓訊息數量。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "遊戲評價欄" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "在遊戲清單中的一欄顯示參與玩家的平均評價。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "網路警告" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "顯示在多人遊戲中哪個玩家的連線不佳。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "後期加入觀察者" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "讓每個人或是夥伴在遊戲開始後僅能作為觀察者加入遊戲。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "觀察者限制" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "若已達到上限將會避免再有觀察者加入。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "觀察者的最大延遲" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "主持時,如果觀察者的延遲時間超過這邊多少回合,則暫停遊戲。如果設為 -1,觀察者將被忽略。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(觀察者)延遲時加速" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "當觀看一場遊戲時,如果您開始延遲時會自動加速,來跟上對戰實況。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "這些設定僅影響多人遊戲。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "遊戲階段" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "負傷單位的生命值" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "如果單位的血量百分比低於此數字,將會被受傷單位快捷鍵認定為受傷。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "光環範圍可見度" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "顯示所選單位和建築的光環範圍(也可以在遊戲時用快捷鍵切換)。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "治療範圍可見度" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "顯示所選單位的治療範圍(也可以在遊戲時用快捷鍵切換)。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "在狀態列上的階級圖示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "在狀態列上顯示階級圖示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "經驗狀態條" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "在每個所選單位上方顯示一個經驗狀態欄。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "詳細的工具提示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "在可生產單位的建築物中顯示詳細的工具提示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "排序資源與人口工具提示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "未排序" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "升冪" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "降冪" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "按照值來動態排序資源與人口工具提示中的玩家。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "自己的外交顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "當外交顏色啟用時,你自己的單位之顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "同盟的外交顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "當外交顏色啟用時,同盟者之顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "中立的外交顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "當外交顏色啟用時,中立玩家之顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "敵人的外交顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "當外交顏色啟用時,敵對玩家之顏色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "批次訓練數量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "預設一批訓練多少單位。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "邊緣吸附" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "快捷鍵啟用吸附" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "當按下快捷鍵時把新建築和附近的建築對齊。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "快捷鍵停用吸附" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "把新建築和附近的建築對齊,除非按下快捷鍵。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "此選項能讓新建築與附近的建築對齊。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "控制隊伍成員" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "單一" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "當加入一個單位或建築進入一個控制群組時,他們會從其他群組中移出。如果您希望控制群組引用獨立的軍隊,請使用此選項。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "多個" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "單位和建築可以是多個控制群組的一部分。實用於同時讓控制群組代表獨立軍隊,和一個控制群組代表整個軍隊。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "確定單位是否可以屬於多個控制群組。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "陣型控制" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "僅限行走/巡邏" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "其他命令將解散現有陣型。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "不覆蓋" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "在陣型中的單位待在陣型中。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "確定是否對所有指令啟用陣型,還是僅對「步行」和「巡邏」啟用。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "營式編隊" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "任何編隊都會整個被選取。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "批次滾動增加速率" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "您必須捲動以將批次生產大小增加/減少 1 的次數。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "信號彈顯示延遲" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "信號彈標記在小地圖上顯示的時間有多長,以秒計。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "小地圖圖示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "顯示小地圖上一些實體的特殊圖示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "聊天通知攻擊" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "如果您被其他玩家攻擊時顯示聊天通知。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "聊天通知進貢" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "如果有盟友在團隊鎖定的情況下進貢資源給另一個團隊成員時顯示聊天通知,且所有進貢都可以在觀察者模式中看到。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "聊天通知交易" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "當玩家交換資源時向觀察者顯示聊天通知。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "聊天通知時代" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "停用" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "已完成" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "所有已顯示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "如果您或盟友開始、中止或完成新的時代時顯示聊天通知,且所有玩家的時代都會在觀察者模式中顯示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "攻擊範圍可見度" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "顯示所選防禦建築的攻擊範圍(也可以在遊戲時用快捷鍵切換)。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "更改遊戲選項。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "這個 AI 的預設難度。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "高" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "非常高" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "陰影解析度。太高的值可能會在使用較低記憶體顯示卡的時候讓您的遊戲當機!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "限制的" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "實體會減少多樣性。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "一般" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "實體外觀會常態隨機化。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "銳利化特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "陰影效果的數量。需要重新啟動遊戲" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "隨機化實體的外觀。停用來獲得小幅的性能提升。" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "模型品質設定。" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "更多特定的渲染設定。" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "遊戲選項" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "還原" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "復原至先前儲存的設定" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "未儲存的變更只影響本遊戲階段" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "遊戲指南" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "了解如何遊玩,開始教學課程,探索科技樹,以及文明背後的歷史。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "手冊" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "開啟 0 A.D. 遊戲手冊。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "教程" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "開始入門教程。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "科技樹" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s:觀看0 A.D的文明科技樹特色" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "文明總覽" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s:學習在 0 A.D. 中文明的特色。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "靈柩總覽" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "比較 0 A.D. 中靈柩的加成。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "地圖總覽" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "查看 0 A.D. 中不同的地圖。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "繼續戰役" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "透過歷史戰役重溫歷史事件。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "戰役進度開啟錯誤:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "單人遊戲" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "啟動、載入或重播單人遊戲。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "對戰" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "開始一場新的單人遊戲。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "載入保存的遊戲。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "新戰役" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "載入戰役" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "重播集" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "播放先前的遊戲。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "多人遊戲" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "與一個或多個人類玩家進行多人遊戲。" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "加入遊戲" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "加入既有的多人遊戲。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "主持遊戲" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "主持一場多人遊戲。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "遊戲大廳" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s:啟動多人遊戲大廳來參加或主辦公開可見的遊戲,以及跟其他玩家聊天。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "啟動多人遊戲大廳。\\[構建時被禁用]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "設定" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "變更遊戲選項。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "選項" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "調整遊戲設定。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷鍵" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "調整快捷鍵。" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "語言" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "選擇遊戲語言。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod 選擇" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "選擇與下載這個遊戲的模組。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "歡迎畫面" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "再次顯示歡迎畫面。如果您不小心隱藏它的時候很有用。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "劇情編輯器" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "在新視窗中開啟地圖劇情編輯器。您可以利用命令列執行遊戲並在其後加上 \"-editor\" 的參數以較可靠的方式執行編輯器。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "你確定要退出 0 A.D. 並打開劇情編輯器嗎?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "劇情編輯器無法使用或載入失敗。見遊戲日誌以獲得更多資訊。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "銘謝" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "顯示 0 A.D. 感謝名單。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "結束" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "結束遊戲。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "您確定要退出 0 A.D. 嗎?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi (莊子)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "提醒:本遊戲處於開發階段且仍缺少許多功能。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "網站" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "點擊以在瀏覽器中打開 play0ad.com。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "點擊在瀏覽器中打開 0 A.D. IRC 聊天 (#0ad on webchat.quakenet.org)。它由執行各種任務的志願者負責,可能需要一段時間才能回答您的問題。或者,您可以使用論壇(請參閱網站)。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "回報 Bug" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "點擊以造訪 0 A.D. Trac 回報 bug、當機或錯誤。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "常見問題" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "點擊以在您的瀏覽器中開啟 0 A.D. 的常見問題頁面。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "翻譯本遊戲" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "點擊以在您的瀏覽器中開啟 0 A.D. 的翻譯頁面。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "贊助" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "以贊助來維持這個專案的運作經費" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "條款" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "請閱讀並接受使用者回報程式條款與條件。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "發佈" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "正在連線到伺服器" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "正在上傳 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "上傳成功" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "上傳失敗 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "上傳失敗 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "停用回饋" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "啟用回饋" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "感謝您幫助我們改善 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "回饋目前啟用中。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "狀態:%(status)s。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "未知" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "幫忙改善 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "您可以向我們自動傳送回饋,幫助我們修理錯誤並提升效能與相容性。" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s:靈柩加成。" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "靈柩加成" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s:關閉文明總覽。" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "扮演%(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s的歷史" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "文明加成" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "團隊加成" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "英雄" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "特定的建築" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "特定的科技" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s:切換到文明總覽。" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s:切換到科技樹。" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "文明:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s 至 %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "可建造單位:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "訓練:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "研究於:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "建立:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "研究:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "訓練:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "可升級到:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "訓練者單位" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s:關閉科技樹" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s:關閉模板檢視器" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "資訊" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "這個重播需要使用不同的外掛模組" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "此重播不相容您的遊戲版本!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "您的版本:%(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "需要的版本:%(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "不相容的重播" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "無摘要可用。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "您確定您想要永久刪除此重播嗎?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "刪除重播" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "任意" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 分鐘" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s 分鐘" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 分鐘" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "單人遊戲" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "多人遊戲" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "戰役" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "任何勝利條件" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "排位賽與非排位賽" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "排位賽" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "非排位賽" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "輸入一個或多個,部份或完整的玩家名稱來過濾重播。" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "用 %(hotkey)s 鍵刪除選擇的重播。" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "玩家:%(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "遊戲重播" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "過濾相容的重播" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "掠奪者" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "重建快取" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "開始重播" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "玩家" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "搜尋玩家" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "當前所選重播的文件路徑。" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "從頭建立重播快取。可能會比較慢!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 感謝您安裝 0 A.D. 崛起的帝國!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]這款遊戲還在開發中。您可能會遇到錯誤,並且某些功能並不像我們希望的那樣充份。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"] 遊戲過程可能會有效能上的問題,尤其是遇上大型地圖以及大量單位的時候。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. 是一個自由軟體:您可以參與它的開發。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "如果您想為美術、音效、遊戲內容或程式撰寫盡一份心力,請加入我們的官方論壇。" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "歡迎!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "未來請顯示此訊息" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "確定" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "官方論壇(網站)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "分數" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "玩家名稱" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "總分" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "經濟分數" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "軍事分數" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "探索分數" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "建築" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "總計" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "房舍" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "經濟" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "哨站" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "軍隊" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "堡壘" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "城鎮中心" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "奇觀" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "建築物統計 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "單位數" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "步兵" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "工人" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "騎兵" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "鬥士" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "英雄" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "攻城武器" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "海軍" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "貿易商人" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "單位統計(%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "資源" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "進貢" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "進貢 \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "收集的寶藏" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "戰利品" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "飼養家畜" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "資源統計 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "市集" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "貿易收入" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "貿易效率" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s 已交換" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "擊殺 / 被殺比例" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "地圖控制(揭露)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "地圖控制(完成)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "地圖探索" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "素食比例" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "女性化" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "賄賂" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "賄賂(%(succeeded)s/%(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "圖表" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "隊伍總計" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "訓練數" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "建造數" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "採集數" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "計數" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "送出" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "購買" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "收入" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "占領數" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "成功了" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "摧毀數" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "殺敵數" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "損失數" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "使用數" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "收到" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "賣出" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "支出" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "失敗了" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "、" #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "時間消逝" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "目前分數" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "遊戲結束時的分數。" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "您已中斷連線。" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "您已經離開遊戲。" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "您已獲勝!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "你已經被擊敗" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "您已放棄遊戲。" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "遊戲時間已過:%(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s:在對話窗裡切換到多人玩家大廳" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "聚焦 %(name)s 摘要分頁。" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "分類:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "值:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "類型:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "按隊伍分組" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "觀看重播" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "分類" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "值" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "類型" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "羅馬軍營" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "可以建設在中立或敵方領土。適合在敵軍後建設秘密基地,或鞏固敵方領土上的收益。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "建造衝撞車與訓練公民兵。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "可駐守單位以較慢的速度治療他們並保護軍營不被攻擊與避免衰減。" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "自動佇列" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "啟用自動佇列功能來自動訓練單位。" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "只要你有足夠的資源就會自動進行,然後它就會停止。" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "軍營" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "訓練所有的公民兵,有些文明也能解鎖來訓練鬥士。" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "單位駐紮在此建築時會獲得經驗值。" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "當你逐步升級你的殖民地時,儘早建造一個以訓練公民兵。" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "在前進基地中建造以隨時補充新的士兵到軍隊中。" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "生物群系" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "生物群系可用在一些隨機地圖,來決定地圖上的區域該怎麼呈現。" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "它們會影響地圖的外觀以及可採集資源的數量。" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "戰犬" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "不列顛人可在騎兵馬廄訓練的狗。" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "生命值低,但速度快,會無所畏懼地攻擊敵人。" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "將它們用作軍隊的支援單位或快速突襲。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "迦太基神蹟" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "迦太基的鬥士矛兵及鬥士矛騎兵。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "兩者均可從神廟中訓練,而不像其他大多數的鬥士是在堡壘中訓練。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "使用矛兵做為重裝步兵對抗騎兵。使用騎兵來抵抗攻城武器及散兵。" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "迦太基海軍造船廠" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "迦太基用來建造戰船的特殊碼頭。" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "進駐船隻以慢速地修復它們。" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "比其他的碼頭更堅固但也更昂貴。" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "投石機" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "遠程攻城武器對建築物效果極佳。" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "昂貴且緩慢。" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "移動時組裝成推車形式,還能拆裝成平穩的機械來攻擊!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "騎兵馬廄" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "訓練騎兵單位且讓您研發騎兵的特殊科技。" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "當單位進駐建築物時,經驗值會增加。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "凱爾特戰駁船" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "一個中型的三列槳式戰船。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "不列顛人、高盧人與伊比利人可用。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "運送最多 40 個單位。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "增強駐守步兵火力。" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "城牆" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "堅固的石牆幫助你防衛自己的城市。" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "當你的遠程步兵單位佔領了塔樓,他們有額外裝甲加成且可以射擊敵人。" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "容易被攻城武器破壞,像是投石機、衝撞車和戰象等。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "城鎮中心" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "你新的殖民地的基礎。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "佔領大片的領土。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "可以建設在友好或中立地帶上。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "訓練公民:女性公民、公民步兵與公民騎兵。" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "預設陣型" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "右鍵點擊圖示來設定預設陣型:單位會在行軍或巡邏時自動使用它。" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "可藉由選擇「無陣型」為預設來取消啟用。" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "「陣型控制」選項可讓您選擇是否根據行軍或巡邏以外的命令解散陣型。" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "防禦塔" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "堅固的瞭望塔,幫助你防禦據點。" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "他們有很大的視野範圍,會向視線內的敵人射箭。" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "你可以在它們裡面駐紮更多的步兵,來增加射出的箭量。" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "象廄" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "某些文明有這個建築,能訓練大象單位。" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "大使館和僱傭兵營地 " #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "讓您為軍隊聘僱傭兵的特殊建築。" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "聘僱傭兵只要花費金屬,專職打戰不負責採集資源,但他們經驗豐富且強壯。" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "捕魚" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "在海洋中捕魚可以獲得大量的食物。" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "漁船可以在每次旅程載運更多食物。" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "捕魚比在農田採集食物更快。" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "小心!魚不是無限的資源!儘管它們在放置時確實會緩慢回復。" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "鍛造廠" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "研發每一個文明的建築物。" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "研究單位武器與盔甲的升級。" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "陣型" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "將你的士兵們編成陣型,讓他們在戰鬥中能維持組織。" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "陣型預設都會整個被選取,但是可以在遊戲設定中改變。" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "堡壘" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "通常是一個文明最堅固的建築,也是您可以訓練英雄的地方。" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "在裡面駐守士兵可以增加其在防禦時的開火速率。" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "手繪位置" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "藉著部屬單位到戰術位置以取得戰場優勢!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "因此選擇一些單位,押著滑鼠右鍵不放來畫一些線,再鬆開按鍵。" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "你的單位將沿著此線散開。" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "採集資源" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "以公民兵和女性公民來採集資源。" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "女性公民採集蔬菜資源較快。" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "公民步兵較擅長採集礦場資源。" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "公民騎兵較擅長採集肉類。" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "公民士兵的等級越高(高等、菁英),戰鬥力越強,但是採收資源的效率越低。" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "英雄" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "歷史人物,例如薛西斯、列奧尼達、伯里克里斯、漢尼拔、西庇阿和布狄卡。" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "大量的生命值和非常強大的攻擊。" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "具有可改變其他單位或建築物狀態的光環。" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "注意:每場對戰每位英雄只能招募一次!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "伊比利火戰船" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "伊比利火戰船對付其他船隻與建築時非常有效,但是會持續自損生命值。" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "燈塔" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "托勒密的特殊建築,蓋在岸邊可增加您的視野範圍。" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "地圖信號彈" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "使用此功能讓您的團隊知道在地圖上哪裡有重要的事件發生。" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "他們會在小地圖上看到信號彈。" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "麥羅埃的金字塔" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "庫施人獨有的特殊建築" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "小金字塔提高周圍工人的採集速率。" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "大金字塔提高周圍士兵的軍事能力。" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "哨站" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "在中立地帶或自己領土建造。" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "較快建造,但是較弱。" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "駐守步兵來增加視野,還能避免因為領土荒廢而失去哨站的控制權。" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "木柵欄" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "所有的陣營都可以很快的建立便宜的木牆。" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "大部份的陣營可以在升級到村莊階段後使用它們。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "波斯建築" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "波斯人的特殊科技。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "建築 +25% 生命值。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "建造時間 +20% 做為代價。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "波斯人擁有大量的建築和防禦科技。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "長槍兵" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "重型裝甲且行動緩慢。低攻擊力。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "用以對抗騎兵時或對抗其它近戰步兵以將他們壓制在原地。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "可用:庫施人、馬其頓人、托勒密人及塞琉古人。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "最重型的標準戰船。可用:迦太基人、托勒密人、羅馬人及塞琉古人。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "運送最多 50 個單位。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "駐守投石器來增強火力。" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "資源計數器" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "資源計數器面板顯示您目前擁有的每種資源的數量。" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "它下面的數字顯示了目前有多少公民正在收集它們。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "草原生物群落" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "通常平坦,可能會有一些水坑或露出地面的岩石。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "塞滿成群的動物,進行豐富的狩獵。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "蘊藏著各種礦產。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "木頭雖然稀少,但猴麵包樹的產量相當高。" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "吸附" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "建築可以在擺放時按住吸附快捷鍵來對齊。" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "對齊的建築可以節省空間,以備將來使用。" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "密集排列的建築物也可用於阻止敵人突襲。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "斯巴達人" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "遊戲裡最強的步兵單位。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "斯巴達文明擁有鬥士步兵。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "運用它們來殺戮敵方騎兵,或作為衝擊軍力來支援您的一般步兵。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "矛兵" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "在本遊戲中每個陣營的基礎近戰步兵。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "對抗騎兵時有 2 倍的攻擊加成。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "足夠的劈砍攻擊力讓他們成為很好的前線部隊。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "他們受制於遠程單位及劍兵,所以請用投石兵或騎兵支援您的矛兵。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "倉庫" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "一種便宜的非食物資源(木頭、石頭、金屬)存放點。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "研發改善您的公民採集能力的科技。" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "神廟" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "鄉鎮階段建築物。" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "招募治療者醫治在戰場上的部隊。" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "研發治療科技。" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "它的光環會醫治附近的單位。" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "駐守受傷單位來加速治療。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "領土荒廢" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "當建築物所在處未與盟友的城鎮中心相連時就會衰減荒廢。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "勢力衰減的狀況可藉由駐守單位到建築中來減緩甚而逆轉。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "當勢力衰減結束,建築物將會歸屬於最強勢的鄰居。" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "戲院" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "希臘系文明的特殊建築,可擴大你佔領的領土面積。" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "寶藏" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "陸上的藏寶箱、露出於地表的資源以及岸邊的沉船。" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "讓您大為提升資源,所以當您探索世界時要留意它們。" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "三列槳戰船" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "中型軍艦。" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "擅長運輸或戰鬥。" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "駐守部隊以增強火力。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "戰象" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "來自非洲及印度的巨大野獸,訓練用在戰爭。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "高食物及金屬花費,但非常強而有力。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "可用:迦太基人、庫施人、孔雀王朝人、波斯人、托勒密人及塞琉古人。" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "鯨魚" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "一種海洋資源。" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 食物。" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "在鯨魚被殺死後可被漁船採集。" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "在海洋裡漫遊,被攻擊時會逃走。" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "從動物、漿果叢、魚或是田地中採收。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "糧食" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "糧食" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "魚場" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "魚場" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "果樹" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "果樹" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "肉食" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "肉食" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "稻米" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "稻米" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "從礦山或採石場採礦。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "金屬" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "金屬" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "礦石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "礦石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "廢墟" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "廢墟" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "從岩石、採石場或廢墟中採礦。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "石頭" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "石頭" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "岩石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "岩石" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "從樹木或樹林砍下木材。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "樹木" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "樹木" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-other.po (revision 26789) @@ -1,914 +1,914 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ethan lin # Yuan Chang # 黃柏諺 # Shoichi Chou # StarAtt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-19 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "我已開始發起對 %(_player_)s 的大型戰役,來加入我吧。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "我已經對 %(_player_)s 送出大量的軍隊要來粉碎他了。加入我,你就可以分享戰利品。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "我正發起攻擊對付 %(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "我已經命令軍隊對抗 %(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:14 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "讓我重新組織我的軍隊,然後,我將會加入你來對抗 %(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:15 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "我對 %(_player_)s 的攻擊準備就快完成了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "抱歉,我目前沒有足夠的士兵,但我的下一波攻擊將會以 %(_player_)s 做為目標。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:19 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "抱歉,我還需要繼續增強我的軍隊。不過我下次將會攻擊 %(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "我這次無法協助你對抗 %(_player_)s,我計畫先攻擊 %(_player_2)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:27 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "這是給你的禮物,%(_player_)s。好好使用它吧。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:28 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "我看到你的狀況似乎不太好,%(_player_)s。我希望這可以幫上忙。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "這次我可以幫助你,%(_player_)s,但你未來必須更小心地使用你的資源。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:33 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "我需要%(resource)s,您可以幫忙嗎? 我會歸功於您的。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:34 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "如果您能提供給我一些%(resource)s,我將會更積極參與我們的共同戰爭行動。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "若你可以給我一些%(resource)s,我就可以強化我的軍隊了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:39 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "我已經與 %(_player_)s 設定了一條新的路線。這交易對我們來說都有利可圖。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:40 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "與 %(_player_)s 成立一條新的貿易路線。獲取您的那一份利潤吧。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:45 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s 和我現在是盟友了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s 和我現在互相中立了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s 和我現在是敵人了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:58 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "我無法接受你對成為同盟提供的條件,%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "我將不會成為你的盟友,%(_player_)s。但是,我可以考慮中立條約。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "我會拒絕你的同盟請求,%(_player_)s,但我們可以互為中立。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:63 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s,我只接受中立協議。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "我們先前的同盟對我並沒有好處,%(_player_)s。所以我必須拒絕你的提議。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "我不會再次跟你同盟,%(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:68 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "我們不再是同盟了,%(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "你的和平請求對我來說一點意義都沒有,%(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "對你重複的和平提議請求,我的答案是繼續戰爭,%(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "我將會接受您的盟友提議,%(_player_)s。我們兩個都可以從這次的合作中得到好處。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "我們成為盟友真是好主意,%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:75 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "讓我們兩個都可以從這次的和平協議中獲益吧,%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "我找到了共同點,%(_player_)s。我接受同盟。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s,我們從現在開始是盟友了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "我將會與您,%(_player_)s,成為同盟,不過您要先向我進貢 %(_amount_)s %(_resource_)s的資源。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s,您必須進貢 %(_amount_)s %(_resource_)s的資源給我,這樣我才會接受同盟提議。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:82 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "除非你進貢給我 %(_amount_)s %(_resource_)s,否則我們將不會是同盟,%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s,我的提議仍然有效。我將會在您進貢 %(_amount_)s %(_resource_)s的資源後與您結為同盟。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "我仍在等待 %(_amount_)s %(_resource_)s,然後我才會接受你的同盟提議,%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:87 simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s,如果你不快點進貢部份 %(_amount_)s %(_resource_)s貢品給我,我將會中止談判。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:92 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "我將不會與你互相中立,%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:93 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s,我必須拒絕你對中立條約的要求。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "我們先前的中立條約以失敗收場,%(_player_)s;我將不會再考慮另外一個了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "我很歡迎您對我們兩個的文明間保持和平的請求,%(_player_)s。我將會接受。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s,我將會接受你的中立請求。應該會對我們兩個的文明都有所助益。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "如果你進貢給我 %(_amount_)s %(_resource_)s的資源,我將會接受你的中立請求,%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s,如果你進貢給我 %(_amount_)s %(_resource_)s的資源,我將會接受中立條約。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s,除非你快點進貢給我 %(_amount_)s %(_resource_)s的資源,否則我將不會接受你的中立請求。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:116 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s,結為同盟可以同時協助我們的文明。若您變成我的盟友,我會很高興做出回應。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s,我的同盟提議已經過期了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s,我已經取消了我之前同盟的提議了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:125 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s,我想要請求我們的文明間的中立條約。若您對我變成中立,我會很高興做出回應。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:126 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s,如果我們談判中立條約成功,對我們兩個都有好處。如果您變為中立,我也會。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s,我已經決定要撤銷我的中立條約提議。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s,因為您沒有回應我的請求,所以我廢除了我們的條約。" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." -msgstr "Petra 是預設的 0 A.D. AI 機器人。請回報問題給 Wildfire Games (請見在主選單中的連結)。\n\nAI 在資源儲備上採集速率和貿易加成根據難度等級而定(沙盒 −58%、非常簡單 −44%、簡單 −25%、中等 ±0%、困難 +25%、非常困難 +56%)。最簡單等級的研發、生產與建造速度都較慢。另外,測試區等級不會拓展也不會攻擊。" +msgstr "Petra 是預設的 0 A.D. AI 機器人。請回報問題給 Wildfire Games (請見在主選單中的連結)。\n\nAI 在資源儲備上採集速率和貿易加成根據難度等級而定(沙盒 -58%、非常簡單 -44%、簡單 -25%、中等 ±0%、困難 +25%、非常困難 +56%)。最簡單等級的研發、生產與建造速度都較慢。另外,測試區等級不會拓展也不會攻擊。" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra 機器人" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "因為未知的錯誤,無法建造%(name)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "無法在尚未探索的區域建造%(name)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "不能在另一棟建築物或資源上建造%(name)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "不能在無效的地形上建造%(name)s" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:190 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "自己" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "未連線自己" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:199 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "同盟" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "未連線同盟" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:208 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "中立" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:215 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "敵方" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "不能在%(territoryType)s的領土上建造%(name)s 。有效的領土:%(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:234 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "必須在有效的海岸線上建造%(name)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:261 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s距離%(category)s太近,必須要有至少 %(distance)s 公尺的距離" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:282 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s距離%(category)s太遠,必須在 %(distance)s 公尺的距離以內" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:322 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "自己的" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:324 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "盟友的" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:326 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "中立的" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:328 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "敵方的" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "您可以在 %(time)s 後攻擊" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "您現在可以攻擊了!" #: simulation/components/EndGameManager.js:174 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(players)s 與 %(lastPlayer)s 已經獲勝(最後生還者)。" #: simulation/components/EndGameManager.js:182 msgid "Last remaining player wins." msgstr "最後留下的玩家獲勝。" #: simulation/components/EntityLimits.js:192 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s已達到建造上限 %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:194 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s已達到訓練上限 %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:198 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s已達到上限 %(limit)s" #: simulation/components/Player.js:347 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:349 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s、%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:351 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s、%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s、%(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:353 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s、%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s、%(resourceAmount3)s %(resourceType3)s、%(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:289 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "實體已被升級。無法開始生產。" #: simulation/components/ProductionQueue.js:304 msgid "The production queue is full." msgstr "生產佇列已滿。" #: simulation/components/ProductionQueue.js:443 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "無法自動佇列單位,取消啟用。" #: simulation/components/Trainer.js:321 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "找不到足夠空間來釋出訓練好的單位。" #: simulation/components/Upgrade.js:241 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "實體正在生產。無法開始升級。" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "龜速 (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "快轉 (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "慢速 (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "悠閒 (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "輕鬆 (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "正常 (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "快速 (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "急速 (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "瘋狂 (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "快轉 (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "快轉 (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "微型" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "這個地圖大小對於最基本的資源來說幾乎沒有存在的空間。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "小型" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "小地圖適合 1v1 的競賽,因為玩家可以快速接觸到敵人,但又保有一些擴展空間。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "一般" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "這張地圖提供了兩個玩家充足的空間,但八個玩家也能使用。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "這對 4 到 8 個玩家來說是理想的地圖大小,因為有很多空間可以拓展,而又可以很快速地接觸到其他人。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "大型" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "大型地圖建議在地圖的大部份被水或是無法接近的山覆蓋時使用。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "極大" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "超大型地圖不建議使用,因為其會造成非常難以接觸到敵人,而遊戲效能也會降低。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "巨大" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "大地之母" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "玩家 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "玩家 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "玩家 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "玩家 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "玩家 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "玩家 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "玩家 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "玩家 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "非常低" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "低" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "中等" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "高" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "非常高" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "死鬥" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "非常簡單" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "如果你只是想探索 0 A.D.,就選擇這個難度。" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "簡單" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "如果你不喜歡輸的感覺,就選擇這個難度。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "中等" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "如果你已經對 0 A.D. 很有經驗,就選擇這個難度。" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "困難" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "如果你想被好好的挑戰,就選擇這個難度。" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "非常難" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "如果你不擔心被掃出門外,就選擇這個難度。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "占領散佈在地圖各處的所有遺蹟,並保有它們一定的時間來取得勝利。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "占領遺蹟" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "殺死對方所有的單位與摧毀所有的建築物來擊敗對手。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "征服" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully build civic centres." msgstr "摧毀所有敵方已建造的城鎮中心以擊敗對手。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civiccentres.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centres" msgstr "征服城鎮中心" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "摧毀對方所有的建築物來擊敗對手。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "征服建築物" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "消滅所有對手的單位來擊敗他們。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "征服單位" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "透過殺死他們的英雄來擊敗對手。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "弒君" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "成為第一個建造或占領一個世界奇觀並保持一段時間直到贏得遊戲的人。當世界奇觀被摧毀或被佔領時計時器將被重設。當同盟勝利被啟用且所有者聯盟改變時,計時器也會被重設。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "奇觀" #: simulation/helpers/Cheat.js:58 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s 已被擊敗(作弊)。" #: simulation/helpers/Cheat.js:68 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "您需要選取一棟要訓練單位的建築物。" #: simulation/helpers/Commands.js:134 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(作弊 - 控制所有單位)" #: simulation/helpers/Commands.js:149 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(作弊 - 揭露地圖)" #: simulation/helpers/Commands.js:473 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s 已投降。" #: simulation/helpers/Commands.js:651 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(作弊 - 升級所有單位)" #: simulation/helpers/Commands.js:772 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "無法升級,因為必須的距離無法被驗證,或是地形有阻礙。" #: simulation/helpers/Commands.js:817 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "請攻擊 %(_player_)s。" #: simulation/helpers/Commands.js:856 msgid "There are no bribable units" msgstr "沒有可賄賂的單位" #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "無法卸載單位。" #: simulation/helpers/Commands.js:947 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "部份單位無法回到工作崗位" #: simulation/helpers/Commands.js:966 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "無法控制 %(unit)s。" #: simulation/helpers/Commands.js:1217 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "建築物的科技需求不符合。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-templates-buildings.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-templates-buildings.po (revision 26789) @@ -1,2301 +1,2301 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # AceLan Kao # CAGD_lulofun滷肉飯 # DanSnow # Ezekiel Hirschmann # Karinsu Hsu # Yuan Chang # 黃柏諺 # Jonathan Chin # Mysterelee # neil000 # nigelinux # Shoichi Chou # StarAtt # 又齊 劉 # 胡椒牛肉 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "體育場" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "訓練鬥士。" #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "會議室" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "訓練英雄及研發科技。" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "議會" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "帕德嫩神廟" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "長凳" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "木凳" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "島嶼殖民地" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "在我方、中立或盟友領土的海岸線上建造。獲得大片領土。領土地基。訓練公民、建造船隻及研發科技。進駐士兵以增加箭數。" #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "訓練英雄。進駐士兵以增加箭數。" #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "納萬堡" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "公寓" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "商埠" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "訓練傭兵。" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "凱爾特大使館" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." -msgstr "訓練塞爾特傭兵。" +msgstr "訓練凱爾特傭兵。" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "伊比利大使館" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "訓練伊比利傭兵。" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "義大利大使館" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "訓練義大利傭兵。" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "矮牆" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "石牆" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "海軍船塢" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "在我方、中立或盟友領土的海岸線上建造。獲得大片領土。領土地基。建造戰艦及研發科技。" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "船塢" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "訓練治療者與鬥士步兵及研發治療科技。" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "獻祭神廟" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "陀斐特" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "巴耳.哈蒙神廟" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "棚屋" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "長屋" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "柱" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "多立克柱" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "倒下的多立克柱" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "籬笆" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "長木籬笆" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "短木籬笆" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "石頭圍籬" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "王子大會" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "訓練鬥士號手與英雄。" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "酒館" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "科朗聖所" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "賽里克農" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "麥田" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "帝國學院" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "帝國學院" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "訓練鬥士及研發他們的科技。" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "學院" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "兵工廠" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "軍營" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "宮殿" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "這大大增加了這個指定城鎮中心的生命值、占領抗性和駐軍能力。在這裡解鎖英雄訓練,將其研發和批次訓練時間減少一半。" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "帝國朝廷" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "朝廷" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "帝國朝廷" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "畜欄" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "防禦塔" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "這座塔具有更大的射程、更多的攻擊力、更多的生命值,並且有兩倍的占領難度。" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "大防禦塔" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "大防禦塔" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "大防禦塔" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "碼頭" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "農舍" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "稻田" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "稻田" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "田" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "鍛造廠" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "堡壘" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "老子門" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "老子門" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "帝國官署" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "官署" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "帝國官署" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "訓練九卿。領土地基。研發一套強大的管理科技。" #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "望樓" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "竹寨" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "竹寨門" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "竹寨塔" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "靶場" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "哨塔" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "馬廄" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "倉庫" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "寺廟" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "城門" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "城垣" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "城樓" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "墉" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "明堂辟雍" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "史詩神廟" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "帕德嫩神廟" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "進駐單位以快速治療他們。" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "門廊" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "希臘柱廊" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "崇敬紀念碑" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "紀念碑" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "坎喬.羅阿諾" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "巴比倫的伊什塔爾城門" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "領土地基。" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "布雷米斯營地" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "訓練布雷米斯傭兵。" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "努比亞村落" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "訓練努比亞傭兵。" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "大金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "小金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "戰神阿培德馬克神廟" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "訓練治療者與阿培德馬克鬥士及研發治療科技。" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "阿培德馬克神殿" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "大阿蒙神神廟" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "訓練阿蒙鬥士與菁英治療者。研發治療科技。" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "阿蒙神神殿" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "愛情海宮殿" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "宮殿" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "領土地基。訓練少女衛隊與英雄。" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "阿育王法敕" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "柱" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "堡壘塔" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "生命值較高且帶有壁壘的塔,可進駐最多 16 名弓兵,駐紮的弓兵會獲得射程與裝甲加成。只能進駐弓兵。需要殲敵洞科技保護底部。" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "桑吉大塔" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleum at Halicarnassus" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "傭兵營地" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "埃及傭兵營地" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "占領此建築以訓練來自希臘化埃及的傭兵。" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "方尖碑" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "埃及方尖碑" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "木塔" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "柵門" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "讓單位穿過木柵。可上鎖以防止通行。" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "可轉為柵門。" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "犄角尖刺" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "小型尖刺" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "高尖刺" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "瞭望塔" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "皇室會館" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "訓練鬥士與英雄。" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "樓房" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "省長" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "萬國之門" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "大廳" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "客棧" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "冰窖" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "冰窖" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "倉庫" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "巴比倫空中花園" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "燈塔" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "在我方、中立或盟友領土的海岸線上建造。擁有非常大的視野。" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "傭兵營地" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "可以建造在中立地帶的類軍營廉價建築,不會影響領土。訓練傭兵。" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "荷魯斯神殿" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "凱旋門" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "TriumphalArch" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "部隊營地" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "在中立或敵方領土上建造。訓練高等近戰步兵,建造衝撞車。進駐士兵將會增加射出的箭支。" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "部隊營地" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "別墅" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "攻城牆門" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "攻城牆" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "攻城牆" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "攻城牆塔" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "戰神馬爾斯神廟" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "戰神廟" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "灶神維斯塔神廟" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "灶神廟" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "士兵的臨時掩護。" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "圍起一片區域。在我方領土、中立地帶或敵人領土建造。" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "朱庇特神廟" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "阿波羅神殿" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "柱廊" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "科林斯柱廊 " #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "寶塔" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "寶塔" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "聖殿亭" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "治療神廟" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "神殿" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "斯巴達元老院" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "訓練英雄。" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "" +msgstr "「波斯」門廊" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" -msgstr "" +msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "軍事交誼廳" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "阿爾忒彌斯神廟" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "大貨攤" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "中貨攤" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "小貨攤" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "巨石陣" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "桌子" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "長方桌" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "方桌" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "阿拉伯軍帳" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "營帳" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "士兵的臨時掩護。人口上限 +5。" #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "貝都因帳篷" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "沙漠軍帳" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "馬其頓軍帳" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "羅馬軍帳" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "凱爾特酒館" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "沙漠市集" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "優芬頓白馬" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "城鎮建築" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "城鎮" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "弓" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "城鎮中心" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "在我方領土或中立地帶建造。獲得大片領土。領土地基。訓練公民及研發科技。進駐士兵以增加箭數。" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "城鎮中心" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "防禦" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "軍事殖民地" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "殖民地" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "房舍" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "村莊" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "城鎮" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "神廟" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "訓練治癒者及研發治療科技。" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "防禦建築" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "哨站" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "在我方領土或中立地帶建造。" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "柵欄" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "圍起一片區域。在我方領土或中立地帶建造。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "石頭" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "火炮塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "火炮塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "弩箭" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "弩箭塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "弩箭塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "哨戒塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "進駐步兵以增加箭數。需要「殲敵洞」科技保護底部。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "哨戒塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "以石頭強化並升級至防禦塔。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "石塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "石塔" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "城牆" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "圍起城鎮的堅實防禦。" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "城門" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "讓單位穿過城牆。可上鎖以防止通行。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "可以被轉變為一道城門。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "城牆塔樓" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "經濟建築" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "經濟" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "農舍" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "研發食物採集科技。" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "市集" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "交換資源。建立貿易路線。訓練商人及研發貿易與交換科技。" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "貿易" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "倉庫" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "研發採集科技。" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "軍事建築" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "軍事" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "兵工廠" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "訓練鬥士弩步兵、建造攻城武器及研發攻城武器科技。" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "城市" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "軍營" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "訓練步兵及研發步兵科技。" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "碼頭" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "在我方、中立或盟友領土的海岸線上建造。建立貿易路線。建造船艦及研發船艦科技。" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "海軍" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "象棚" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "訓練大象及研發大象科技。" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "象棚" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "大使館" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "鍛造廠" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "研發攻擊傷害與傷害抗性科技。" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "堡壘" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "進駐士兵以增加箭數。" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "靶場" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "訓練遠程步兵及研發科技。" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "靶場" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "馬廄" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "訓練騎兵及研發騎兵科技。" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "資源建築" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "資源" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "畜欄" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "飼養作為食物的家畜。" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "農田" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "採集穀物為食。隨後的每個採集者工作效率略低。" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "特殊建築" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "希臘圓型劇場" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "圖書館" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "旋轉式磨坊" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "旋轉式磨坊" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "劇場" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "奇觀" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "榮耀您的文明並為帝國增加大片領土。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-templates-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-templates-other.po (revision 26789) @@ -1,1212 +1,1212 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ethan lin # Yuan Chang # 黃柏諺 # JerryShen # Shoichi Chou # StarAtt # 又齊 劉 # 可邦 陳 # 周 桂标 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "多種(延時)效果。" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "套用狀態" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "降低目標的占領點。" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "占領" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "降低目標的生命值。" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "傷害" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "純由力量造成的傷害,如棍棒或踐踏。" #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "粉碎" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "由燃燒中的物品造成的傷害,如火炬或火箭。" #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "火" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "由利器砍削造成的傷害,如劍或斧。" #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "劈砍" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "由物品鋒利的尖頭造成的傷害,如箭或矛。" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "穿刺" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "由毒物造成的傷害,如蛇或淬毒的武器。" #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "毒" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "此單位造成著火傷害。" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "此單位著火。" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "燃燒" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "此單位造成中毒傷害。" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "此單位中毒。" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "中毒" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "亞歷山大大帝的軍隊。" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "亞歷山大大帝的軍隊" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "這是一隻軍隊在戰略地圖上看起來的樣子。" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "馬其頓軍隊" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "馬其頓王國的軍隊" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "列奧尼達一世的軍隊。" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "列奧尼達一世的軍隊" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "市集" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "殖民地" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "小型希臘城邦" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "這是一個希臘的小城市。" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "希臘城邦" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "這是一個希臘的主要城市。" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "宗教聖殿" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "希臘宗教聖殿" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "熊爪" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "黑熊" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "棕熊" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "北極熊" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "長牙" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "野豬" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "單峰駱駝" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "角" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "公牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "桑加牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "肩峰牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "雞" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "齒" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "尼羅鱷" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "紅鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "利齒" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "獒犬" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "獵狼犬" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "驢" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "象鼻" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "非洲草原象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "小非洲草原象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "亞洲象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "小亞洲象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "非洲森林象" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "北極狐" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "紅狐" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "湯氏瞪羚" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "長頸鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "幼年長頸鹿" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "山羊" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "河馬" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "馬" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "小馬" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "獅子" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "母獅" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "麝牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "孔雀" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "豬" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "火焰豬" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "小豬" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "兔子" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "角" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "白犀牛" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "大白鯊" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "綿羊" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "老虎" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "海象" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "長鬚鯨" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "座頭鯨" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "黑尾牛羚" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "狼" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "北極狼" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "平原斑馬" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "吳郭魚" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "鮪魚" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "蘋果" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "香蕉" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "漿果" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "椰棗" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "無花果" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "葡萄" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "多立克柱" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "伊希斯邪教圖像" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "大金字塔" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "小金字塔" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "凱爾特立石" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" -msgstr "" +msgstr "埃及雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "庫施雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "石頭資源" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "庫施鳥雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "阿帕德馬克獅子雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "阿蒙-拉公羊雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" -msgstr "" +msgstr "羅馬雕像" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "未完成的希臘神廟" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "食物寶藏" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "半埋桶" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "波斯食物" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "波斯食物寶藏" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "金羊毛" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "祕密寶箱" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "波斯器具" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "波斯地毯" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "鐵製武器" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "飛馬" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "沉船" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "沉船貨物" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "石頭寶藏" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "鑿製花崗岩" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "鑿製岩石" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "鑿製砂岩" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "木頭寶藏" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "銑製木材" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "相思樹" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "古相思木" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "阿勒坡松" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "竹子" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "龍竹" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "榕樹" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "猴麵包樹" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "猴麵包樹苗" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "年輕猴麵包樹" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "耐寒灌木" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "灌木叢" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "角豆" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "亞特拉斯雪松苗" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "亞特拉斯雪松" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "櫻花樹" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "克里特島椰棗" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "柏" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "落葉植物" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "榆樹" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "歐洲山毛櫸" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "垂枝樺" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "冷杉" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "冷杉苗" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "刺柏" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "紅樹林" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "楓" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "叢櫚" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "櫟" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "冬青櫟" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "匈牙利櫟" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "大櫟" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "橄欖" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "散尾葵" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "埃及棕櫚" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "糖棕" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "棕櫚樹" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "熱帶棕櫚" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "松" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "黑松" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "海岸松" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "楊" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "黑楊" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "塞內加爾椰棗" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "纏勒植物" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "檉柳" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "柚木" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "香椿" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "雨林植物" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "建築工" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "灌木" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "傭兵" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "神壇" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "貿易站" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "路障" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "擺放路障來避免建造但不包含移動" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "對有 10 人口房舍的文明變為房舍,對其他文明刪除" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "對有 5 人口房舍的文明變為房舍,對其他文明刪除" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "僅限近戰步兵,需要至少 16 名。" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "反騎兵" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "線式戰陣" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "需要至少 4 名士兵或攻城武器。" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "方陣" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "強行軍" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "開放縱隊" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "需要至少 8 名士兵或攻城武器。" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "翼陣" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "密陣" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "疏陣" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "無" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "僅限重裝步兵,需要至少 10 名。" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "希臘方陣" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "分散" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "僅限遠程士兵,需要至少 2 名。" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "散陣" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "僅限長槍步兵,需要至少 16 名。" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "馬其頓方陣" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "龜甲陣" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "僅限騎兵,需要至少 6 名。" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "錐形陣" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "間諜" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "需要至少 2 名士兵或攻城武器。" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "大地之母" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "魚場" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "捕魚以取得食物。" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "果樹" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "採集水果以取得食物。" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "金屬礦" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "採集礦石以取得金屬。" #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "採石場" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "採石以取得石頭。" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "廢墟" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "拆除廢墟以取得石頭。" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "寶藏" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "收集寶藏以取得資源。" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "樹木" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "砍樹以獲得木頭。" #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "建築物" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "單位" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "牆" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "圍起一塊區域。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 26789) @@ -1,537 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n no navigador predefinidu. Spera por favor…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo la págïna" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requisitos: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activos: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]¡Intentæsti iniciar una partida cun modificaçones incompatibles ou disapahecidæs![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Egua l problema de compatibilidá disactivando modificaçones inválidæs ou activando dependenciæs precisæs. Lhœw puœdes guardar & inicia’ la partida." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Læs modificaçones incompatibles amuœstræn-se n coloraho nel índiz de modificaçones activæs (quadro inferior). Læs dependenciæs puœdes amestallæs activando-llæs in quadro superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modificaçones incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Acceitar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Discargu de responsabilidá de l mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data de l documento: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Stas a piques de connectate cuno servicio na rede de mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Esti servicio apurre un modu sinzielhu de baxar & installar modificaçones fheithæs pola communidá & ye provisto por DBolical Pty Ltd, la compaña de tras d’IndieDb & ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "El servicio ye par usuarios de 13 anhos d’edá pa riba." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games tien puœsto procuru n fhazer esta connexion segura & examinaho læs modificaçones pa detectar falhos de segurança, inda que nun puœde assegurar que nun supponga dal riesgu." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Al usar esti servicio, percanciæs que los Términos d’usu & la Política de privacidá de mod.io s’applicæn & que Wildfire Games non se fhaz responsable de qualquiera perda que resulte d’esti servicio." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recuperase la identificaçon de l trebeyu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error d’iniciaçon" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver intentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recuperase l índiz de modificaçones.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de recuperaçon" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo baxase l archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de baxada" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificaçon d’archivos.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificaçon" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Iniciando l quadro de mandu de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Modificaçon inválida: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Recuperando & anovando l repertorio de modificaçones disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Anovando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Incaboxa’ l anovaçon" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Baxando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Baxando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Incaboxa’ la baxada" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempu decurrido: %(elapsed)s\nTiempu restante: %(remaining)s\nVelocidá media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modificaçones de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modificaçones disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Penheira’ læs modificaçones válidæs" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualiza’l repertorio" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Baxar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Rótulu" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Grandura de l archivo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependenciæs" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." -msgstr "0 A.D. sta disegnau pa ser fácile de modificar. Læs modificaçones reparten-se n fhorma d’archivos .pyromod, que puœdes abrir cumo archivos ZIP." +msgstr "0 A.D. sta deseñau pa ser fácile de modificar. Læs modificaçones reparten-se n fhorma d’archivos .pyromod, que puœdes abrir cumo archivos ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Pa installar modificaçones, simplemente abri l archivo cun 0 A.D. (ou picando duês vezes n archivo & abriendo-llo cuno trebeyu ou executando “pyrogenesis file.pyromod” in terminal). Intos la modificaçon vaî star disponible no selector de modificaçones. Puœdes activalla ou disactivalla cumo quieras. Si se precisa, tamien puœdes eliminalla manualmente usando l gëstor d’archivos (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Par mas informaçon sobre la modificaçon de l xhuœw, vei la Guía de modificaçon na rede (pica no boton “Guía de modificaçon” n baxo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El servicio de mod.io disindolrca-llo DBolical, la compaña de tras d’IndieDB & ModDB. ¡Ha quanto ya q’essos sitios na rede lhevæn spardiendo annunciæs de 0 A.D. & outros proiectos indie! Wœy mod.io nos permitte recoyer & baxar todelæs modificaçones verificadæs pol personal. ¡Pica n “Baxar modificaçones” pa proballo & installar delhæs!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de modificaçones Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de modificaçon" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Esta modificaçon nun existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Non se cumplren læs dependenciæs" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Disactivar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Non se scoyîu modificaçon dala." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activar pelo menus 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaçones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Annullar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Penheirar por compatibilidá" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripçon" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modificaçones activæs" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visita’l sitiu na rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Adiuda" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Baxar modificaçones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guarda’ la configuraçon" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar & volver intamar" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Subdirectoriu)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Læs modificaçones activæs cargæn-se de riba a baxo. Læs postreiræs in cargase puœden subrescribi’ los axhustes de læs primeiræs. Aconseya-se, pœs, carga’ læs modificaçones mas complexæs a la fin. Gasta læs flretsæs a mandreitha par cambia’l orde de carga." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Cambia’l orde n que se lhançæn læs modificaçones. Esti ha concasar cun læs suês dependenciæs." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Discargu de responsabilidá" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacidá de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Acceitar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver na rede" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s in navigador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Lhingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Declinar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Acceitar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 26789) @@ -1,2363 +1,2363 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:133 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:55 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Círculu" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:56 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Los xhogadores associahos axhuntæn-se al par d’inimigos n un círculu q’invuœlve l terreiro." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Lhiña" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:61 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Los xhogadores associahos sitúæn-se n rectafhila." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:65 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Grea aleatoria" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:66 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Los xhogadores associahos axhuntæn-se n terreiro, pero sitúæn-se aleatoriamente." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:70 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Arce" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:71 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Los xhogadores associahos axhuntæn-se ayuri n terreiro." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Configuraçon de l AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Acceitar" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La intelligëncia d’esti agënte vaî star disactivada." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Actitude de l agënte intelligënte" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Difficultá de l agënte intelligënte" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nenguno" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Agënte Intelligënte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Terreiro" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Typu de partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Configuraçon de l agënte intelligënte: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Scoyer un xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "Agënte intelligënte: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Sin afhitar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Scoye’ la cultura d’esti xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Scuœye una cultura de modu aleatoriu al inicia’ la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Scoyer un color." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." -msgstr "Scoye’ la comuña de l xhogador." +msgstr "Scoye’ la facçon de l xhogador." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Nome de l xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Posiçon de l xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Cultura" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" -msgstr "Comuña" +msgstr "Facçon" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Squeira’ los terreiros" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Premi %(hotkey)s par ve’ los terreiros disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Vision collectiva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Alterna’ la vision collectiva (permitte ve’ lo que ven los socios)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Trampæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Alterna’l usu de trampæs." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Terreiro exploraho" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Alternar “terreiro exploraho” (ve’l terreiro inicial)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida ou muœrte" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Alterna’l triumphu de l postreiru xhogador vivu ou los postreiros socios vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" -msgstr "Comuñæs fixæs" +msgstr "Facçones fixæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." -msgstr "Alterna’ la fixeza de læs comuñæs." +msgstr "Alterna’ la fixeza de læs facçones." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nómada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "In modu nómada, los xhogadores intamæn cun un puñau d’unidades & tienen de buscar un sitiu u s’assentar. Aconseya-se la inducia." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Partida classificada" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Alterna’ la classificaçon d’esta partida na tablra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroes abellugables" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Alterna’ l abellugabilidá de los heroes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Terreiro revelaho" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Alternar “terreiro revelaho” (vello todo)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Disactiva’ los speculadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Fhaz que los speculadores stean disactivahos mentres la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Disactiva’ læs atyalgæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Fhaz que nun habia atyalgæs in terreiro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Poblraçon global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Siñalada, la poblraçon máxima vaî partise por egual entre todolos xhogadores vivos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Scoye’ la flora & la fauna." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Scoyer un bioma de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Díæ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Scoyer si la partida succede pel díæ ou pela nuœithe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Scoyer una hora de l díæ ou nuœithe de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá de la partida" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Scoye’ la velocidá de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Scoyer un ambiente de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Ambiente" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Scoye’l ambiente l terreiro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Penheira terreira" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Scoyer una penheira terreira." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Terreiro" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Terreiro" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Scoyer un terreiro n que xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Scoyer un terreiro de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Grandura de l terreiro" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Scoye’ la grandura de l terreiro. (Los terreiros maiores puœden affectar al rendimiento)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Typu de terreiro" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Scoye’l typu de terreiro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Númeru de xhogadores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Scoye’l númeru de xhogadores." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Teitho demográphico" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Scoye’ la capacidá máxima de la poblraçon." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avisu: Puœden dase problemas si todolos xhogadores %(players)s algamæn una poblraçon de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Scoye’ los recursos iniciales de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Quantidá inicial de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" -msgstr "Disposiçon comuñ." +msgstr "Disposiçon de facç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Scoyer una de læs disposiçones iniciales d’esti terreiro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Aleatoria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." -msgstr "Scoye’ la disposiçon inicial de læs comuñæs de modu aleatoriu." +msgstr "Scoye’ la disposiçon inicial de læs facçones de modu aleatoriu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Difficultá" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Scoye’ la difficultá de l scenario." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Teitho demográphico global" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Scoye’ la capacidá máxima de la poblraçon global." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Avisu: Puœden dase problemas si s’algama una poblraçon de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Inducia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Spacio de tiempu n que non se puœde attacar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nenguna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Númeru de reliquiæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s reliquia" msgstr[1] "%(number)s reliquiæs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El total de reliquiæs in terreiro. Cumo condiçon de victoria, una ou duês reliquiæs son la cuœnta. De tres a riba, valen mas pa læs ventayæs que confieren." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Duraçon reliquiaria" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos t’algama’ la victoria cun reliquiæs." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minutu" msgstr[1] "%(min)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Nel intre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Temporizador diluvial" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Afhita’l tiempu ta l intamu de l intsente." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minutu" msgstr[1] "%(minutes)s minutos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duraçon miracularia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Minutos t’algama’ la victoria por millagro." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Tornar pa l antepar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Tornar pa l menú principal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ve’ la Synopsis cultural / Árbolre de construcçones\nLa última abierta vaî reabrise n picando." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amostra’l antepar n una feniestra de diálogu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Preparad@" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Segir preparad@" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡Nun stou preparad@!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Siñalar que stas preparad@ pa xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Segir preparad@, inda que demuden los axhustes de la partida." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Siñalar que nun stas preparad@ pa xhogar." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Reafhita’ læs culturæs scoyidæs al valor predefinidu (aleatoriu)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." -msgstr "Reafhitar todelæs comuñæs al valor por defectu." +msgstr "Reafhitar todelæs facçones al valor por defectu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "¡Inicia’ la partida!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Iniciar una partida nuœva cun los axhustes actuales." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Iniciar una partida nuœva cun los axhustes actuales (quando todos stean preparahos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Premi %(hotkey)s pa perfhazer nomes de xhogadores ou axhustes automaticamente. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Xhogador disconhocidu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s axhuntou-se" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s salîu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "L amphitryon impobinou a %(username)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s sta banid@" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nun sta preparad@." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s sta preparad@!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los axhustes de la partida demudarun" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Inviar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Activarun-se læs trampæs." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Partida classificada." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Pica p’alterna’ la lhingueta %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Non se scoyîu terreiro dalo" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Pica par ve’ los terreiros disponibles." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Volver amostrar esti conseyo." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Cargando los datos de l terreiro. Spera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Partida de %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Introduz el nome d’un servidor válidu, por favor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "El númeru de l puœrtu de l servidor tien de star entre %(min)s & %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Connectando cuno servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "El servidor nun sta funccionando." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Essa tyave nun ye válida." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Stas banid@." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Falhu al obtene’l IP local de l servidor (suppunxo-se que s’atopaba na mesma rede)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[valor non válidu %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhu al connectar cuno servidor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "La connexion falhou" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Recau de la rede: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Regïstrando-se n servidor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "La partida ya cominçou, rexhuntando-se..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Essi nomatu sta n usu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nun puœde ahospedase la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nun puœde axhuntase a la partida: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Partida de %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Axhuntase a una partida existente." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Nome de l xhogador:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Nome de l amphitryon ou IP de l serividor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Puœrtu de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Configura’l servidor p’ahospedar." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Nome de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Tyave de l servidor:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Usar STUN par evitar torna-fhœws" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Segir" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Tyave d’accessu:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Deixa-llo vazio par usa’l puœrtu predefinidu." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Deixa-llo vazio pa non la pedir." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Gënerando “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando “%(map)s”" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] ordena officialmente que pela passion la sapiencia s’obtenga. \\[…] Assí, a remolreira, \\[los mortales] recurrin a la moderaçon. Que violenta ye la gracia de los démones.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Al invés de dote, \\[Helena] traxo a Ilio la ruina.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“In toda tyranníæ ha hi d’algun modu infirmidade; non s’infhouta nelos amigos.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“El senescente tiempu insiña-llo todo.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Non quier semeyar al meyor, sinon sello.” \\n— Éschylu (“Siete contra Thebas”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“El demente afortunadu ye una carga onerosa.” \\n— Éschylu (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“A dious rogando & cuno maçu dando.” \\n— Esopu (“El carreteiru & Hércules”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“El lhabor de mañana wœy se mi fhaga.” \\n— Esopu (“La fhormiga & la cantarielha”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“Cun adiuda de vizinos, fhixzo mîou paî un caminu.” \\n— Esopu (“El fexe”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Mociquina, mociquina: de galantiador & corexa intyena non t’infhoutes q’invenena.” \\n— Esopu (“La raposa & la cabra”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Mas val un amigu que pariente nin primu.” \\n— Esopu (“La raposa & el lheon”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“El que cun señores anda, tyora, que non canta.” \\n— Esopu (“La rana & el buœi”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“Contra mas priessa mas vagar.” \\n— Esopu (“La lhiebre & la tartaruga”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“El que non oi conseyo non tyega a vieyu.” \\n— Esopu (“El lheon, el pulhin & la raposa”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Ante casa de l que non reza, non lheixes l arca abierta.” \\n— Esopu (“L ama & el lhuw”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“De lo contado come l lhuw.” \\n— Esopu (“El lhuw & l añu”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "«Si you feixera daqué curioso, que vos recuerde a min; si non, nun lo van fader nin tódalas estautas.» \\n— Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "«A los lacedemonios nun se-ḷḷys alvertía entrugar cuántos son, sinón ú los enemigos.» \\n— Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "«¡Ayó! ¡Deixa de ḷḷorar! Arréu que m'asasinan, acabo mechor que los executores.» \\n— Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "«Decátome que soi mortal dormiendo y faciendo l'amor.» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«Vivir a lo pavo ye cosa de siervos; los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabedes que'l finxu de conquistar ye quitase de les zunes de los vencidos?» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Son curioses les obres de los que se meten nel trabayu y cuerren peligru; y presta vivir como home y morrer dexando atrás gloria inmortal.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "«Camiento yo que'l paisanu bien nacidu nun trabaya con otru envís que'l de trabayar, siempres que lleve a obres curioses.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "«Si yo nun fuere Alexandre, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» \\n— Alexandre Magnu, amelláu pola llaneza del filósofu qu'acabare d'alcontrar (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la fortuna d'Alexandre Magnu», 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alexandre Magnu, enantes de morrer, entrugáu quién había asocedellu (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "«Nun furto la victoria.» \\n— Alexandre Magnu, cuando se-lly encamentó asaltar de nueche a los perses (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "«Los códigos nun s'estremen un ris de teles d'araña; si bien atrapen los ruinos y enxencles, esfarrapen so los ricos y puxantes.» \\n— Anacarsis (Plutarcu, «Vides paraleles», «Solón», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotadu, según se dicía, pa engañase y estafase.» \\n— Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Anacarsis», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«Nun percanciemos los campos coutivándolos, sinón fadiéndonos valir.» \\n— Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Los estados están condergados siempre y cuando nun seyan pa estremar los cabales de los birrios.» \\n— Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Antístenes», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«La raposa tien munchos trucos; el corcuspín ún bonu.» \\n— Arquílocu (fragmentu 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Dame batura; con esta curiosura voi mover la tierra entera.» \\n— Arquímedes, na amostranza de la palanca (Diodoru Sículu, «Biblioteca histórica», fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«Ye de los enemigos, non los amigos, que les poleis deprendieron a llevantar muralles altes y construir naves llargues.» \\n— Aristófanes («Los páxaros»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "«Ye meyor, si non preciso, dexar mesmamente los familiares en defensa de la verdá, sobre manera pa los filósofos.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«La felicidá abulta manar nel vagar; pos ocupámosmos pa folgamos y guerriamos pa vivir en paz.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "«L'home naz como animal políticu.» \\n— Aristóteles («La política», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«L'oligarca y el tiranu nun se fíen del pueblu y, poro, quíten-lly les armes.» \\n— Aristóteles («La política», V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«Perguntadu qué deprendiera de la filosofía, retrucó \"facer de bona gana lo que dalgunos facen por medrana a la llei.\"» \\n— Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Aristóteles», seic. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "«El que domina los rixos abúltame más valiente qu'aquelli qu'apodera los enemigos; porque cuesta enforma vencese a ún mesmu.» \\n— Aristóteles (Estobéu, «Florilegium», 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«Hata Alexandre apabentaba de sede ya malapenas siguía al fruente del exércitu \\[…]. Entrín ya non, algunos de los batedores \\[…] atoparon agua \\[…], metiéronla nun cascu ya ḷḷeváronla al rei. Él acoyéulos ya agradecéu-ḷḷysla, mas recibiéndola a la vista de todos la vertéu.» \\n— Arrianu sobre'l pasu d'Alexandre pel ermu de Xedrosia («La expedición d'Alexandre», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«\\[Alexandre] clavó la llancia na cara de Mithridates y valtólu. Entós Rhoesaces \\[un pérsicu] \\[…]-y solmenó un espadazu na tiesta. \\[…] A esti Alexandre tamién lu valtó furándo-y la coraza hata'l pechu. Mentanto, Sphithridates \\[un persa] alzare la cuchiella detrás d'Alexandre, pero Clitus antemanólo \\[…] y cortó-y el brazu.» \\n— Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La expedición d'Alexandre», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "«Que cada padre encamiente a los ḥiyos, como ena guerra, que ñun dexen las ḥilas ancestrales ñin aḥuyan acobardados.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "«¡Quintilius Varus, rindi las llexones!» \\n— Augustu, n'escontarmándose trés lexones na batalla de Teutoburgu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "«A los decinueve anos d'edá, pola mia cuenta y riesgu, merquéi un exércitu con que lliberéi la república de la facción gobernante que la primía.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "«Guerras, civiles, extrañas, en tierra ya mare, en todu'l mundu las llibréi. Vencedore, a tódolos ciudadanos que pidían piedá los perdonéi. La xente extraña que yeu podía perdonare seguramente, quixi masina allugalla que desanicialla.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "«Cavilga bien primero de tomar un determín; pero cuando lu tomes, percúmplilu.» \\n— Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Biante», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "«Ai Eetes, ¡lo fatu que yes!, a ti mesmu te provoquesti estos males.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Elli nun percanció'l dineru, sinón el dineru a elli.» \\n— Bión de Borístenes, sobre un camuñu adineráu (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Bión», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "«¡Ai de los vencidos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante la Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la sua espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "«El saquéu, la rapuña, la matanza: \\[los romanos] chámanlos conos nomes falsos d'imperiu y, eillí u facen un desiertu, paz.» \\n— Calgacu, caudiellu caledoniu qu'afalaba les tropes primero de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «De vita et moribus Iulii Agricolae», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» \\n— Calímacu («Los epigrames», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "«Dizse que los homes gobiernan las muyeres, nós a tódolos homes, pero a nós las muyeres.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "«Dicíase que'l pior gobernante yera'l que nun podía gobernase a sí mesmu.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "«Dicíase que los cuerdos aproveitan más so los ḷḷueḷḷos que los ḷḷueḷḷos so los cuerdos.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "«Pos tamién camiento que Cartagu nun ha ser.» \\n— Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu asina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "«Cuando toda la Hélade estaba pela cota la cuchiella, diemos les nueses vides protexéndola.» \\n— Epitafiu corintiu pa los cayidos de les guerres perses (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Entóncenes s'arramóu muitísima sangre, porque los dous frentes cutían, puxando arma contra arma ya emponiéndose unu a outru las puntas a la boca. Daqueḷḷa nun se-ḷḷys deixóu afuxire nin al ḷḷerciosu nin al cobarde; estaban apertados na mesma güelga, amarrándose cuasimente en combate singular.» \\n— Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Hestories d'Alexandre Magnu», III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«Yo so Ciru, el que ganó a los perses l'imperiu; poro, nun envidiedes esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» \\n— L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Cataron a Frávartix y lleváronlu énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes y la llingua; espuxé-y un güeyu y encadenémoslu a la entrada del palaz; toda la xente lu vio. Darréu lu crucifiqué n'Ecbatana; y a los siguidores principales \\[…] esfollélos y escolingué los pelleyos, enllenos de paya.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Cuosta estar sol gobiernu d'un inferiore.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«La podencia del cuorpu ye curiosa en reses, pero ye la forcia del calter que ye curiosa nel home.» \\n— Demócritu (fragmentu)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«Nun se puede establecer un poder duraderu malfaciendo, perxurando y engañando.» \\n— Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Filipu II de Macedonia («La Olíntica II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "«La execución; asina la segunda, asina la tercera.» \\n— Demóstenes, entrugáu cuál yera'l primer arte de la retórica (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "«Los macedonios glayanon primero, llanzando un gritu de mal agüeru, pero al responder los bárbaros darréu, resonó todu'l rodiu montascosu; el ruxidu d'aquesti ixuxú apoderó'l primer esberridu, como a una voz se reclamaben quinientos mil.» \\n— Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («Biblioteca histórica», XVII., seic. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Brásides defendíase na pasera d'un ensame d'atenienses. Al entamu mató munchos de la que lu acometíen, pero lluego, furadu por bien de proxectiles, quedóse enforma llagadu.» \\n— Diodoru Sículu, sobre la valentía d'un espartanu na batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Platón definiere l'home como un animal bípedu ensin plumaxe, y estevo acoyida. Dióxenes \\[de Sinope] espeñó un pitón, tráxolu a la escuela y afirmó: Velehí l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» \\n— Dióxenes Laerciu («Vitae Philosophorum», «Dióxenes», seic. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "«Soi cosmopolita.» \\n— Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Dióxenes», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "«Demente nun lo soi, pero nun tengo la mesma miente que tu.» \\n— Dióxenes de Sinope (Estobéu, «Florilegium», 3.3.51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» \\n— Dióxenes de Sinope a Alexandre Magnu, que-y entrugare si precisaba ayuda (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor nun sal victoriosu si'l vencidu nun se ve asina.» \\n— Eniu («Los anales», fragmentu 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "«Á forasteru, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sues pallabres.» \\n— L'epitafiu de Leónides ya los sos soldaos nes Termópiles (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun llogren nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; están ende, mas non nella.» \\n— Eurípides («Meleagru»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "«La fortuna siempre llucha pol bandu del prudente.» \\n— Eurípides («Piritou»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "«Apurriendo al fiyu un escudu ya camentándo-lly dicía: \"fiyu, o con elli o enriba d'elli\".» \\n— Despidida de les espartanes a los guerreros, dando a entender que'l cobarde diba tirar l'escudu na amarraza pa fuxir (Plutarcu, «Moralia», «Dichos de lacóniques», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "«Vini, vi, vencí.» \\n— César, en derrotando a Farnaces II del Pontu nel ataque primeru (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "«Polo xeneral, los homes creyen de bona gana lo que quieran.» \\n— César («Sobre la guerra gálica», III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "«Nun tarrezo a esos gordos y pelosos, sinón a aquellos macios y ruinos.» \\n— César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«Lluchando dende'l mediudía hata cerca del aséu, ante una victoria dubiosa, los xermanos, axuntados en cuelmos per un llau, fecieron acometida y afutaron al enemigu; a los saeteros que punxeren en fuga arrodiáronlos y esfarrapáronlos.» \\n— César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "«Tódolos centuriones de la cuarta llexón estaben cayidos y los abanderados desfechos, la seña perdida; pente los centuriones de les cohortes que quedaben, cuasi todos o mancados o cayidos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quédabase ablayadu por munches mancadures graves, asina que yá nun yera quien a sostenese.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "«Mas los enemigos \\[…] amostraron tanta virtú qu'en cayendo los primeros d'ellos los siguientes escartábenlos y sustituíenlos, inda que s'engarriaren dende enriba los sos cuerpos; los cadabres sobrantes deitábense y axuntábense, que dende'l montón llanzaren proyeutiles escontra nós y devolvieren pilos interceptados.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "«La suerte ta echada.» \\n— César, al cruciar el ríu Rubicón n'Italia cola sua lexón, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Más quiero yo ser primeru entre aquestos que non segundu entre los romanos.» \\n— César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "«¿Nun vades deixar de citanos lleis?, ¡qu'estamos cinxidos d'espades!» \\n— Pompeyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Si un home tien-lly rabado'l güeyu a un fiyu d'home, rábase-lly un güeyu.» \\n— Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, secc. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» \\n— Haníbal (Polibiu, «Hestories», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "«Vamos llibrar el pueblu romanu del aprovecimientu durador, pos esperar la muerte d'un vieyu parez avaga-llys.» \\n— Haníbal, enantes de suicidase, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al gobernador local pa que lu entregare (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Percrueles y persoberbiosos, ellos \\[los romanos] apodérense de todo a los sos deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so modu.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Tenedes de ser homes fuertes y escoyer, todos ciertos, desprendidos del desesperu, entre la victoria o la muerte.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«La guerra yía'l pai de todo, el rei de todo: feixo tanto los dieuses cumo los homes, tanto los esclavos cumo los ḷḷibres.» \\n— Heráclitu (Hipólitu, «El rebate de tódeles herexíes», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "«Dúas vueltas no mesmu ríu nun entrabas.» \\n— Heráclitu (Platón, «Crátilu», 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "«Tu, que tienes deprendido cuanto meyor ye vese envidiadu que compadecidu.» \\n— Heródotu («Les hestories», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "«Nos llugares blandios los blandios suelen ñacer.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "«El dolor más amargo nos homes ye esti: saber muncho, pero nun poder nada.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "«Por munchos que seyan \\[les tropes de Xerxes], pocos homes hai.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] llucharon dignos de mención, amás d'amostrar a los que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "«N'enterándose \\[…] de que \"al disparar, los bárbaros anubren el sol con una desinfinidá de fleches,\" \\[Diéneces] \\[…] dixo: \"Les anuncies que traye'l collaciu \\[…] son perbones, pos, si los medos anubren el sol con una desinfinidá de fleches, l'amarraza contra ellos sedrá a la solombra y non al sol.\"» \\n— Heródotu sobre Diéneces, supuestamente'l más valiente de tódolos espartanos a les Termópiles (Polibiu, «Hestories», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "«Les sencies de dambos dos oráculos \\[Delfos y Tebes] concasaron, prediciendo a Cresu: si andare col exércitu escontra los perses, desfadría un gran imperiu.» \\n— Heródotu, qu'amenta depués que l'imperiu que desfexo Cresu foi'l so. («Les hestories», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quién yeren los atenienses, y n'enterándose pidió'l so arcu; agarrólu, empúnxo-y una flecha, tiróla p'arriba escontra'l cielu y dixo, al llancialla: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I, el rei persa («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "«\\[El rei Daríu] mandóu a unu de los siervos dice-lly tres vegadas caldía al poner la cena: Maese, ¡alcuórdate de los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevara a les guerres perses («Les hestories», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "«La Grecia conquistada cató al sometedor bárbaru y introduxo les sues artes al bravén de Latium.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "«La roxura ye una ramascada pasaxera; rixi l'ánimu, qu'en cuantes aparez gobierna.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "«Porque se fai asuntu to; la parede del vecín ambura.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "«Ye duce y honorable morrer pola patria.» \\n— Horaciu («Odes», III., oda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Yo so Ciru, el rei del universu…» \\n— Inscripción (Cilindru de Ciru)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«Na paz los fiyos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fiyos.» \\n— Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, entre qu'unu que ye bonal por demás se vei despreciadu pola súa propria xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu ya merecidu ye respetadu ya honradu.» \\n— Cautilia («L'artaxastra», I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "«Si'l rei ye brengosu el pueblu tamién va ser brengoso.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "«Casa bien y pari bien.» \\n— Leónides, enantes de colar pa les Termópiles, a la muyer, que-y entrugare qué facer si elli morría (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» \\n— Leónides, al mensaxeru persa qu'exixere qu'elli y los sos homes soltaren les armes (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Alcontranon a dalgunos que xacían vivos, cortados polos cadriles ya las corvas, el cogorote ya'l gorgüelu esnudados, ya arranados por qu'escosara la sangre que-ḷḷys quedaba; a dalgunos atopóuse-ḷḷys conas tiestas metidas en tierra afuracada; feixeran las fuexas por sí mesmos, ya parecía que s'enzarraran l'espíritu anubriéndolas con tierra binada sobre las orieḷḷas.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«Xacían tantos miles de romanos \\[…]. Algunos que xurdían sangrientos d'en mediu de la morrina ya que s'enritaran las mancaduras encoyidos pol cutu de la mañana, quédanse acaḷḷentados pol enemigu.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "«Nun está ensin muralla la ciudá que se zarra con homes y non con lladriyos.» \\n— Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "«De xacidu que voi escapar, pero non colos pies sinón les manes.» \\n— Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Brutu», seic. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» \\n— Cicerón («Les catilinaries», I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«L'Estadu ideal enxamás nun entama guerra dala que nun seya en defensa del honor o la seguranza.» \\n— Cicerón («De re publica», III, 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "«El primer menester del home ye procurar y pescudar la verdá.» \\n— Cicerón («De officiis», I, 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "«Naide ye tan vieyu que cuide nun poder vivir otru añu más.» \\n— Cicerón («De senectute», seic. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» \\n— Cicerón («De legibus», III, seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» \\n— Cicerón («Les Filípiques», V, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "«Les lleis callen entre les armes.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV, seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«¿Qué otru beneficiu hai de lladrones, padres conscritos, sacante que puedan allegar que perdonaren la vida a quien nun-yos la tuvieren quitao?» \\n— Cicerón, condergando a Marcu Antoniu, que (entá) nun lu matare («Les Filípiques», II, seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "«Desplegada la llinia, nin podía vellos; esmoñacaba en llombu, lluellu, clisadu nel cielu; nun estracació nin siquieramente s'amostró a los soldados hata que Marcu Agripa estornare la flota enemiga.» \\n— Marcu Antoniu burllándose d'Augustu, qu'enxaretare les sues responsabilidades de mandu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "«Vivimos, non como deseyamos, sinón como podemos.» \\n— Menandru («La moza d'Andros», fragmentu 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "«L'home que fuxe puede volver lluchar.» \\n— Menandru («Sencies», 45)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "«Quien los dioses quieren muerre nuevu.» \\n— Menandru («El doble engañu», fragmentu 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Llamo a los figos figos, a los concos concos.» \\n— Menandru (fragmentu 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«De los peligros más grandes resulta la gloria más grande, tanto pa la ciudá como pal ciudadanu. Pos, al resistir a los medos, los pas de nueso entamaron con pocos recursos. Sí qu'así, n'escosando los que teníen, con más xixu que bona fortuna, más valor que forcia, espuxaron a los bárbaros y ficieron que, daquella p'acá, el país floriare.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Nun cuidamos qu'aldericar seya una torga p'actuar, sinón más bien qu'ello tien d'antemanar o coincidir colos fechos.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Somos los únicos que tenemos a los que nun tomen parte na política por inútiles en cuenta d'imparciales.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "«Vamos ablucar los de mañana lo mesmo qu'ablucamos los de güei.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia la Guerra del Peloponesu», II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "«Cualquiera puede dicer que ye bono defender la patria d'enemigos, pero hai que remirar el poder de la polis caldía y probar l'amor por ella peles obres; y lluego, alcordase de los homes que sabíen la sua obligación, teníen valor y algamaron honor colos fechos; y cuando s'esbarataben los sos entamos, nun se dignaron privar a Atenes de la sua virtú, sinón que-y ficieron el sacrificiu más noble.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "«Toda la tierra ye sepultura pa homes gloriosos, y la memoria de les sues xestes nun perdura namái na inscripción pel so llar, sinón que vive, quiciabes más, per dayuri na alcordanza non escrita de cada alma.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "«Pescanciando que l'afortunadu ye'l llibre, pero'l llibre'l coraxosu, nun vos safedes de los peligros de la guerra.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "«Pintar nun pintaría mal esperar al conseyeru más sabiu: el tiempu.» \\n— Pericles, un políticu percuidante que se safaba de la guerra. (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pericles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«L'imperiu que tenedes yá parez una tiranía: escurque fuere malo tenémoslu conquistado, pero de xuru que ye peligroso desdexallu.» \\n— Pericles, dirixéndose a la xunta ateniense depués qu'una peste debilitare la ciudá (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«La guerra yía duce pal garuḷḷu, pero'l corazón del aguerridu atarrez muito cuando eḷḷa s'aveira.» \\n— Píndaru (fragmentu 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "«Quitándo-yos a los sos conciudadanos la llanza y l'escudu, Temístocles dexó al pueblu ateniense col bancu y el remu.» \\n— Platón, poco amigu de l'armada ateniense (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Dengún güéspede puede siguir na casa d'un amigu tantu tiempu ensin volvese yá repunante, nin trés díes siguidos.» \\n— Plautu («El soldáu fanfarrón», actu III, escena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "«Parecételo, si sumas, nun puede; nin si tu cuidas sete inmortale la plata.»\\n— Plautu («Trinummus», actu II, escena 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "«\\[Alexandre] cuidó que nada yera invencible pal coraxosu nin seguro pal cobarde.» \\n— Plutarcu («Vides paraleles», «Alexandre», seic. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«Ún \\[…] tiró-y una flecha con tanta precisión y reflundiu qu'ella-y furó la coraza, clavándo-y nes costielles pel pechu. \\[…] Alexandre reculó énte'l güelpe y defitóse toriadu, \\[…] pero finalmente mató al bárbaru. Sí qu'así, recibiere mancadures enforma. A lo último, macexadu en pescuezu, apostó contra la muralla, agüeyando los enemigos.\" \\n— Plutarcu sobre la campaña malia («Vides paraleles\", «Alexandre», seic. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "«Al pidir los pirates venti talentos de rescate por él, César españó de risa -- pos nun sabíen a quien prindaren -- y ufrió pagar cincuenta.» \\n— Plutarcu, qu'amenta dempués que César recobró les perres y crucificó a los prindadores. («Vides paraleles», «César», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "«\\[Los romanos] quieren que los centuriones sían más predominantes, afitados y arremangados qu'atrevidos y arriesgados; non tan solo acometedores o amarradiegos, sinón, al vese apoderados y apertados, constantes y resueltos a morrer sobre'l puestu.» \\n— Polibiu («Hestories», VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«Cuesta frañer la llinia romana; los homes van combatiendo, en xunto y xebrado, en tódolos senes a lo llargo de la formación, colos manípulos más averados al peligru siempres torciendo p'aú faiga falta.» \\n— Polibiu («Hestories», XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«El pueblu ateniense siempres s'atopa llexando como barcu ensin capitán. Cuando los marineros d'esi barcu facen comuña y atolenen al timoneru, yá seya por medrana a la mar o por cayer una ñube, todo acaba bien; pero cuando embarquen enfotados \\[…] reñen entre sí \\[…] y, poro, inda qu'escaparen de les foles más grandes y les torbonades más braves, naufraguen en puertu, cerquina de la tierra.» \\n— Polibiu sobre la constitución ateniense («Hestories», VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "«Los más de los romanos morrieron espatayados sol pesu escomanado de los elefantes; los que quedaben nes files morrieron llanciados metá sa ende sol ensame de caballería, pero finalmente unos pocos entainaron a fuxir.» \\n— Polibiu sobre la batalla del Bagrades u s'escontarmó un exércitu romanu na primer guerra púnica («Hestories», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "«Dando la conseña y tresmitiéndola al empar a los mílites encelados, Haníbal acometéu de secute a los enemigos dende tódolos llados.» \\n— Polibiu sobre l'entamu d'un desastre romanu pel llagu Trasimenu («Hestories», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "«Los hoplites de la falanxe nun pueden voltiase en formación y protexer a todos, asina qu'esti \\[tribunu militar]-yos acutió los calcaños matándolos ata que los macedonios, incapaces de resistir, tiraron les armes forciados a fuxir.» \\n— Polibiu, describiendo la derrota de Filipu V de Macedonia énte Flaminiu na batalla de Cinoscéfales («Hestories», XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "«Pero la llexón romana ye perafechisca: porque cada romanu, una vegada desplegadu, entaína alló u faiga falta, afaciéndose igual de bien a tódolos sitios, ocasiones y pintes. Al endefechu, está preparadu y sigue en formación, yá tenga d'arriesgase na forcia principal, nun destacamentu, nun manípulu o por sigo mesmu.» \\n— Polibiu, explicando cómo los romanos podíen apoderar la falanxe macedonia («Hestories», XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "«Escipión \\[Emilianu], allupando la ciudá \\[Cartagu] de la qu'ella morría dafechu y daba les boquiades postreres enantes de peracabar, llarimó y volvióse abiertamente llorosu polos sos enemigos. Pero lluego se punxo cuidatible y decatóse de que tódeles ciudades, ñaciones y imperios han entregar l'espíritu, neto que los homes.» \\n— Polibiu, testigu de la desfechura de Cartagu («Hestories», XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "«¡Si asina vencemos a los romanos una batalla más, estamos acabados dafechu!» \\n— Pirru d'Epiru tres la batalla d'Ásculu, onde los romanos perdieron el doblu d'homes, pero elli perdió les más de les sues forcies militares (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pirru», seic. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "«El que sirve y se suxeta a les pasiones nun puede ser llibre.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Nun digas poques coses en munches pallabres, sinón munches coses en poques pallabres.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr " «Dexa que les tues pallabres seyan meyores que'l silenciu, o estáte calladu.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "«La unión ḥaz la ḥorcia, ḥata nel estadu pequeñu; la desavenencia quebranta al imperiu más ḥuerte.» \\n— Salustiu («La guerra de Xugurta», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "«¡Patria desagradecida, que nun tengas nin siquier los mios güesos!» \\n— Escipión l'Africanu nel so epitafiu, depués de denunciar darréu al vencedor d'Haníbal el senáu romanu (Valeriu Máximu, «Fechos y dichos memorables», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "«Prepárate pa la guerra darréu que nun fuesti a caltener la paz.» \\n— Escipión l'Africanu respondiendo a los términos de la ufierta de paz d'Hanibal enantes de la batalla de Zama (Liviu, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "«Pero la táctica é ñada más una parte del mandu militar. Porque ena guerra l'estrategu tamién tien que saber armar las ḥorcias y aprovir los estatriotas de suministros, amás de ser atélite, llaboriegu, curiosu, paciente y avisadu; rellambidu y cruel, francu y sotil.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "«Hai que coñocer el poder de la polis y el del enemigu, pa que, si la polis e más ḥuerte que'l enemigu,-y encamiente ḥer la guerra, pero si e más débil, la convenza pa tener curiadu.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "«La vida sin examinar ñun é vidable pal home.» - Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apoloxía de Sócrates», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "«Yá é hora de dimos: yo a morrer, vós a vivir. ¿Qué ḥechu d'entrambos mos vien meyor? Ñun lo sabrá ñaide, sacante Dios.» \\n— Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) - Platón («Apoloxía de Sócrates», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "«Les muries y embarcaciones nun son nada ensin homes dientro d'elles.» \\n— Sófocles («Edipu Rei»)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "«Si tomemos un imperiu que se mos apurría y nun lu arrenunciemos foi por tres motivos fundamentales: l'honor, el respetu y el provechu. Per otru llau, nun fuimos los primeros en facello, sinón que lleva siendo normal dende peronia que'l ruin se suxete al fuerte.» \\n— Discursu d'un unviáu ateniense n'Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponesu», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "«Asina xustamente sía gloriadu por en mármole dexase lo qu'en lladriyos recibiera.»\\n— Suetoniu, falando de les munches obres d'Augustu en Roma («Divus Augustus», 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "«Nada en demasía.» \\n— Terenciu («Andria», 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "«La fortuna axuda al fuerte.» \\n— Terenciu nuna pieza sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "«Nun sé afinar el lliriu nin tocar el salteriu, pero tomar una ciudadaca pequeña y desconocida y facela notable y grande, eso sí.» \\n— Temístocles, en defensa de la sua falta de sofisticación cultural (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "«Cuti, pero ascucha.» \\n— Temístocles, nun discutiniu encaloráu col comandante de la flota espartana que-y amenazó con apurri-y un cayadazu, enanties de la batalla de Salamina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "«A los griegos mánden-yos los atenienses, a los atenienses mándo-yos yo, a min mándame tua ma, pero a tua ma mándes-y tu.» \\n— Temístocles, en chancia al so ñeñu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "«Los cuentos d'antaño, masque rala vez confirmados con pruebes, diéronse por fechu ensin reparos.» \\n— Tucídides («Historia del guerra del Peloponesu», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "«Camiento que'l verdaderu motivu que los llevó a la guerra, anque anubiertu pol discursu, foi que los atenienses se volvíen más fuertes y atarrecíen a los lacedemonios.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "«La guerra ye más una cuestión de perres que d'armes.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "«L'home ye predispuestu a despreciar al combayón y almirar al que nun cede un res.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "«Esi foi'l mayor acontecimientu de todo lo asocedido na guerra y, escurro yo, de todo lo que se tien asoleyado entre los helenos. A los vencedores abultó-llys gloriosu y a los vencidos una llaceria; pos, l'exércitu, los barcos, todo s'escontarmó, aniquilado dafechu, vencido en toda regla y sufriendo enforma; y de los munchos que fueron pocos tornaron a casa. Asina acabó la expedición a Sicilia.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "«N'asuntos humanos, la xusticia acútase pa poderes iguales; los fuertes llogren imponese y los débiles agachen.» \\n— Tucídides, describiendo como los atenienses se dirixeron a los melinos, que, vencidos, se ñegaben a rindise («Historia de la guerra del Peloponesu», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "«Al nun poder yá escorrexallos los lacedemonios d'ónde los acribillaben, los tiradores \\[…] cargaron en masa escontra ellos, arreflundiando morriyos, fleches y venablos a los qu'estaben más a tiru.» \\n— Tucídides, describiendo'l desastre espartanu na batalla d'Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponesu», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "«Los fierucos qu'habitan Italia, cadagunu d'eḷḷos tien ḷḷuriga ou covareta qu'ocupar, pero los que ḷḷuitan ya muerren por Italia, comparten aire ya ḷḷuz, nada más. Sin casa nin raigaños, eḷḷos vense obligados a vagamundiar conos fiyos ya muyeres.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "«Al beneficiu ya provechu d'ayenos ḷḷuitan ya muerren, ḷḷamados señores de lo habitado ensin aposiar nenguna llosa ermuna.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "«¡Resabiáivos del cabaḷḷu, teucros! Sía como quier, atarrezo a los dánaos, anque traxeran agasachos.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "«Preparadu pa cualquiera alternativa.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Homeru ya Hesíodu carganon a los dieuses toda ḷḷaceira ya inquiz entre los homes: el roubar, l'adulteriu ya l'enganar unu al outru.» \\n— Xenófanes (fragmentu 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Se los cabaḷḷos, büeis ou ḷḷiones tuvieran manos ya perfeixeran obras d'arte según los homes, dibuxarían las formas de los dieuses asina: los cabaḷḷos cumo cabaḷḷos, los bueis cumo bueis. Fairían los cuerpos a la feitura de cadagunu.» \\n— Xenófanes (fragmentu 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Los etíopes dicen que los dieuses son tatos ya mouros; los tracios que son de güeyyu azul ya roxos.» \\n— Xenófanes (fragmentu 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«Hai qu'entrugar cousas cumo estas pol iviernu cou'l ḷḷume \\[…]: ¿D'ónde vienes, ho? ¿Qué tiempu tienes, amigu? ¿Cuántu tenías cuando los medos \\[los perses]?» \\n— Xenófanes, al meyor falando d'una expedición persa p'acadigar ciudades griegues en Xonia (fragmentu 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "«El cabezaliru acordóu enxamás non s'arriesga arrémente, sacante que yá estea nidio que va cuntar cola ventaya.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "«Ataca l'inimigu u estea más débil, anque quede bien lloñe, porque rinxir tien menos riisgu que s'engardir con ḥuercies superiores.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "«Ha ser ocurrente, facer que pocos xinetes abulten munchos e munchos pocos, parecer averase al alloñase e alloñase al averase.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "«La xente está contenta d'obedecer al home que creye más sabiu qu'ella al procurar el sou porgüoyu.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "«Mentres es campañes, si ye pel veronu, tien que rescamplar que'l xeneral s'aproveche del sol; si pel inviirnu, del fríu; cuando hai muncha xera, d'os trabayos. Todo ello ganará-y el ciñu d'es tropes.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "«Es batalles decídense más pola moral d'os homes que por ḥuercia físico.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "«¡Que non-yos deamos vagar p'arrexuntase, nin entamanar nengúa defensa, nin reconocer que somos homes! ¡Vamos todos a acutillos como escudos, cutres, azados e llaceries!» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "«Albidro que yá vos dais cuenta, homes, de que persiguir, golpiar, matar, saquiar, recibir alabances, ser llibres e gobernar son premios pa os vencedores; pa os cobardes ye, dende lluigu, todo lo contrario.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "«L'home que lo quier tien de ser llaín e rapusu, artiru e mañusu, lladrón e rapiñiru, superior al enemigu en todos os senes.» \\n— Xenofonte sobre la meyor manera de sacar ventaya al enemigu («Ciropedia», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "«¡Los homes tiénense fecho muyeres y les muyeres homes!» \\n— Xerxes, mirando a Artemisia truñar contra un barcu de la que la mayoría de la flota sufría lo contrario, inorando que'l barcu fundidu yera'l so (Heródotu, «Les Hestories», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "«Porque un home cuidatible ye u s'afaya la sabencia.» \\n— Zoroastru, fundador de la relixón mazdeísta («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 26789) @@ -1,1782 +1,1782 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Stanislas Dolcini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Esta trampa requier un parámetro numérico." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Afhita’ la velocidá de la partida" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Calca %(hotkey)s p’alternar esti menú." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Conversar" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Calca %(hotkey)s p’abri’l quadro “Resume”." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Calca %(hotkey)s p’abri’ la págïna “Antepar” in sin salir de la partida." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Opçones" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pousar" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Calca %(hotkey)s par pousar ou continua’ la partida." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Rendise" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Atrasu na transmission in directo: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Authenticou-se la connexion cuno servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Connectou-se cuno servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Perdîu-se la connexion cuno servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Sperando a que se connecten los xhogadores:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronizando cun los outros xhogadores..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pousou-llu %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Pousou-se la partida" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Pica par continua’ la partida" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "This item is paused." msgstr "Esti elemento sta n pousa" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Socios" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Soci@" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Inimigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Inimigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Spectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Spectadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privaho" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Recahos & avisos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Recahos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Recahos de xhogadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Recahos sociales" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Recahos d’inimigos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Recahos de spectadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Recahos privahos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Avisos de l trebeyu" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Avisos de la rede" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Teclexha l recau q’inviar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abri’ la conversa pública." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abri’ la conversa spectadora." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abri’ la conversa social." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Premi %(hotkey)s p’abri’ la última conversa privada scoyida." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s sta intamando rexhuntase a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s sta intamando axhuntase a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s colou de la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s sta banid@" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "L amphitryon impobinou a %(username)s" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s rexhuntou-se a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s axhuntou-se a la partida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s sta aggrediendo los reses!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s ¡%(attacker)s sta aggrediendo-te!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Pica par infocar scontra la unidá aggredida." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s introcou %(amountGiven)s in para de %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Associæsti-te cun %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Imbelhæsti-te cun %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Volviesti-te neutral pa cun %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s associou-se cun tigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s imbelhou-se cun tigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s volvîu-se neutral pa cun tigo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s associou-se cun %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s imbelhou-se cun %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s volvîu-se neutral pa cun %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s sta abançando a la %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Abortou-se la %(phaseName)s de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s aportou a la %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s inviou-te %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Inviæsti %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s inviou %(amounts)s a %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Pen.:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Pa:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Txt.:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Inviar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Penheira’ la historia de læs conversæs." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Scoye’l destinatariu de la conversa." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Abrîu-se la Subrecapa disindolrcadora." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Cerrou-se la Subrecapa disindolrcadora." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Mandar todelæs unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Cambia’ la perspectiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Amostra’l stau de la scolheitha" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Subrecapa d’orientaçon" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Subrecapa d’orientaçon hierárchica" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Subrecapa d’obstrucçones" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Subrecapa de moçon" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Subrecapa d’algame" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Subrecapa de delimitaçones" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Restringï’ la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Revela’l terreiro" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Activa’ l alteraçon temporal" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Activa’ la pruœba de rexhuntura" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Ascende’ læs unidades scoyidæs" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Activa’l smesson" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Fixa’ la cámara de smesson" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Amostra’l troncu de la cámara" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Amostra’ los troncos de læs solombræs" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Modu depuraçon gráphica inactivu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Modu depuraçon gráphica OA" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Modu depuraçon gráphica alpha" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Modu depuraçon gráphica personalizau" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Modu alteraçon temporal" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: La opçon disindolrcadora “modu alteraçon temporal” nun sta pensada pa l usu prolhongau. Si non s’utiliza a xheitu puœde exhauri’ la memoîra de l trebeyu ou resultar in falhos." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Intruga" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "¿Sí ou non?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Cultura" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" -msgstr "Comuña" +msgstr "Facçon" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Postura" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "C" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "I" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribuir" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Concluir" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tiempu restante de la inducia: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alterna’ los colores diplomáticos" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pedir a los socios q’attaquen esti inimigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Dalu" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Soci@" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Inimigu" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Subornar alteatoriamente una unidá d’esti xhogador & comparti’ la suâ vista per un tiempu." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Falha’l subornu vaî costate:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Tribuir %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Cun Maiúsculæs premida, pica pa tribuir %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru" msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Algame addicional mediu: %(range)s metru" msgstr[1] "Algame addicional mediu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "¡Eiquí nun puœde ergese una cerca!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "¿Destruir todo lo scoyido?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Error assýnchronu no turnu %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Xhogadores: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "El stau de partida concasa cuno de l amphitryon." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "El stau de partida nun concasa cuno de l amphitryon." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "¡Indagora nun sta sofhitaho rexhuntase a partidæs entre múltiplos xhogadores & agëntes intelligëntes!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Assegurai-vos de que todolos xhogadores gasten læs mesmæs modificaçones." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Pica n “informar d’un falhu” no menú principal p’adiudar a eguallu." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Archivou-se la repetiçon in %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Intornando l stau actual in %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Assýnchrona" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Assýnchrona" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmaçon" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Acabou la partida, ¿que quieres fhazer?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Fhincar" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Salir & ve’l resume" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "¡VICTORIA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "¡DERROTA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "¿Quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "¿Stas ciertu que quieres salir? Si sales todolos outros xhogadores van disconnectase." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres salir?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "¿Quieres rendite ou vas tornar de breve?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Vou tornar" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Rindo-me" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmaçon" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Acabou la repetiçon, ¿que quieres fhazer?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Stas ciertu que quieres rendite?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "¡Triumphæsti!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "¡Stas vincid@!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Pica pa salir d’esti cursin." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Pica quando steas preparad@." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigi læs instrucçones." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Xhogador disconhocidu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Siñar a los socios" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Atopar un@ obreir@ vagad@\nNúmeru d’obreir@s vagad@s." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — armad@" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Armad@" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[SIN CONNEXION] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Grau %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Experiencia:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganhancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Coyedores actuales/máximos" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Fidelidá:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Númeru d’occupantes" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Lhevando:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Preda:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "¡Da’ l alarma!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Fin de l alarma." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "La formaçon predefinida sta disactivada." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Pica cuno boton dreithu par disactiva’ la funcçon “formaçon predefinida”." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Esta ye la formaçon predefinida de la milicia al movese." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Pica cuno boton dreithu pa predefinir esta formaçon." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Disoccupar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Pica una vez par disoccupar 1. Calca cun Maiúsculæs premida par disoccupar todolos d’esti typu." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Xhogador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Pesllar" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Abrir" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Disarmar" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Armar" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Incaboxa’l disarme" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Incaboxa’ l armadura" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "De poder, elho inrestrara-se mas a lantre de modu automáticu." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidá poblracional insufficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:779 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s ente de clrasse %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entes de clrasse %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:785 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "%(entityCounts)s restantes" #: gui/session/selection_panels.js:786 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:838 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Nun puœde disinvolvese de mentres la meyora." #: gui/session/selection_panels.js:1068 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Nun puœde crear al anovar." #: gui/session/selection_panels.js:1137 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Ascender a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1151 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Ascender a %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Ascender a %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1193 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Incaboxa’ la meyora" #: gui/session/selection_panels.js:1208 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nun puœde anovase de la que l ente sta creando, disinvolviendo ou anovando." msgstr[1] "Nun puœde anovase de la que todolos entes stan creando, disinvolviendo ou anovando." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violentu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Quedu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Acometer a inimigos próximos, centrando-se n aggresores & persegiendo-llos ta perdellos de vista" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Acometer a inimigos próximos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Acometer a inimigos próximos, persegiendo-llos un pouco & da reo tornando al sou puœstu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fhuxhir al vese aggredidu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Acometer a inimigos aveirahos in sin persegillos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Númeru actual: %(count)s, Lhinde: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s txubi la lhinde cun %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s baxa la lhinde cun %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Puœde construise una sola vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Mal pudo construise a penæs %(limit)s vez." msgstr[1] "Mal pudo construise a penæs %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Puœde construise %(count)s vez mas." msgstr[1] "Puœde construise %(count)s vezes mas." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Mal pudo crease a penæs una vez." msgstr[1] "Mal pudo crease a penæs %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Puœde crease una sola vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Puœde crease %(count)s vez mas." msgstr[1] "Puœde crease %(count)s vezes mas." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Mal pudo crease a penæs una vez." msgstr[1] "Mal pudo crease a penæs %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Puœde crease una sola vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Puœde crease %(count)s vez mas." msgstr[1] "Puœde crease %(count)s vezes mas." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s par crear %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s par crear %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s par crear %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Pica cun Maiúsculæs premida" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Vitalidá" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Fidelidá" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Oufensa & resistencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Experiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Grau" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Riestra de producçon" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Pica pa scoyer una grea d’unidades, pica duês vezes par infocar scontra elhi & pica cuno boton dreithu pa sfhazellu." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ve’ la Synopsis cultural / Árbolre de construcçones\nLa última abierta vaî reabrise n picando." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pa camuda’l orde." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Poblraçon: actual/lhinde (máxima)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Coyedores: actuales" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Segir al xhogador" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá de la partida" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Obiectivos" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Spectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Modu spectador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Scoyer un xhogador que ver" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Mercar %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troqueu" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vender:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Mercar:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nun ha hi mercahos disponibles" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Scœyi l typu de bienes que quieres camudar picando n elhi, & lhœw usa læs flretsæs de los outros typos pa camuda’ læs suâs proporçones. Tamien puœdes premer %(hotkey)s al scoyer un typu de bienes pa txubi’ la suâ proporçon al 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Intama scoyendo l recursu que quieres vender de la fhila superior. Siempre que se preman los botones inferiores, %(quantity)s de los recursos superiores vaî/van vendese pola quantidá amostrada de los inferiores. Premi & calten premidu/a %(hotkey)s par multiplicar temporalmente la quantidá introcada por %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Cambiu" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Ha hi %(numberTrading)s commerciante terrestre commerciando" msgstr[1] "Ha hi %(numberTrading)s commerciantes terrestres commerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante terrestre inactivu" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcau n un mercante activu" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcahos n un mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Ha hi %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcau n un mercante activu " msgstr[1] "Ha hi %(numberGarrisoned)s commerciantes imbarcahos n un mercante activu" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s & %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s & %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Ha hi %(inactiveString)s." msgstr[1] "Ha hi %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nun ha hi commerciantes terrestres." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Ha hi %(numberTrading)s mercante commerciando" msgstr[1] "Ha hi %(numberTrading)s mercantes commerciando" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s mercante inactivu" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s mercantes inactivos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nun ha hi mercantes." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Preparad@" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Esti ye l mercau d’origë.\nPica cuno boton dreithu par incaboxa’ la vía commercial" #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercau d’origë." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercau de destinu." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Pica cuno boton dreithu p’afhitar cumo mercau d’origë" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Esti mercau sta per-cerca de l mercau d’origë." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Pica cuno boton dreithu p’afhitar cumo mercau de destinu." #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Turretæs: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Occupantes actuales: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Pica cuno boton dreithu p’afhitar una vía predefinida par commerciantes nuœvos." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganhancia prevista: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "A essi ente non lli puœdes mandar." msgstr[1] "A essos entes non llis puœdes mandar." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Disoccupallæs todæs." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Disoccupa’ læs turretæs." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destrui’ læs unidades ou construcçones scoyidæs." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Usa %(hotkey)s pa salta’l diálogu de confirmaçon." #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Aborta’l mandaho actual." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Invia’ læs unidades scoyidæs a mover & aggredi’l sitiu siñalau n deponiendo recursos." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Mandar que læs unidades scoyidæs s’abellugen n una construcçon ou unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Mandar que læs unidades scoyidæs occupen una turreta." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Disoccupar" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Mandar que læs unidades scoyidæs eguen una construcçon, barcu ou máchina." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Infocar scontra l punto d’incuœntru." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Volver al lhabor" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Mandar que læs unidades scoyidæs curien una construcçon ou unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Excusa’l curiador" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Commercio" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Velar" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Acometer a todelæs unidades inimigæs incontradæs evitando construcçones." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Premi par deixar que los socios usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Premi par quitar que los socios usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Nun puœdes usar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Los socios puœden usar esti depósitu." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Puœdes usar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activa’l inriestru automáticu næs construcçones scoyidæs." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Disactiva’l inriestru automáticu næs construcçones scoyidæs." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Esso ha hi que llo matar pa explotallo" #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nun puœdes eliminar esti ente, des que ti correspuœnde menus de l dimidio de la suâ fidelidá" #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Esti ente nun ye eliminable" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 26789) @@ -1,751 +1,751 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "¡Graciæs por installar 0 A.D.! Eiquí tienes un breve resume de læs characterísticæs de l trebeyu, que sta n version alpha & sige n disindolrcu." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Axhustes gráphicos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Puœdes alternar entre los modos “pantalha completa” & “feniestra” premiendo Alternativa + Introduzir. No modu feniestra, puœdes camuda’ læs dimensiones de la feniestra. Si l trebeyu vaî rastriegu, puœdes camuda’ læs configuraçones no menú “Opçones”: pruœba-llu cun læs opçones “Effectos aquáticos n alta qualidá” & “Solombræs” disactivadæs." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como se xhuœga[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "El trebeyu al meyor resultará conhocidu pol assemeyu que tien cun outros títulos de l géneru Strategïa n tiempu real (STR). Indagora lli fhaltæn mũîthæs characterísticæs & læs statísticæs stan mal equilibradæs – tenras de sperar a que se lhançe una version beta pa que fherrule bien." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Mandos básicos (predefinidos):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Boton ezq. de l mure: scoyer" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Boton ezq. & arrastre de l mure: scoyer delhæs cousæs" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Boton dir. de l mure: mandar" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Teclæs direccionales ou WASD: move’ la vista" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Control + teclæs direccionales, ou Maiúsculæs + ruœda de l mure: gyra’ la vista" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Ruœda de l mure, ou teclæs “hotkey.camera.zoom.in” & “hotkey.camera.zoom.out”: approximar/alhonga’ la vista" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal ufre dous modos de xhuœw:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un xhogador[font=\"sans-14\"] – Xhogar una partida propria contra un ou mas agëntes intelligëntes (AI). L agënte intelligënte predefinida (Petra), magar funccional, sige n disindolrcu & puœde nun tener integradæs læs characterísticæs nuœvæs." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Delhos xhogadores[font=\"sans-14\"] – Xhogar cun outra xhente pela rede." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Par configurar una partida de delhos xhogadores, alquien ha scoye’ la opçon “Ahospedar partida”. La partida usa l puœrtu UDP 20595, & l amphitryon ha permitillu no sou NAT/torna-fhœw/etc. De puœis, outros xhogadores puœden scoyer “Axhuntase a la partida” & pone’ læs siñæs IP de l amphitryon." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuraçon de partidæs[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Næs partidæs entre múltiplos xhogadores, solo l amphitryon puœde altera’ la configuraçon de la partida." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "De mano, scœyi l typu de terreiro n que quieres xhogar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scriptígëno[font=\"sans-14\"] – Terreiro creaho automaticamente a partir d’un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" -msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario[font=\"sans-14\"] – Terreiro pre-disegnaho cun culturæs fixæs" +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario[font=\"sans-14\"] – Terreiro pre-deseñaho cun culturæs fixæs" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" -msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Reincuœntru[font=\"sans-14\"] – Terreiro pre-disegnaho sin culturæs fixæs" +msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Reincuœntru[font=\"sans-14\"] – Terreiro pre-deseñaho sin culturæs fixæs" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Los terreiros podemus stremallos inda mas. Los terreiros predefinidos son, in gëneral, xhogables. Los terreiros navales son terreiros in que se precisæn de naves p’algama’l adversariu & læs muœstræs valen par fhazer pruœbæs, (& pouco mas). La penheira “todolos terreiros” insiña todolos terreiros n orde alphabéticu." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Finalmente los axhustes. Nos terreiros scriptígënos estos inclúin el númeru de xhogadores, la grandura l terreiro, etc. Nos scenarios solo puœdes scoyer quien manda que xhogador (determina læs posiçones iniciales, etc.). Ha hi trés opçones: una persona, un agënte intelligënte ou nenguno (el xhogador vaî quedar hi fholgau)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Quando steas preparad@, pica n “Inicia’ la partida”." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atayos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Puœdes afhaze’ los atayos al tou gustu n [font=\"sans-bold-14\"]Opçones > Atayos[font=\"sans-14\"]." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De l programma[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Cerra’l trebeyu nel intre, in sin pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar entre los modos “pantalha completa” & “feniestra”" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Alterna’l terminal" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Alterna’l freqüencímetru (Q/s)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Alterna’ læs anályses in tiempu real (demudar d’informes)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Archiva’ læs anályses actuales in “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Fhazer semeyu (in fhorma de .png. El caminu amuœstra-se a manzorga, no cimeiro de l quadro de mandu, in se guardando l archivo, pero tamien puœdes atopallu no terminal/regïstros)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Fhazer semeya (6400x4800 píxeles, in fhorma de .bmp. El caminu amuœstra-se a manzorga, no cimeiro de l quadro de mandu, in se guardando l archivo, pero tamien puœdes atopallu no terminal/regïstros)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Ir a la lhingueta segiente" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Tornar a la lhingueta anterior" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De l xhuœw[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Boton ezq. de l mure \\[duês vezes in daqué de tou] – Scoyer todelæs cousæs ermanæs a la vista (in sin reparar no grau)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Boton ezq. de l mure \\[trés vezes n una unidá de tou] – Scoyer todelæs unidades ermanæs de l mesmu grau a la vista" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alternativa + Boton ezq. de l mure \\[duês vezes in daqué de tou] – Scoyer todelæs cousæs ermanæs in terreiro (in sin reparar no grau)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alternativa + Boton ezq. de l mure \\[trés vezes n una unidá de tou] – Scoyer todelæs unidades ermanæs de l mesmu grau n terreiro" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Guardar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Cargar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alterna’l menú" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alterna’l tiempu decurrido" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Concluir todolos diálogos (conversa, menú)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Abri’ la conversa ou invia’l recau" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" -msgstr " hotkey.teamchat – Inviar un recau comuñeiru" +msgstr " hotkey.teamchat – Inviar un recau faccionariu" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Conversar in privaho cul últimu contactu scoyidu" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Pousar ou continua’ la partida" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Elimina’ lo scoyido, pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.noconfirmation – Elimina’ lo scoyido nel intre, in sin pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Camudador – aggregar a la scolheitha (ou picando ou cun los atayos)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Camudador – apartar de la scolheitha (ou picando ou cun los atayos)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Camudador – aggregar a la scolheitha todelæs unidades, inda que nun stean a la vista." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Sfhaze’ la scolheitha, incaboxa’l assientamiento de l edificio." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Scoyer un/a constructor/a vagad@" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Scoyer un mílite vagau" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Scoyer un/a obreir@ (ou mílite civil) vagad@" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Scoyer una unidá vagada" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Apara’ læs unidades scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Fhazer volver al lhabor" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Disoccupa’ læs unidades abellugadæs de lo scoyido" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Crear una grea (por defectu, 1,2,3 ... respectivamente) a partir de lo scoyido" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Scoye’ læs unidades, construcçones de la grea 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Aggrega’ la grea 1 (ta 0) a la scolheitha" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Consiña’ la posiçon de la cámara par tornar lhœw (por defectu, ha hi 4 posiçones possibles)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Move’ la cámara a una posiçon consiñada. Retornar a la última posiçon si la cámara sta ya sobre la posiçon consiñada" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Cun construcçones creadores scoyidæs. Aggrega’ la 1a, 2a, … unidá siñalada a læs riestræs de todelæs construcçones scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded, cun unidades scoyidæs – Ressalta’ lo que curiæn læs unidades scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding, cun unidades/construcçones scoyidæs – Ressalta’ læs unidades que stean curiando lo scoyido" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Ver todelæs barræs de stau (&, ergo, l abance de læs obræs)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Alterna’l quadro de resume" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Amostra’l antepar n una feniestra de diálogu" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Alterna’l quadro diplomáticu" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Alterna’l quadro commercial" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alterna’l quadro d’obiectivos" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Alterna’l quadro de l cursin" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Alterna’ l árbolre de construcçones" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Alterna’l quadro de synopses culturales" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De l mure[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + Boton dir. de l mure n una construcçon – Abellugar" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Boton dir. de l mure n una construcçon – Eguar" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Boton dir. de l mure – Rondar" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Boton dir. de l mure – Inrestra’l mandaho de moçon/construcçon/obtençon/etc." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Boton dir. de l mure – Camudador par mover mandahos al impieçu de la riestra." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + Boton dir. de l mure – Mandar movese/construir/coyer/etc. & apartar de la scolheitha a una unidá. Val pa fhazer mandahos de fhorma rápida." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Boton ezq. de l mure al crear unidades – Concrear 5 unidades (la quantidá puœde camudase næs opçones)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Arrastrar, ou Bot. ezq. de l mure, in daqué – Aggregar a la scolheitha" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Arrastrar, ou Bot. ezq. de l mure, in daqué – Apartar de la scolheitha" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades militares" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades civiles" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades vagadæs" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades mancadæs" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Camudador pa scoyer unidades individuales in vez de formaçones." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Boton dir. de l mure cun construcçones scoyidæs – Afhitar un punto d’incuœntru pa læs unidades que salgan d’essa construcçon" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Abellugar (si l cursor sta n riba d’una construcçon propria ou associada)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" msgstr " hotkey.session.attack + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Aggredir (in vez d’appropriase ou obtener)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attackmove + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Mover & aggredir (por defectu, acometen todo lo q’atopen de camin)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Mover & aggredir, acometiendo læs unidades q’atopen de camin" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Moçon de l Mure a la veira de construcçones – Alhiña’ la construcçon nuœva cun outra aveirada." #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + Boton dir. de l mure – Siñar a los socios" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De læs subrecapæs[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Alterna’l quadro de mandu" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Alterna’ la subrecapa disindolrcadora (tien opçones pa disindolrcadores)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Alterna’l modu contornu (premi una vez p’amostra’ los contornos & texturæs de los modellos, duês vezes p’amostra’ los contornos & texturæs namai, & trés vezes par volver al modu normal)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Alterna’ los contornos de læs unidades (podríæ ameyora’l rendimiento)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Alterna’ los colores diplomáticos" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Alterna’ læs visualizaçones de l algame offensivu de læs unidades ou construcçones scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Alterna’ læs visualizaçones de l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Alterna’ læs visualizaçones de l algame sanativu de læs unidades scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De la cámara[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Disloca’ la vista a riba" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Disloca’ la vista a baxo" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Disloca’ la vista a manzorga" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Disloca’ la vista a mandreitha" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Gyra’ la cámara a riba" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Gyra’ la cámara a baxo" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Gyra’ la cámara n sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Gyra’ la cámara n sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Segir a la unidá scoyida (move la cámara par deixar de segilla)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Reafhita’ la proximidá & orientaçon de la cámara" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Approximar (calten-llo premido p’approximar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Alhongar (calten-llo premido p’alhongar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Dislocar premiendo l boton & moviendo l mure." #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Q’orientæn læs previsualizaçones de construcçones[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Gyrar 15 graus in sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Gyrar 15 graus in sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Arrastre ezquierdu – Gyrar pentre mediæs de l mure (in llu soltando ponen-se læs muruœcæs)" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Que gëstionæn læs partidæs guardadæs[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Incaboxar" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Borra’ la partida guardada scoyida, pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Nun pedir confirmaçon" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Ver na rede" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26789) @@ -1,7292 +1,7292 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Nicolas Auvray # Stanislas Dolcini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Q/s: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atayu sin assignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Premi %(hotkey)s pa perfhazer nomes de xhogadores automaticamente." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Abortou-se la carga" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Compilaçon: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Cultura disconhocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "apoderad@" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vincedor/ora" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" -msgstr "Sin comuña" +msgstr "Sin facçon" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" -msgstr "Comuña %(team)s" +msgstr "Facçon %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Spectador" msgstr[1] "Spectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida infinita" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Non se vaî determina’l vincedor, an que todos stean vincidos." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Millagro (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Millagro (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Reliquia (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Númeru de reliquiæs" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroes abellugables" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los heroes puœden abellugase." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Heroes expuœstos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los heroes nun puœden abellugase & son mas vulnerables." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" -msgstr "Comuñæs fixæs" +msgstr "Facçones fixæs" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." -msgstr "Los xhogadores nun puœden demudar de comuña." +msgstr "Los xhogadores nun puœden demudar de facçon." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los xhogadores puœden associase & imbelhase contra socios." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida ou muœrte" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nun puœde haber ma un vincedor. Si los xhogadores restantes stuvieren associahos, la partida continúa ta que quede un solu vincedor." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria collectiva" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." -msgstr "El xhogador comparte la victoria cun los socios. L associaçon que remanecier ye la vincedora." +msgstr "El xhogador comparte la victoria cun los socios. La grea de socios que remanecier ye la vincedora." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Inducia" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disactivada" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "De mentres el minutu primeiru, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "De mentres el minutu %(min)s, todos van remanecer neutrales." msgstr[1] "De mentres los primeiros %(min)s minutos, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Terreiro aleatorio" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Scoyer un terreiro de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nome de l terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Descripçon de l terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typu de terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Grandura de l terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma aleatoriu" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Scoyer un bioma de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modu nómada" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Foros" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los xhogadores intamæn cun un puñau d’unidades & tienen de buscar un sitiu u s’assentar." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." -msgstr "Los xhogadores intamæn cun Foro." +msgstr "Los xhogadores intamæn cun un Foro." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Teitho demográphico" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Teitho demográphico global" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Atyalgæs" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Por defectu" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Terreiro exploraho" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Terreiro revelaho" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Vision collectiva" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trampæs" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Al determinase l vincedor de la partida la puntuaçon vaî axhustase n antepar." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Partida classificada" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "Activarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Vincedor/ora" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Apoderad@" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sta a perdese la connexion cuno servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s sta a perde’ la connexion (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "La connexion cuno servidor ye ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "La connexion cun %(player)s ye ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Elho será por cuœnta d’un torna-fhœw, programma antivirus ou la non remission de l puœrtu UDP 20595 per parte de l amphitryon." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L amphitryon terminou la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "La version de l protocollo de rede ye incorrecta." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida sta cargando-se, vœlvi temptallo mas sero." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partida ya cominçou, non se permitten spectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "L amphitryon impobinou-te." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Stas banid@." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "El nome de l xhogador sta n usu. Si te disconnectæsti, vœlvi temptallo n unos segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "El servidor sta tyenu." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "L authenticaçon segura de l antepar falhou. Axhunta-te pel antepar." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor falhou al atroucar un indentificador únicu pa l cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Læs órdenes de l cliente stabæn prontæs par una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente simulou una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "La tyave ye inválida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nun pudo atopase un puœrtu disponible pa l cliente STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nun pudo atopase la extremidá de STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[valor inválidu %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdîu-se la connexion cuno servidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhu al connectar cuno servidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnectou-se" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "¡Solo l amphitryon puœde impobinar a clientes!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Non competitiva" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrau" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivu" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Reincuœntru" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Terreiro d’ambiente & númeru de xhogadores predefinidos. Los outros axhustes puœdes scoyellos." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." -msgstr "Cría un terreiro único u la distribuçon de recursos ye aleatoria. Scuœye-se l númeru de xhogadores & de comuñæs." +msgstr "Cría un terreiro único u la distribuçon de recursos ye aleatoria. Scuœye-se l númeru de xhogadores & de facçones." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Terreiro d’ambiente & axhustes predefinidos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Sin lhinde" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(global)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condiçon de victoria" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a mandreitha." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a manzorga." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a baxo." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a riba." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Vitalidá:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Fidelidá:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Danho:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Appropriaçon:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Appropriaçon" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Effectos no stau:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Apara %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" -msgstr "Reducçon na durança: %(durationReduction)s%%" +msgstr "Reducçon de durança: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Paradæs: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" -msgstr "Paradæs: %(blockPercentage)s%%, Reducçon na durança: %(durationReduction)s%%" +msgstr "Paradæs: %(blockPercentage)s%%, Reducçon de durança: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Occupa-llo pa tirar saietæs" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" -msgstr "Tasa:" +msgstr "Cadencia:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "saieta" msgstr[1] "saietæs" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metru" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" -msgstr "Dañu chiscante %(splashShape)s" +msgstr "Danho radial %(splashShape)s" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" -msgstr "Fuegu amigo: %(enabled)s" +msgstr "Fhœw amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "da %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" -msgstr "Ataque:" +msgstr "Attaque:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Durança" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" -msgstr "(enllarga)" +msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" -msgstr "(reemplaza)" +msgstr "(substitúi)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" -msgstr "(embalágase)" +msgstr "(accumula)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" -msgstr "Ocupantes máximos" +msgstr "Occupantes máximos" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Sanar:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" -msgstr "Númberu d'ocupantes" +msgstr "Númeru d’occupantes" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" -msgstr "Los allugamientos de les torretes" +msgstr "Posiçones turret." #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" -msgstr "Llende de proxectiles" +msgstr "Lhinde de proiéctiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per unidá" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Númeru d’eguadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" -msgstr "Tiempu restante d’egua:" +msgstr "Tiempu restante d’eguadura:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." -msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundu." -msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar les igües %(second)s segundos." +msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ læs eguæs %(second)s segundu." +msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ læs eguæs unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." -msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundu." -msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar les igües en %(second)s segundos." +msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acaba’ læs eguæs in %(second)s segundu." +msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acaba’ læs eguæs in %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" -msgstr "Númberu de constructores:" +msgstr "Númeru de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" -msgstr "Tiempu que queda pa peracabar la obra:" +msgstr "Tiempu restante d’obra:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." -msgstr[0] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundu." -msgstr[1] "Amiesta otru obreru pa entainar la construcción %(second)s segundos." +msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ la construcçon %(second)s segundu." +msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ la construcçon unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." -msgstr[0] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundu." -msgstr[1] "Amiesta un obreru pa finar la construcción en %(second)s segundos." +msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acaba’ la construcçon in %(second)s segundu." +msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acaba’ la construcçon in %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" -msgstr "Tases de percanciamientu:" +msgstr "Velocidades d’obtençon:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" -msgstr "Reserves de recursos:" +msgstr "Reservæs de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" -msgstr "Bisbera de recursos:" +msgstr "Ametida de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" -msgstr "Caltenimientu:" +msgstr "Caltenemiento:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" -msgstr "Cerques: %(costs)s" +msgstr "Cercæs: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Costu:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" -msgstr "Rique %(technology)s" +msgstr "Requier %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Ventaya demográphica:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insufficientes:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Celeridá:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Al andar" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Al correr" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" +msgstr "Acceleraçon" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Vitalidá" msgstr[1] "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" -msgstr "Clases:" +msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" -msgstr "Cacida:" +msgstr "Preda:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Depósitu pa:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pica cuno boton dreithu pa ver mas informaçon." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." -msgstr "Calca pa ver más información." +msgstr "Pica pa ver mas informaçon." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director artísticu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Gráphicos 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Gráphicos 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Gráphicos" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" -msgstr "Xestor de son" +msgstr "Gëstor de son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" -msgstr "Xestores d'audiu" +msgstr "Gëstores d’audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Surpeti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" -msgstr "Xiblatos d'estañu" +msgstr "Xiblatos de staño" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" -msgstr "Viola, violín" +msgstr "Viola, violin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" -msgstr "Más música, percusión, xembé, sampling" +msgstr "Música, percussion, djembé, sampling addicionales" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" -msgstr "Más música" +msgstr "Música addicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Caxon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Violoncello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" -msgstr "Dixeridú" +msgstr "Didjeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" -msgstr "Xembé" +msgstr "Djembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Salterio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" -msgstr "Xiblata" +msgstr "Flrauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" -msgstr "Griegu" +msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Lhatino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" -msgstr "Napatán" +msgstr "Napatano" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" -msgstr "Voces" +msgstr "Vozes" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" -msgstr "Audiu" +msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" -msgstr "Balancéu" +msgstr "Equilibraçon" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" -msgstr "Communidá & xhestion" +msgstr "Communidá & gëstion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" -msgstr "Campaña de donacionines 1" +msgstr "Campaña de compromisso 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" -msgstr "Campaña de donacionines 2" +msgstr "Campaña de compromisso 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" -msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMas de 1000 donantes (!), inclusos:" +msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMas de 1000 donantes (!), inxertos:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" -msgstr "Referencies históriques" +msgstr "Referenciæs históricæs" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" -msgstr "Disegno de terreiros" +msgstr "Deseño de terreiros" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" -msgstr "Scripts terreiros" +msgstr "Scripts de terreiros aleatorios" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Terreiros" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" -msgstr "Xestores de programación" +msgstr "Gëstores de programmaçon" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" -msgstr "Gracies especiales a" +msgstr "Un agradecemiento special a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" -msgstr "Programación" +msgstr "Programmaçon" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" -msgstr "Cabeçaleiros de l proiectu" +msgstr "Directores de l proiectu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" -msgstr "Disegnadores codirectores" +msgstr "Deseñadores codirectores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" -msgstr "Gracies especiales a:" +msgstr "Un agradecemiento special a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." -msgstr "& gracias a la communidá toda por fhazer possible 0 A.D." +msgstr "& agradecemus a toda la communidá por fhazer possible 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." -msgstr "Non se mancou a historiador dalu al disindolcar esti proiectu." +msgstr "Non se mancou a historiador dalu nel disindolrcu d’esti proiectu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" -msgstr "Créditos especiales" +msgstr "Créditos speciales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Magar relativamente fácile pa l xhogador veteranu, al novatu la difficultá predefinida de l AI puœde supponey un retu. A isti aconseya-se-lli practicar cun la difficultá de l AI aminorgada (Non competitiva ou Per-fácile). Par cambia’ la difficultá de l AI, pica na ícone de la ruœda dentada cabo l xhogador de l quadro superior que quieras demudar." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Outros atayos" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(Calténlu calcáu p'asignallu)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Pon l atayu nuœvu, calten-llu premidu p’assignallu." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nun s'usa)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Puede criar conflictos con:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Todolos atayos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Todolos atayos disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Reafhitar todolos atayos?\nAVISU: Esto nun puœde revertise." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmanza" +msgstr "Confirmaçon" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Nun ha hi conseyos disponibles." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Peñera:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Reafhitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripción" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Pica n una designaçon pa demudalla.\\n Puœdes tener ta 4 atayos distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Designacion" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reafhita los axhustes del usuariu a los valores por defectu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda cambeos" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Van perdese los cambeos ensin guardar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Pica p’afhita’l atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Calca pa desaniciar l'atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Cambia’ los atayos & cerrar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atayos nun van camudase" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atayos relativos a la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Desplazar p'atrás o xirar p'abaxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Desplazar/xirar abaxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seguir la primeira unidá de la excolleitha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Seguir unidá" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Ir a la 1a posicion de la cámara (ver “Afhitar la posicion 1 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Dir a la cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Ir a la 2a posicion de la cámara (ver “Afhitar la posicion 2 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Dir a la cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Ir a la 3a posicion de la cámara (ver “Afhitar la posicion 3 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Dir a la cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Ir a la 4a posicion de la cámara (ver “Afhitar la posicion 4 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Dir a la cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Afhitar la 1a posicion de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Afhitar la posicion 1 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Afhitar la 2a posicion de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Afhitar la posicion 2 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Afhitar la 3a posicion de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Afhitar la posicion 3 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Afhitar la 4a posicion de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Afhitar la posicion 4 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Enfocar la cámara pa onde asocedió l'últimu ataque." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Enfocar escontra l'últimu ataque" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Desplazar o xirar a la esquierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Desplazar/xirar a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activar el desplazamientu moviendo'l mure." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Mover la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Enfocar la cámara pal puntu d'alcuentru del edificiu esbilláu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Enfocar escontra'l puntu d'alcuentru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Reafhitar el gyru de la cámara al valor predefinidu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Reafhitar la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Desplazar o xirar a la derecha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Desplazar/xirar a mandrecha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobre'l terrén." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Xirar en sen antihorariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobre'l terrén." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Xirar en sen horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Xirar la cámara p'abaxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Xirar abaxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Baẍar la velocidá gyratoria de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Baẍar la velocidá gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Txubi’ la velocidá gyratoria de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Txubi’ la velocidá gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Xirar la cámara p'arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Xirar arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Xirar la cámara en sen antihorariu sobre'l terrén - l'efectu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Xirar la cámara en sen horariu sobre'l terrén - l'efectu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Baẍar la velocidá de dislocación de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Baẍar la velocidá de dislocación" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Txubi’ la velocidá de dislocaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Txubi’ la velocidá de dislocaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Desplazar p'alantre o xirar p'arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Desplazar/xirar arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Averar la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Averar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alloñar la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Alloñar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Baẍar la velocidá d’approximacion de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Baẍar la velocidá d’approximacion" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Txubi’ la velocidá d’approximaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Txubi’ la velocidá d’approximaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Averar la cámara - l'efectu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Averar (pasu entre pasu)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alloñar la cámara - l'efectu mana na frecuencia de cuadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Alloñar (pasu entre pasu)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atayos gënerales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Fhazer una semeya grande n formatu BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Semeya" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Cerrar ou incaboxar la feniestra de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Cerrar/incaboxar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmar la orde actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Alternar el terminal." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Alternar el terminal" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar daqué en cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Curta’l textu excoyidu & copiallu n cartafhuœyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Curtar & copiar in cartafhuœyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atayu personalizáu pa colar al escritoriu. Los atayos por defectu (Alternativa+F4 / Comandu+Q / etc.) siempre están activos." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Colar pal escritoriu personalizao" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Apegar del cartafueyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Apegar del cartafueyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pousar ou continua’l incuœntru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pousar/Continuar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Arquivar los datos actuales del analizador en «logs/profile.txt»." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Arquivar l'analís" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Alternar l'analizador simultaneu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Alternar l'analizador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Alternar los modos HTTP ya GPU n'analizador nuevu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Alternar l'analizador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Fhazer un semeyu n formatu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Semeyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Amostrar ou anublri’ la marca translúcida de la compaña/productu nos semeyos oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Alternar la marca" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostra’ la lhingueta segiente." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Lhingueta segiente" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Amostrar la llingüeta anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Llingüeta anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Desaniciar la pallabra a la esquierda del punteru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Desaniciar delantre del punteru" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Desaniciar la pallabra a la derecha del punteru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Desaniciar detrás del punteru" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Move’l cursor al principio de la pallabra a la ezquierda de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Mover el punteru a la pallabra a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Move’l cursor al principio de la pallabra a la direitha de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Mover el punteru a la pallabra a mandrecha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Cambiar entre los modos “pantalla completa” & “feniestra”." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar la vista completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activar o desactivar el modu cadarma." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Alternar el modu cadarma" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atayos activos na págïna “Configuraçon de partida”." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abri’l navigador terreiru." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abri’l navigador terreiru" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Atayos in xhuœw." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Xuegu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Camudador p'agredir en cuenta d'otra acción (p. ex. apropriase)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Fhorçar a attacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Camudador pa mandar que vaya a un sitiu señaláu agrediendo enemigos pel camín." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Acometer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Camudador pa mandar que vaya a un sitiu señaláu agrediendo solo unidades pel camín." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Acometer (namái unidades)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Camudador p’afhita’l punto d’incuœntru nun mesmo edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Xuntase equí mesmo" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "La unidá vai volver al lhabor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Volver al llabor" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Camudador pa concrear unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Conscripción" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Unviar les unidades esbillades a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Llamar a les armes" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Camudador pa omitir lo esbillao al calcar nel iconu d'un conxuntu, en cuenta d'esbillar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Omitir el conxuntu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Fhazer siñæs cuno cursor premiendo l atayu al calcar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Siñar (premiendo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Fhazer siñæs cuno cursor. L atayu puœde soltase." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Siñar (alternancia)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Camudador pa poner un recursu comercial al 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afhitar el commercio del producto al 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Camudador pa ocupar al calcar n'edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Ocupar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Camudador pa curiar unidades/edificios al piccar n ellos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Curiar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Desaniciar lo esbillao." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Desaniciar lo esbillao" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Mandar a un ente que dexe la torreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Desocupar la torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Camudador pa entrocar una montonera de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Entrocar en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Camudador pa tribuir una montonera de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribuir en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Camudador pa mandar a un sitiu en clas d'otra acción (p. ex. llograr)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Fhorciar a mové-se" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nun pedir confirmaçon al eliminar edificios ou unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Camudador pa ocupar una torreta al calcar na sua base." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Ocupar la torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Camudador par mandar a un solu ente de la scolleitha." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Mandar a una unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Camudador pa velar a una unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Rondar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Camudador pa executar esti mandaho & lhœw volver al mandaho actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Adelantrar un mandáu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Camudador pa enrestrar mandaos en clas de reemplazallos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Enrestrar un mandáu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l primer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Enrestrar la unidá 1a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l segundu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 2a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l tercer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 3a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cuatrenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 4a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cinquenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 5a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l seisenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 6a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l setenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 7a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra l'ochenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 8a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Camudador pa eguar edificios ou máchinæs al picar n ellos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Eguar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Xirar en sen antihorariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Xirar en sen antihorariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Xirar en sen horariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Xirar en sen horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Camudador p’alhiñar construcçones nuœvæs cun construcçones existentes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Alternar l'alliniadura" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Parar l'acción actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Aparar les unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Cambiar entre nenguna formación por defectu y la última formación por defectu (el valor por defectu ye'l 'cuadru')" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alternar la formación por defectu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Disoccupa’ læs unidades abellugadæs d’un edificio ou máchina al scoyello." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Disoccupar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Disoccupa’ læs unidades d’una turreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Disoccupa’ læs turretæs" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Camudador pa disoccupar todelæs unidades d’esti typu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Disoccupa’l typu d’unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Atayos de l quadro de mandu n xhuœw." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Quadro de mandu in xhuögu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Activar o desactivar el cuntador d'enducia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Alternar el cuntador d'enducia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Amostrar o anubrir la ventana «Charra»." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar la charra" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Alterna’ la informaçon cultural." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Alterna’ la informaçon cultural" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Activar o desactivar el frecuencímetru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Alternar el frecuencímetru" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amostrar l'antepar nun ventanu de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Alternar l'antepar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Abrir, o zarrar, la ventana «Charra» y esbillar l'últimu contactu de charra privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Alternar la charra privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Cargar el guardáu rápidu más recién. Si nun hai dalu entós nun faz un res." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Cargar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Guardar l'alcuentru nun ficheru temporal que puede cargase con «cargar rápido». Siempre sobreescribe'l guardáu anterior con ún nuevu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Amostrar o anubrir la hora actual." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa horaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Amostrar o anubrir el panel desendolcador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa de desendolcu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Activar o desactivar les colores diplomátiques." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alternar les colores diplomátiques" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu comercial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Alternar el ventanu comercial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu diplomáticu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alternar el ventanu diplomáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Abrir o zarrar el menú al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Alternar el menú" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu d'obxectivos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Alternar los obxectivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Amostrar ou anubrir el quadro de mandu in xhuögu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Alternar la visibilidá del quadro de mandu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Amostrar o anubrir el panel del cursín." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Alternar el cursín" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Siñalar ou non læs unidades protegïdæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de lo curiao" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Siñalar ou non læs unidades protectoræs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de los curiadores" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Desaniciar l'alcuentru guardáu (nos ventanos «guardar» o «cargar»)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Desaniciar la guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nun pedir confirmaçon al borrar partidæs guardadæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Alterna’ la presencia de læs barræs de stau, p. ex. l indicador vital de todolos edificios/unidades in terreiro (inxertæs læs non scoyidæs)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alternar los estaos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Dir p'alantre nel tiempu. Tien qu'estar activu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Dir alantre (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Volver p'atrás nel tiempu. Tien qu'estar activu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Volver atrás (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Amostrar o anubrir l'algame ofensivu de les construcciones esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Alternar l'algame ofensible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Amostrar ou anublri’l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Alternar l’algame d’influencia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Amostrar o anubrir l'algame curatible de les unidades esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Alternar l'algame curatible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Amostrar o anubrir el contornu de les unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Alternar los contornos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Alternar l'árbole de construcciones." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Alternar l'árbole de construcciones" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Abrir o zarrar el resume l'alcuentru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Alternar el resume" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." -msgstr "Abrir o zarrar una charra en modu cuadriella." +msgstr "Abrir ou cerra’ la conversa faccionaria." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" -msgstr "Alternar la charra de cuadriella" +msgstr "Alterna’ la conversa faccionaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Amostrar o anubrir el tiempu pasao desque entamó'l xuegu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa cronométrica" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atayos relativos a la scolheitha d’unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Esbilladura d'unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Añader unidades a la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Amestar a la esbilla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Dis-scoyer todelæs unidades ou incaboxa’l edificio." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboẍar la excolleitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Amestar el conxuntu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Amestar el conxuntu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Amestar el conxuntu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Amestar el conxuntu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Amestar el conxuntu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Amestar el conxuntu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Amestar el conxuntu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Amestar el conxuntu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Amestar el conxuntu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Amestar el conxuntu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Affitar la Grea 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Afhita’ la Grea 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Afhita’ la Grea 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Afhita’ la Grea 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Afhita’ la Grea 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Afhita’ la Grea 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Afhita’ la Grea 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Afhita’ la Grea 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Afhita’ la Grea 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Afhita’ la Grea 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Esbillar el conxuntu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Esbillar el conxuntu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Esbillar el conxuntu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Esbillar el conxuntu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Esbillar el conxuntu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Esbillar el conxuntu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Esbillar el conxuntu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Esbillar el conxuntu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Esbillar el conxuntu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Esbillar el conxuntu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Scoye’l segiente constructor vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Scoye’l segiente constructor vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Esbillar namái les unidades vagades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Esbillar unidades vagades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Scoye’ la segiente unidá vagada." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Scoye’ la segiente unidá vagada" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Scoye’l segiente mílite vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Scoye’l segiente mílite vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Scoye’l segiente obreiru vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Scoye’l segiente obreiru vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidades militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Esbillar militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidades civiles." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Esbillar civiles" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inẍerir na excolleitha unidades non vistas." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Inẍerir los non vistos" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Quitar de la esbilla a unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Quitar de la esbilla a unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Camudador pa esbillar les unidades xebradamente, en cuenta de por formación." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Esbilla simple" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Esbillar namái les unidades mancades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Esbillar unidades mancades" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia l'alcuentru guardáu esbilláu usando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Caltén %(hotkey)s premidu/a pa saltar el diálogu de confirmanza al desaniciar." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "L'alcuentru guardáu va desaniciase dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "DESANICIAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modificaçones: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa de la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., ya tu tas executando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa d'una versión anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta partida guardada precisa d’outra seqüencia de modificaçones:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿A inda quieres segir?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guardar alcuentru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Cargar alcuentru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "L'alcuentru guardáu va sobreescribise dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR ALCUENTRU" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nun s'atoparon alcuentros guardaos." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Desanciciar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Peñerar alcuentros guardaos compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Xugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempu xugao:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typu de terreiro:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Grandura de l terreiro:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typu de terreiro" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome del terreiro" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Rodiada:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "locale inválida" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Escritura:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Pallabres clave (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Locale resultante:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Ficheros léxicos emplegaos:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Detección automática" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Script optativu de quatro lhetræs segun el códigu linguísticu (talu cumo s’arrecuœye n ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Entá nun s'implementó" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un terreiro scoyido aleatoriamente." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tódolos terreiros menus los navales & de muöstra." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Terreiros navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Terreiros u se precisa de barcos p’algamar l’inimigu." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Terreiros de muöstra" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos terreiros nun son xhogables ma sierven de muœstra." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Terreiros nuövos" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Terreiros que son nuœvos n esti lhançamiento de l trebeyu." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Meyor pa l modu delhos xhogadores" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Terreiros que se recommiendæn pa l modu delhos xhogadores." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Terreiros programmados" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Terreiros que tienen eventos programmahos & podríæn gënerar unidades inimigæs." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Tódolos terreiros" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todolos terreiros de l typu scoyidu." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Navigador terreiru" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’l navigador de terreiros & discarta’ la scolheitha." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’l navigador de terreiros." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Buscar un terreiro:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Penneira terreira:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Scoyer aleatoriamente l terreiro" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Esbillar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Volver a la páxina anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Passar a la págïna segiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Magnifica’ læs previsualizaçones de los terreiros." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminui’ læs previsualizaçones de los terreiros." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Terreiros: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Páxina: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Scoyer un terreiro de modu aleatoriu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defectu: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Los cambios van revertí-se in %(time)s segundos. ¿Quieres guardar los cambios?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Al arreafhita’ læs opçones vas borra’ los axhustes guardahos. ¿Quieres segir?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Los valores de varios axhustes son inválidos! ¿Stas ciertu que quieres guardá-llos?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambeos ensin guardar, ¿quieres zarrar esta ventana?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nome del xugador (un xugador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "El llamatu de to al xugar solu." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nome del xugador (multixugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "El tyamatu de tou n partidæs de varios xhogadores (excepto n antepar)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Posa de fondu" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Posar l'alcuentru priváu al desenfocase la ventana." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activa’ l acoyida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Disactivada, l acoyida vaî apahecer una sola vez al star disponible una version nuœva. Sí q’assí, puœdes lhançalla dende l menú principal quando quieras." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Sobrecapa frecuencimétrica" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Amostrar los cuadros por segundu na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Sobrecapa horaria" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Amostrar el tiempu del sistema na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Sobrecapa cronométrica" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Amostrar el tiempu de la simulación na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Sobrecapa d'enducia" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Amostrar siempre'l tiempu que quede d'enducia." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Hora d'espublizamientu" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Amostrar el momentu en que s'espublicen los mensaxes." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Denomación." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nomes proprios enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Amostrar los nomes proprios enriba de los nomes xenerales." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nomes xenerales enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Amostrar los nomes xenerales enriba de los nomes proprios." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Nomes proprios namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Amostrar namái los nomes proprios de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Nomes xenerales namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Amostrar namái los nomes xenerales de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Cómo denomar a los entes." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráficos (xenerales)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modu ventana" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Entamar 0 A.D. nuna ventana." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activar la borrina." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Posprocesamientu" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar penneiras de post-processamiento nel spacio visual (HDR, Bloom, FDC, etc.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar solombres." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Contornos d'unidades" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Amostrar contornos d'unidades detrás de construcciones. " #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Executar “sync vertical” pa eguar ingurrias na pantalla. REQUIER EL REINICIO DEL XHUÖGU" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Tasación gráfica nos menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica en tódolos menús p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Tasación gráfica nos alcuentros" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica nos alcuentros p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Scala del quadro de mandu" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Afhita’l equilibrio entre l aspectu & el rendimiento." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráficos (particulares)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Motor gráphicu" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL por defectu cun GLSL. REQUIER EL RE-INICIO DE L TREBEYU" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL vieyu cun assolombradores ARB. REQUIER EL RE-INICIO DE L TREBEYU" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Scœyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL RE-INICIO DE L TREBEYU" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antiescalonáu" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivóse" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nun usar l'antiescalonáu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Antiescalonáu rápidu ya senciellu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa duês amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa quatro amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa wœitho amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa selze amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Amenorgar l'efectu escalonáu nos berbesos." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nun uses l'anidiadura." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "«Contrast adaptive sharpening», un pasu anidiador que ye rápidu ya s'enfota nel contraste. " #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Amenorga'l desenfoque." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor d'anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "L'anidiadura del pasu escoyidu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Calidá del modeláu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Scassos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modelos senciellos pa un rindimientu meyor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Calidá y rindimientu normales." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modelos calidables." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Aleatoriedá d'aspectu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Nenguno" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todolos entes van tene’l mesmu aspectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Calidá" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Scassos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Peñeráu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Solombres ñidies." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia llende" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Curta’ læs solombræs a una cierta distancia d’una cámara." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cobrir todo’l terreiro" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Activaho, læs solombræs cubren todo l terreiro n sin curtase. Val pa fhazer semeyæs de terreiros inteiros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Efectos acuáticos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Si está INACTIVO, emplega los axustes más baxos posibles pa renderizar l'agua. Eso fai que los demás axustes nun seyan relevantes. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Efectos acuáticos en calidá alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Emplegar efectos calidables pa l'agua, representando gráficamente foles costeres, espluma marina y repompos navales." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflexos na agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Dexar que l'agua reflexe una imaxe especular." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracción acuática" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un authénticu mapa refractivu pa l’agua in vez d’una transparencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Fondura real d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Emplegar la fondura efectiva de l'agua nos cálculos de representación gráfica." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Qualidá textural" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Scassos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Baxo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Penheira anisótropa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Ameyora l aspectu de læs texturæs, sobre todo l de l terreno. Al non se sofhita’l valor siñalau, la penheira anisótropa vaî passar al maior valor disponible." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Diminui’ la nidiura de læs texturæs, augmentando l rendimiento de l trebeyu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume xeneral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "La ganancia de todu'l son." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume de música" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "La ganancia de la música en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "La ganancia del soníu ambiente en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume d'acciones" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "La ganancia del soníu d'acciones d'unidades en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume d'IU" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "La IU de la ganancia de soníu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Avisu de nomatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir una notificación sonora si daquién teclexa'l to nomatu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Avisar de xhog. nuœvos al configurar partidæs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación sonora al xunise veceros nuevos a la configuración del alcuentru. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar conseyos de configuración" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Amostrar conseyos al configurar alcuentros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Activar l'esbariu del panel d'axustes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Esbariar el panel d'axustes al abrir, zarrar o redimensionar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Caltener los axustes del alcuentru" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar esta configuración pa tenella preparada al agospedar otros alcuentros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultá predefinida del AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Non competitiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Actitude predefinida de l AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "L actitude predefinida de l agënte intelligënte." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar xugadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Asígnase a xugadores nuevos si hai una rala llibre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Collacios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Solo s’assigna a xhogadores nuövos si son collacios del amphitryon & ha hi un spacio disponible." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los xhogadores solo reciben un spacio si l amphitryon llis llo assigna explicitamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Asignar automáticamente a veceros qu'estean xuniéndose rales llibres pa xugadores na configuración del alcuentru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Conexón a la rede / antepar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifráu TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Usar el cifráu TLS pa protexer l'aniciu de sesión y otros datos intercambiaos col sirvidor del antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Aneyadura inicial" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "El númberu de mensaxes atrasaos a cargar al xunise al antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de clasificación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Amostrar la clasificación media de los xugadores participantes nuna columna del índiz d'alcuentros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Alvertencies de rede" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Amostrar qual xhogador tien mala connexion in partidæs de varios xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Xunimientos serondos d'espectadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dexar que todos o solo los collacios se xunan como espectadores n'emprimando l'alcuentru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Llende d'espectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Quitar que más espectadores se xunan si s'algama la llende." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Retrasu máximu pa los espectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Al ahospedar, pousa’ la partida si los spectadores atrassæn mas d’esti númeru de turnos. Si s’afhita a -1, non se llis fhaz casu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Espectador) Entainar al quedar atrás." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Si t'allancies al observar un alcuentru en directo, entainar automáticamente pa sincronizate col alcuentru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos axhustes solo affectæn al modu delhos xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Sesión de xuegu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Vitalidá d'unidades mancades" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "L'atayu de tecláu «unidades mancades» tien les unidades esbillades por mancades si'l so porcentaxe de salú caye embaxo d'esti númberu. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualizacion del algame d’influencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amostra’l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs. (Tamien puœde amostrase cul atayu)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualización del algame curatible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Amostrar l'algame curatible de les unidades esbillades. (Tamién puedes amosallu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ícones de gradu in riba’l stadu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Amostrar las ícones de gradu in riba de las barras de stadu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'experiencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Amostrar una barra d’experiencia sobre cada una de læs unidades scoyidæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Conseyos detallaos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Amostrar conseyos detallaos pa unidades exercitables en construcciones productores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar el conseyu de recursos y población" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Desordenaos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenar por valor a los xugadores nel conseyu de recursos y población." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores diplomátiques: propriu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de les unidades túes cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores diplomátiques: sociu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los socios cuando les colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores diplomátiques: neutral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de xugadores neutrales cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores diplomátiques: enemigu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d'enemigos cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Base de concreaçon" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Númeru d’unidades produzidu per concreacion por defectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Alhiñar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atayu p’activa’ l alhiñadura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Mentanto premas l atayu, læs construcçones nuœvæs van alhiñase cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atayu pa desactivar l'alliniadura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "A nun ser que premas l atayu, læs construcçones nuœvæs van alhiñase cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opçon permitte alhiñar construcçones nuœvæs cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Asociación a conxuntos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Simple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Al amestar Unidades o Construcciones a un conxuntu, quítense d'otros conxuntos. Esbilla esta opción si quieres que los conxuntos funcionen como exércitos estremaos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les Unidades o Construcciones son a inxerise en múltiples conxuntos. Asina puedes caltener exércitos estremaos y al empar un exércitu conxuntu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Determina si les unidades pueden inxerise en múltiples conxuntos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Modu de formación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Namái andar o rondar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Otros mandaos van romper formaciones existentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Ensin romper" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unidades caltienen la formación." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Determina si los mílites han siguir en formación o namái formase al «andar» o «rondar»." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formaciones cohortales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Si læs formaçones se scuœyen in xhunto." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Xiros por incrementu productivu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Númberu de veces qu'hai que xirar la rueda'l mure p'aumentar o amenorgar en 1 el tamañu de conscripción." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Durança de læs siñæs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "El tiempu n segundos que læs siñæs s’amuœstræn in mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Ícones de l mapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Amostrar ícones speciales par determinahos entes de l mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Avisu d'ataque" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Amostrar un avisu si daquién t'ataca." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Avisu de tributu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." -msgstr "Amostrar un avisu si cualquier sociu tribúi recursos a otru al estar les cuadrielles fixes y tódolos tributos en modu espectador." +msgstr "Amostrar un avisu na conversa sobre tributos entre socios si læs facçones stuvieren fixæs & todolos tributos in modu spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Avisu de troquéu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Amostrar un avisu a los espectadores al entrocar daquién recursos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Avisu de cambéu de fas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Al avanzar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Amostrallos todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Amostrar un avisu si cualquier sociu entama, abuerta o apuerta a nueva fas al estar les fases de tódolos xugadores en modu espectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualización del algame ofensible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amostrar l'algame ofensible de les construcciones esbillades. (Tamién puedes amostrallu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones tocántenes a los axustes en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "La difficultá predefinida de l agënte intelligënte." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Per-abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resoluçon de l mapa de solombræs. ¡Los valores altos puœden fhazer que l trebeyu falhe al usar un adaptor gráphicu cun pouca memoîra!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Llendada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Los entes van ser menos diversos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "L'aspectu de los entes debálase normalmente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Efectos asolombradores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Númberu d'efectos asolombradores. REQUIER EL REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Determinar al debalu l'aspectu de los entes. Desactivada, ameyora daqué'l rindimientu." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "La calidá de los modelos." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Axustes gráficos más precisos." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones del xuegu" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los axustes guardaos anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambeos ensin guardar cinquen a esta sesión namái" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Deprender a xugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Deprehender a xhogar, intama’l cursin, discobri’ læs árbolres téchnicæs & la historia de tras de læs culturæs." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abri’l manual de l xhuœw 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Cursín" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Imprima’l cursin introductoriu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbole de construcciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ve’ læs construcçones de læs culturæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Synopsis cultural" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Conhoce’ læs culturæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Synopsis reliquiaria" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Compara’ læs ventayæs de læs reliquiæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Católogu de terreiros" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Ve’ los differentes terreiros q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continua’ la campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Vivir la historia en campañes militares." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Fallu al abrir la campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Entamar, cargar o repetir un alcuentru priváu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Partidas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Entamar un alcuentru priváu nuevu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Cargar un alcuentru guardáu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Campaña nueva" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproducir alcuentros anteriores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Batallar con una o más persones na rede." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Xunise" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Axhuntase a una partida de varios xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Agospedar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de varios xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Llanzar l'antepar p'agospedar o xunise a alcuentros públicos y charrar con otros xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lhança’l antepar. \\[DISACTIVAHO N ESTA COMPILAÇON]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Cambiar los axustes del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Camudar los axustes del xuegu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Camudar los atayos." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escoyer la llingua del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Selecçon de modificaçones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Scoyer & baxar modificaçones pa l trebeyu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Acoyida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Volver amostra’ l acoyida, por si lla anubrieres sin querer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Iguador cartográficu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrir l'iguador cartográficu Atles nuna ventana nueva. Esti execútase meyor si anicies el xuegu col argumentu «-editor»." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D. y abrir l'iguador cartográficu?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'iguador cartográficu o nun está disponible o falló al cargase. Puedes atopar más información nos rexistros del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Amostrar los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Salir del xhuögu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Avisu: El xuegu sigue en desendolcu y entá queden munchos elementos por amestar." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pica p’abrir play0ad.com in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Pica p’abri’ la conversa IRC de 0 A.D. in navigador (#0ad in webchat.quakenet.org). Caltienen-lla voluntarios occupahos cun toda triba de xheiræs, ansina que podríæn tardar in responder. Cumo alternativa, puœdes usa’l foro (ve’l sitiu na rede)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Informar d'un fallu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Calca pa visitar 0 A.D. Trac pa informar d'un bloquéu o fallu." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Entrugues frecuentes" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Pica pa visita’ la págïna Intrugæs freqüentes in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el xuegu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Pica p’abri’ la págïna Traduzir 0 A.D. in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Adiuda cun los gastos de l proyectu donando." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Llei y acepta los Términos y condiciones del UserReporter, por favor." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectando col sirvidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "xubiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "perfízose la xubida" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracies por ayudar a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Los informes están activos." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estáu: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "disconhoç-se" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayuda a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes unvianos informes automáticos p'ayudar a iguar fallos y ameyorar el rindimientu y la compatibilidá." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’ la synopsis reliquiaria." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Ventayæs reliquiariæs" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’ la synopsis cultural." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Xhogabilidá de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Ventaya cultural" msgstr[1] "Ventayæs culturales" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" -msgstr[0] "Ventaya comuñeira" -msgstr[1] "Ventayæs comuñeiræs" +msgstr[0] "Ventaya de facçon" +msgstr[1] "Ventayæs de facçon" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héroe" msgstr[1] "Héroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Construcción única" msgstr[1] "Construcciones úniques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Técnica única" msgstr[1] "Técniques úniques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Passar a la Synopsis cultural." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a “Árbole de construcciones”." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Cultura:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Constructores:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Cría-se n:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Desendólcase en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Constrúi:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Desendolca:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Cría:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Ascensiones:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Creadores" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar l'árbole de construcciones." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el visor de plantíes" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "¡Esta repetición nun está compatible cola tua versión del xuegu!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La tua versión: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión requerida: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nun hai datos de resume disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿De xuru que quieres desaniciar dafechu esta repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Desaniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s mín" msgstr[1] "< %(max)s mín" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "< %(min)s mín" msgstr[1] "< %(min)s mín" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Vencer como seya" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Alcuentros clasificaos y non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Alcuentros clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Alcuentros non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Peñera les repeticiones teclexando'l nome, parcial o completu, d'un xugador o más." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia la repetición esbillada usando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Xugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir alcuentros" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Peñerar repeticiones compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruir Caxé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Aniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Grandura" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Poblraçon" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durança" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Guetar xugador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Camín de la repetición qu'está esbillada." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruir el caxé de la repetición dende cero. ¡Puede entardar!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracies por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti xuegu sigue en desendolcu. Ye posible qu'atopes fallos, y hai estremaos aspectos que nun están todo lo pulido que quixéramos." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Puœden dase problemas de rendimiento, sobre maneira si l terreiro ye grande ou læs unidades numerosæs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ye un programma lhibre: puœdes participar no sou disindolrcu." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." -msgstr "Si ti lheva xheira l arte, son, disegno ou programmaçon, nun duldes in fhazete miembru de l foro official." +msgstr "Si ti lheva xheira l arte, el son, el deseño ou la programmaçon, nun duldes in fhazete miembru de l foro official." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Afáyate!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Volver amostrar esti mensaxe" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foru oficial (na Rede)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación d'economía" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación d'exploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Construcciones" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Cases" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económiques" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Miradoîros" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Castiellos" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centros civiles" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravíes" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Esadístiques de construcciones (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pédites" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Obreros" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Éqüites" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Invictos" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Máquines béliques" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Naves" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Statísticæs por unidá (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Ayalgues recoyides" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Cacida" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Reses criaos" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Beneficios comerciales" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficacia de troquéu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiao" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mecigayu" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Razón de matancies / muertes" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Poblraçon" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Dominio del terreiro (cumal)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Dominio del terreiro (final)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Exploracion del terreiro" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Razón vexetariana" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Afemamientu" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Gráfiques" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" -msgstr "Total de la cuadriella" +msgstr "Total de la facçon" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Creadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construides" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Percanciao" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Recuentu" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Unviaos" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Mercao" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Beneficios" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Apropriades" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Exitosos" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Esbarrumbades" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Matao" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdides" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Usao" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultau" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fallidos" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu decurrido" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuaciones actuales" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Les puntuaciones na fin del alcuentru." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Desconectéstite" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Dexesti l'alcuentru" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Venciesti la batalla!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Venciéronte..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonesti l'alcuentru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempu xugao: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Alternar el ventanu del antepar." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Enfocar el resume «%(name)s»." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" -msgstr "Axuntar por cuadriella" +msgstr "Ordenar por facçon" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Seguir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Estaya" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTU MILITAR ROMANU" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Puede montase en terrén neutral o enemigo. Val p'asitiar bases secretes en campu enemigu o p'asegurar avances territoriales." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Constrúi arietes & cría mílites civiles." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Ocúpalu d'unidades pa sanalles adulces, protexer el campamentu y prevenir la disociación." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ENRIESTRU AUTOMÁTICU" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activar l inriestru automáticu pa crear unidades de modu automáticu." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funcciona mentanto tengas recursos abondos, intós deiẍa de funccionar." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASTRU" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Cría todolos mílites civiles. Algunæs culturæs tamien puœden dispeslla’ la creaçon d’invictos." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Les unidades aduechen abellugades nel edificiu." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Llevanta-lu cedo pa crear mílites civiles de la que cambias de phase." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúilu nuna base avanzada pa bastite de nueves tropes al facer asaltos." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMES" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomas puœdes usallos n algunos terreiros scriptígënos. Determinæn la staya de l mundo que l terreiro representa." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Inflúin nel aspectu de los terreiros & tamien na quantidá de recursos que tienen disponibles." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CANES BÉLICOS" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Can que los britannos puöden crear in stablo." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Tien pocos puntos de vida, pero cuerre rápido y ataca ensin mieu." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Val pa encontar les tropes o pa faer incursiones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "LLEXÓN SAGRADA CARTAXINESA" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Los Asteros invictos y Asteros invictos ecuestres de Cartagu." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Todos dous se críæn in Templo n vez de l Castielho, a differencia de la maioríæ de los invictos." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los hasteiros p’acabar cun éqüites. Usa los éqüites p’acabar cun máchinas béllicas & excursores." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "COTÓN CARTAXINÉS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Puörtu militar que ye exclusivu de los carthaxhineses." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Meti barcos n elli pa ir eguando-llos pouco a pouco." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Ye muncho más fuerte qu'otros puertos, pero tamién más caru." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máquines tiradores qu'arrefunden piedres y esbarrumben construcciones con facilidá. " #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Cares y lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Desármales pa movimientu & ¡ármales p'atacar!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTABLU" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Cría unidades eqüestres & permitte-ti disinvolver téchnicæs eqüestres." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Les unidades aduechen abellugades na corte." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "NAVE BÉLICA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un barcu trirreme de tamañu medianu." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible a los britanos, galos y íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puede tresportar hasta 40 unidades." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Enllena de pédites, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "CERQUES" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Cercæs de piedra que sierven pa protegë’ la vilha." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Al ocupar les torretes unidades tiradores, estes llogren más armadura y pueden tirar al enemigu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnerables a catapultes, arietes, elefantes y otres máquines béliques." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "FOROS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fundación de la tua colonia nueva." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Toma possession de grandes extensiones de tierra." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puede construise en territoriu neutral y amigo." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Cría cives: cives féminas, pédites civiles & éqüites civiles." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACIÓN POR DEFECTU" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Cuno boton dreithu, pica nuna ícone p’afhita’ la formaçon por defectu: læs unidades assumen-lla automaticamente al andar ou rondar." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puedes desactivalla escoyendo «nenguna» como'l valor por defectu." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "El modu de formación permítete escoyer si los mílites han caltenese en formación al nun estar andando o rondando." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE PIEDRA" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Torres fortificades que sirven pa defender una posición." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen muncha visión y tiren fleches al enemigu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Puœdes intsellæs de mas pédites pa que tiren mas sayetæs." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTADA ELEFANTINA" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Algunæs culturæs disponen d’esta construcçon pa crear unidades elephantinæs." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "LEGACIONES Y CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Construcciones especiales que te dexen contratar mercenarios." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios nun llogren recursos y namái cuesten metal, pero son trallaos y fuertes." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca la mar pa una collecha bayurosa." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los pisqueiros trahen mũîthu pexe per marea." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca ye mas rápida que la colleitha." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "¡Repara que'l pexe nun ye infinito! Sí qu'así, va dir aniciando si lo dexes en paz." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." -msgstr "Construcción tecnolóxica de tódeles facciones." +msgstr "Construcçon téchnica de todelæs culturæs." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desendolca armes y armadures nueves pa les unidades." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Usa formaciones pa caltener l'orde entre les tues files al batallar." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Læs formaçones scuœyen-se n xhunto por defectu, pero esso puœde demudase nos axhustes de la partida." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "CASTIELLU" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Suœl se’ la construcçon mas fortificada d’una cultura & el sitiu unde se críæn heroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Ocúpala de mílites defensores p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSICIÓN A MANO" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Da ventaya a les tues forcies asitiándoles estratéxicamente!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Pa ello, scœyi dellæs unidades, premi l boton dreithu de l mure, designa una lhiña & da reo suœlta l boton." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Hagora læs unidades van spardese per toda la lhiña." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "LLOGRU DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Emplega los mílites civiles y les cives pa llograr recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les cives cueyen frutos más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los pédites civiles extrayen minerales más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los éqüites civiles caçæn mas rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Quantu mas altu l grau de l mílite civil, (superior, singular), meyor lhuithará, pero tardará mas n obtener recursos." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personaxes históricos, como son Xerxes, Leónides, Pericles, Haníbal, Escipión ya Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Tienen muncha vida ya son perfuertes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Inflúin nas statísticas d’outras unidades ou construcciones." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Repara: ¡Cada unu de los heroes puœde crease una sola vez per partida!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "SUONTZI" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "La nave amburiega íbera funde barcos y edificios con facilidá, pero a costa de dir perdiendo puntos de vida." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARU" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Construcción ptolemaica que vixila les orielles y muncha de la redolada." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SIÑÆS" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." -msgstr "Fhai siñæs in mapa p’avisar a la comuña d’acontecemientos importantes." +msgstr "Fhai siñæs in mapa p’avisar a la facçon d’acontecemientos importantes." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Van ve’ la siña n mapa." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRÁMIDES DE MEDEVI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Construcciones exclusivas de los qesanos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Les pirámides menores entaínen el llogru de recursos a obreros averaos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Læs pyrámides maiores augmentæn l arremangu gerreiru de mílites aveirahos." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "MIRADOÎROS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Llevanta en terrenu propriu o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Baratos ya rápidos de llevantar, pero sonces." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Occupa-llo de pédites par vigïla’ la redolada & preveni’ la perda de l miradoîro." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "BARGANALES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." -msgstr "Una cerca de madera rápida, barata y disponible a tódeles facciones. " +msgstr "Una cerca de madeira barata & rápida de fhazer que ye disponible a todelæs culturæs." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." -msgstr "Les más de les facciones disponen d'elles na Fas rural. " +msgstr "Læs mas de læs culturæs disponen d’elhæs na Phase rural. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "La técnica especial de los perses. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% a la vitalidá \\[de construcciones]." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "In resultæs d’ello, el períodu d’obra alhonga l +20%. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los perses tamién disponen d'abondes técniques constructives y defensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "SARISÓFOROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Bien armaos y lentos. Pocu ataque. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Valen p’acorripiar éqüites ou outros pédites." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponibles a los: qesanos, macedonios, ptolemaicos y seléucides" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "La más pesada de les naves béliques. Disponible a los: cartaxineses, ptolemaicos, romanos y seléucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Tresporta hasta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Ocupada de catapultes, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ECONÓMETRU" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El quadro econométrico amuœstra læs reservæs actuales de cada unu de los recursos." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "El númberu embaxo amuestra cuantos cives están llogrando recursos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Xeneralmente llana, con dalgunos bebedorios y cantos. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Enxarnada d'animales de menada pa una cacia bayurosa. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Abondosa en mines de toda mena. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera ye ralo, pero lo qu'hai vien de los baobabs, qu'aducen muncho." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALHIÑADURA" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Puedes alliniar les construcciones premiendo l'atayu d'alliniamientu al allugalles." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "L'alliniadura dexa guardar espaciu pa otres construcciones." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Tamién puedes axuntar les construcciones pa enzancar asaltos enemigos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARCIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "El pédite más fuerte del xuegu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Los espartanos disponen de Pédites invictos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Emplégalos pa diezmar équites enemigos o encontar los pédites." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "ASTEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." -msgstr "El pédite commun a todelæs facçones de l trebeyu." +msgstr "El pédite commun a todelæs culturæs de l trebeyu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Son specialmente mortales pa los éqüites." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "El so corte failos afechiscos nel frente." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Están en desventaya contra tiradores y espadarios; poro, enconta los asteros con flonderos o équites." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "BODEGUES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un depósitu baratu pa recursos non comestibles (Madeira, Piedra, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Desendolca técniques p'ameyorar la competencia de los cives." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Construcción opidana." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Allista sanadores pa sanar la milicia nel combate." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Desendolca técniques médiques." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La suâ influencia sana a unidades vizinæs." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Ocúpalu d'unidades mancades pa sanalles más rápido." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DISOCIACIÓN" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Les construcciones disóciense al nun estar venceyades a un foru amigu." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "La dissociaçon puœdes disacceleralla ou revertilla abellugando unidades na construcçon." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Al perfacese la disociación, la construcción dase al vecín más influente." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRU" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Construcción helena qu'aumenta'l tamañu del territoriu mentanto lu caltengas nel to poder." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "AYALGUES" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Cofres, naufraxos y nieros de recursos afayables nel interior y na mariña." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Son recursos de baldre, conque explora colos güeyos abiertos." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "La nave bélica mediana." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Afechisques pal tresporte o'l combate." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Ocúpala de mílites p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES BÉLICOS" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestiæs gïgantes de l África & La India, exercitadæs pa l combate." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costosos in cibeira & metal, mas per-fhuœrtes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibles a los cartaxineses, qesanos, maurios, perses, ptolemaicos y seléucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Un recursu oceánicu." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de cibeira." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Puede percanciase per pesqueru depués de matada la ballena." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Debalæn pelos océanos de l xhuœw & fhuxhen al vese aggredidæs." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Llógrase d'animales, arbustos, pexes o panales." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Cibeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "cibeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "pexe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "Arroz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "arroz" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Extrahe-se de las xhazedas & las canteiras." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Oru" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "oru" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Extrahe-se de las pennas, las canteiras & las ruinas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Peña" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "peña" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Obtien-se de las árboles." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbole" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbole" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-maps.po (revision 26789) @@ -1,3283 +1,3283 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Nicolas Auvray msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2016-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los xhogadores intamæn a intrambos lhahos d’un mar d’isllæs sparsæs." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egëo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La zona central de l vastu continente d’África, el vierçu l home. Los xhogadores intamæn n un campu nietu intsén de flora & fauna." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Tyanada africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Valhes fhondos travessahos por lhagos & regatos & cerrahos d’altæs paredes alpinæs." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lhagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Valhes fhondos cerrahos d’altæs paredes alpinæs." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valhada alpina" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Maedæs altæs dan vista al terreno fhondeiro. Alhá riba ha hi bayura de recursos, pero sta-te solherte, nun seia que caias n una trampa." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Celada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una tierra expuœsta & scassa de madeira & piedra que representa la cœnca central de l Asia Minor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Rasa d’Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un labyrinthu d’isllæs de differentes typos & tamaños. Los xhogadores intamæn cun mas madeira de lo normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Intra l verano nos xhelebreos boreales & cun él abondos animales, attrahidos pol tiempu criador. Los lhobos perennes tienen mudaho l sou pelame hibernal; ciervos, lhiebres & wœis moschahos puœblræn læs planicies. Los postreiros restos de la xhelada van comiendo-se, mas retornaran da breve." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verano árctico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada xhogador intama a lo fhondeiro la silva.\n\nL Ardenne ye un pays d’extensos soutos, sotambios & sierros, de los que se conforma l Massif ardennais, principalmente n Bélgïca & Luxemburgo. El nome la fhastielha remaneç de l antigua viesca de sou, una vasta silva que n tiempos romanos se tyamaba Arduenna." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Arduenna Silva" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Una tierra arispia cun poucu campu par construcçones & pouca madeira. Representa la sierra homónima de l África septentrional." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Monte Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Tylos, cabeça de l antiguo reyno de Dilmun que cahîu n 800 a.C., passou pelæs manos de sumerios, assyrios, babylonios & persas, entre outros. Una islla afhayadiça de l Sinus Persicus (golfu Pérsicu) & un emporio de perllæs graciæs al sou ostreosu fhondu marin, a Tylos nunca nun llu deixæn quedar mũîthu tiempu. Pero hagora, lhibre de los occupantes anteriores, el pays se prepara pa la gerra. ¿Vas aportar tu a Rey de Tylos?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Tylos" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un terreiro experimental cun la topographíæ gënerada pela erosion pa pahecer mas natural. ¡Non todolos inicios van ser xhustos! Cun 8 xhogadores, los inicios nanos podríæn tardar in gënerase." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Bélgïca alta" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "El Kalahari na staçon tyuviosa, un ermu q’ha poucæs selmanæs staba áridu & inhóspitu tien vivecido todu demudau. Peguadæs de zebræs pacen pel herbaho alto & vicioso u los lheones caçæn a la spera, de la que nos fontascos assestæn crocodilos terribles." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" -msgstr "Requeixada de Bostwana" +msgstr "Requeixada de Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." -msgstr "Tierra vicioso arrodiao de monte argañoso.\nEnvolubra los pinales una falopada cayida apocayá y malapenes nun escosen les riegues de dilidura.\nEmpobináu al realismu, esti mapa non siempres está equilibráu." +msgstr "Vrañæs granibles arrodiadæs de terreno arganhoso.\nRestos de fhaloupadæs recien cahidæs a inda involobræn los pinalres & mal tienen scossaho a penæs læs riegæs de dilidura.\nImpobinaho al realismo, esti terreiro non siempre stará equilibraho." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prahos de Caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada xhogador intama n un cantu arrodiau de deventíos. Inspira-se na staya cantábrica de la península Ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "El Cantábricu" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los xhogadores intamæn en fhouces fhondæs." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Beyos" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todolos xhogadores intamæn n una massa de tierra arrodiada d’awa." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dues mases de tierra xunides por una facina de tierra, esto ye, un «ismu». Inspírase na faza epónima de Grecia. La mayoría la piedra atópase n'ismu, faciendo imprescindible'l dominiu del mesmu." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmu de Corinthu" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles, les dues de relieves poco atopadizos pal desembarcu." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córcega-Cerdeña" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada xugador entama nuna islla.\n\nLa corona de la islleta sagrada de Delos, les Cíclades son unes 220 islles al oriente de la Grecia continental que conformen, entre otres munches, l'archipiélagu exéu. Xeolóxicamente, son cumes de montes somarinos, todes sacantes les dues volcániques, Milos y Santorini. Magar que'l clima ye polo xeneral sequín y templáu, la tierra ye poco granible—a nun ser en Naxos." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Les Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "La lhuz de l sol alhuma l scenario." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Los atacadores van anubiertos pola escurada." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Nueche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Los xugadores entamen a veres del ríu Danubiu tres l'espardimientu de los celtes boyos escontra Panonia. Estos recién llegaos quieren la estaya pa sí y piden refuerzos pa esraigonar los vecinos. Asina, amás d'engarriase entre ellos, los xugadores tamién han estornar los gafientos invasores. A la fin, los boyos nun pueden col puxu de los dacios, lo que lleva al espollete del reinu xeto-daciu sol rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danuvios" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Un vescayón de Xermania. " #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Deupwalthu" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Asitiades na entrada oriental del mar Exéu, les dolce islles principales de les Espórades meridianes tienen sufrido numberoses ocupaciones. Sí qu'así, con Rodes a la cabeza, llograron afitase y volviéronse un referente cultural, comercial y marítimu. ¿Vas algamar lo mesmo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Les Espórades meridianes" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "El castru d'Elefantina atópase na primera catarata del ríu Nilu y formaba la dixebra tradicional entre Qesa y Exiptu. Como llende entre los dos reinos, yera un llugar de pasu obligáu pal comerciu del marfil, y otros bienes. Creyíase que yera la morada del dios Khnum, guardia de les fontes del Nilu, y abellugaba un templu ablucante." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Una provicina vizina tien-ti xhuraho lhealtá. Hagora te toca a ti trahellis la victoria.\n[color=\"yellow\"]Avisu: si l modu nómada sta disactivau, cada xhogador vaî intamar cun dous foros.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los xugadores entamen na Galia o Britania, xebraos pola mar." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Mare Britannicum" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NUN FURRULA NESTI MAPA[/color]\n\nUn valle, n'otru tiempu granible, afaráu na erupción del volcán que dormiera per milenios nel corazón de la fastera. Depués d'años de cenrada y povisa, volvieron aparecer nicios de vida. Güei la tierra está a mediu camín de toda la viciura d'ayeri. Mas nun va ser asina: tres una seca llonga, l'agua comienza a zurdir los oteros septentrionales. El nivel de los ríos está xubiendo desiguida, forciando los xugadores a abellugase nos volcaninos apagaos o nel gran conu, una vegada más dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcanal" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Como siga lloviendo aína vamos tener de colar!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos van de baramonte, ¡más val que nos abelluguemos!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "¡Precisamos alcontrar tierra firme, pos lluego se sollagará la nuesa!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "¡El valle está sumiéndose, hai qu'atopar abellugu yá!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "El corazón de Qesa, la «islla de Medevi» yera una gran península entre los ríos Nilu y Atbara, onde los ermos emprimen a camudar n'aranxales y les alcacies pueblen el terrén. La estaya ye ricu en recursos y el Nilu caltién la vida, mas escluquen amenaces na otra oriella." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Medevi" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran aguada añaga'l valle, permitiendo a los barcos llexar pentre los soldaos." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Enturbiada" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los xugadores entamen amurallaos con piles de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Castiellos" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terrén bravu y descoñocidu espera exploradores." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Llenderu" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra de canales asitiades más o menos en forma de tela araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Telar" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los xugadores entamen a veres del Mediterraneu, xebraos pol «gran ríu».\n\nEl Guadalquivir, antes llamáu'l Baetis, ye'l quintu ríu por llongura de la Península Ibérica, el segundu por llongura qu'entama y fina n'España y l'únicu ríu navegable del Estáu español; anguaño ye navegable hasta Sevilla, masque en tiempos romanos lo yera hasta Córdoba. Otramiente, hai quien diz que pela sua boca s'asitiaba l'antigua ciudá de Tartessós, pero la xaceda queda ensin descubrir." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "El ríu Baetis" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los xugadores entamen a la vera d'un golfu llaráu d'isllines.\n\nEl golfu de Botnia ye'l brazu más al norte del mar Bálticu. " #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los xugadores emprimen co l'agua sele d'un ancón fornidu de ribación. Hai más pexe mar adientro, allén del muradal, y los escobios al so pie son fáciles de defender y fortificar. ¿Vas lluchar nos escobios o llanciate a la mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Badía" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "La Hélide, llar de los helenos y berciu de la civilización occidental. Sí qu'así, el país escarez d'unidá. ¿Vas empobinar la tua polis a la gloria o vela cayer nel escaezu, esborrada de la historia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "La Hélide" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Esta cuendia entre peñes ye afecha pal combate defensivu. Con abondos recursos lloñe del frente, los equipos podríen optar por encontar los compañeros expuestos o retirase a terrén más granible, anque menos defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Garganta l'infiernu" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada xugador entama nuna faza mariñana arredolada de llombes forestales. Inspírase nes tierres meridianes del mar Caspiu que los antiguos nomaben Hircania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "La Hircania mariniega" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India central enantes de los monzones—una fastera suriona espera l'agua de vida qu'allancia yá dos meses. La duranza de la seca y la calisma tien fecho que tódolos llagos, sacantes los pergrandes, secaren. Los árbores que siguen aguantando están arralaos, anque non pocos." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Jambudipasi" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Cada equipu entama colos foros cuasi xuntos nuna islluca que val como base de la qu'espoxigar." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Castros" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Cada xugador entama nuna islluca arredolada d'otres munches." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islles" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Los xugadores entamen cerca les veres vicioses del ríu Nilu acorraxando la plaza fuerte al pie de Nst-tAwy, el tronu les dues tierres. Tamién coñocidu como'l monte puru o Dw-w’b, al aveséu de so queda la capital relixosa de Napata. Esti cotapu ye la morada meridiana d'Amón y, según tanto los qesanos como los exipcios, el berciu del home. Equí ñacieron—y morrieron—reis. Asitiada cabo un porréu agua abaxo de la cuarta catarata, esti sitiu yera l'horru de Qesa." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Nst-tAwy" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata está atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata va atacar en %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los xugadores entamen na mariña occidental meridiana de la India, entre monte y mar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Chera Nadu" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor del llagu central." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Llagu" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península italiana\n\nLaciu yera la estaya de la Italia centro-occidental u se fundó la ciudá de Roma, destinada a encabezar un gran imperiu. El llar de los llatinos, nun principiu nun yera más qu'un triangulín de tierra volcánico. Dende la mar, espurríase entre los ríos Tiberis y Anio perriba y Pomptinus Ager y mons Circaeus perbaxo. A la otra vera'l Tiberis estaba la ciudá etrusca de Veii y al otru llau'l Pomptinus Ager, los demás ítalos. Más alantre Roma conquista estos vecinos, enantando Laciu a los Apeninos. El Lazio modernu ye aínda mayor, anque menos del doblu del orixinal." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Laciu" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Les maedes empareden los llares de los xugadores. Dexar la seguranza'l cubil tien riesgos, pero hai que lo facer." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Lleonera" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los xugadores entamen nun llanu galu, dixebraos por un ríu y los sos afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "La vega'l Mosa" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Coñocida en mundu griegu como'l Triakontáschoinos, Wawat yera la tierra entre les catarates primera y segunda del Nilu y formaba la dixebra tradicional entre Qesa y Exiptu. La calisma del ermu, lo empruno de les valles y l'altor de los cairones nun la faen nada atopadiza. Sí qu'así, esti corredor antiguu, que da entrada a les xacees d'oru del desiertu nubiu, yera precisu pa dominar les víes comerciales del Nilu." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa ensin agua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntida (mar de Mármara) xunía'l Pontu Euxín (mar Prieta) al Exéu y xebraba Asia Menor y Tracia. Al mediudía occidental quedaba l'Helespontu (los Dardanelos) y a la entrada de so estuviera la urbe d'Iliu (Troya). Al septentrión oriental quedaba'l Bósporu Traciu (el Bósforu) u tiempu dempués se fundaría Bizanciu, destináu a encabezar el gran Imperiu Bizantín, magar rebautizáu como Constantinopla. Los xugadores entamen en tierra granible con recursos acondaos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "La Propóntida" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterraneu, llar de los exipcios, fenicios, griegos y, más sero, los romanos, que refinaron lo mesopotámico y ficieron de la mariña mediterránea'l corazón científicu ya cultural de l'antigüedá, y asina punxeron les bases al mundiu d'anguaño. El Mediterraneu está cuasi zarráu de tierra: al septentrión pola Galia tresalpina, Italia, Grecia y Anatolia, al oriente por Siria, al mediudía por Libia y Mauritania ya al occidente por Iberia. La pallabra Mediterraneu vien del llatín, pero a los romanos prestáben-llys más los llamatos «Mare Internum» y «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "El Mediterraneu" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los xugadores entamen nes islluques orientales. Al occidente queda la tierra virxe d'un gran continente." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un llaberintu d'arribayeros, escoyos y escares con un oasis entre medies.\n\nCapadocia yera una rexón de l'Anatolia oriental. En tiempos d'Heródotu, dicíase de los capadocios qu'ocupaben todo lo que quedaba entre'l monte'l Tauru y el Pontu Euxín. D'esta miente, Capadocia llendaba al mediudía col monte'l Tauru, que la xebraba de Cilicia, al oriente col Éufrates y los altos d'Armenia, al occidente con Galacia y Licaonia y al septentrión col Pontu. El terrén confórmalu un pandu de más de 1000 m d'altor, travesáu por picos volcánicos. Pola mor del so allugamientu y altor, el tiempu de Capadocia ye marcadamente continental, con veranos calientes y ensuchos y hibiernos fríos y nevaos. L'agua ye escaso y la fastera ye mayormente grebia." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una pruebina'l xenerador de mapes - nun puede xugase." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Prueba del nuevu script xenerador" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro ye una caldera volcánica, la más grande qu'está entera y una de les siete maravíes naturales d'África. Pola mor del clima, biodiversidá y historia, hai quien creye que'l Ngorongoro ye'l güertu d'Edén." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los xugadores entamen nun mapa abegosu de xugar, escasu de madera y pobláu d'alimañes." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "L'aurora boreal" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis central que contién lo más de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una granda arredolada de sierros y fornida de minerales.\n\nLes fasteres meridianes de los Zagros formaben el cogollu de Persia. Inda qu'altes, son más seques que les septentrionales, conque'l tiempu ye más bien ensucho que llento. Eso sí, nun ye ralo ver daqué carbayéu pelos altos." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "El pandu persa" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los xugadoes entamen n'Oriente metanes xunto al Mediterraneu." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenicia" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol de bermeyón alluma l'escenariu." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Alborecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "L'escenariu allúmenlu'l sol del meudía." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Lluz del día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los xugadores entamen nel torbeyu d'una paramera polar. L'agua xelono de la mar averbena de pexe y ballenes y el terrén vidroso está llarao de morses y llobos. Estos caberos, esgalazaos polo duro del clima y atrayidos pol arrecendor a cacia, vienen multiplicándose como pa meter mieu. Lo prudente será caltenellos a raya, nun seya que te coman la figura. [color=\"red\"]Avisu: Nun ye aconseyable desactivar les ayalgues, darréu que nun hai árbores que cortar. Nun s'encamienta a xugadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeya yera una antigua urbe itálica de la mariña de Campania. Nel 79 a.C. ella quedó enterrada, xunto cola mayor parte de la redolada, tres la erupción del monte Vesubiu, que la cubrió d'entre 4 y 6 metros de povisa y piedra volcániques." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Les prongues pirinees dixebren los xugadores.\n\nLos «Pyrenaei montes» yeren la sierra entre Hispania y la Galia." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Los Pirineos" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los xugadores entamen a orielles del ríu Sequana (Sena) na Galia septentrional averaos al asitiamientu de Ratumacos. Destináu a tornar nuna de les ciudades más grandes y riques de la Europa medieval y una de les cabeceres de la dinastía anglonormanda sol nome de Rouen, Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... endagora." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Asitiada apode pa comerciar col Oriente Llonxanu, la mar Bermeya allugaba munchos pueblos y facía naguar a munchos más. Magar seca, ye abondo afayadiega y tien mui bien de todo." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "La mar Bermeya" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Un agüeriu con pocu campu pa construcciones. Representa la baxada de la conca'l Rin." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Llaguazos del Renos" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Les víes navegables dixebren la tierra en faces, dexando dellos pontigos entre elles. Les güelgues trópiques dan cacia a catiplena, pero pon procuru al explorar les islles más alloñades, que les pueblen tribus mauries." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Enterríos" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Los ríos cuerren entre los xugadores y amiéstense metá'l mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "L'agua del Nilu sostién la vida a les sues orielles, entre que'l sol del estivu quema'l restu." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Engayolándose na agua tan esperao, la tierra cocho camuda nun pindal afechiscu pal home y pa los animales." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estación llenta" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Entama nel benditu tiempu mediterráneo, una tierra caldia y acoyedora. Los cipreses amárrense de contino coles palmeres nanes, asolombrando venaos fartucos y felices." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Exeo-anatoliu" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Metanos los cumales de los Alpes, los valles enllénense pela mañanina de cercia. El suelu está enllastráu y llerosu, pero los abetos blancos y bermeyos desurden entre la oxiza y abriguen los venaos y cabres braves." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Soalpín" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una faza alta y carbiesa de los montes. L'aire cuayero repompa peles abondoses coníferes, respigando mesmamente los venaos y mueyos más resistentes." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Árticu" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Cayeron yá les fueyes primeres. El paisax ye una mestría pimpana de matices enceses. Les fayes y carbayos d'esta faza templada llucen munches colores y los animales anden antemanando pa la llegada l'hibiernu." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "El valle del Renos (seronda)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Descubri los misterios de la faza tropical. Un ambiente perverde y permugosa aguarda. A les caobes parez anoxa-llys la presencia de forasteros y los tigres defenderán el territoriu a toda costa." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Jambudipasi" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima ensuchu que solo favorez a los baobabs. Les gaceles espeñiquen señeros les herbates rales, entre que les cebres, ñus, xirafes y elefantes anden pel bravu a la gueta de comida." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una faza semidesértica que cunta con abondoses mates de palmeres datileres y alcacies. Anden peles sableres grees de camellos y de ralo en ralo una gacela surte asorada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "El Sáḥara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transición entre'l Sáḥara al septentrión y les viesques ecuatoriales al mediudía. La raxón del sol caltria les cogolles de los árbores y alluma'l prau, al empar que les cebres, ñus, xirafes ya elefantes que per ende anden." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "La sabana nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Praderes tan extenses como pa perdese nel horizonte, y ensin árbores qu'emparamenten la vista. La estepa puéblenla corros de caballos monteses, que pacen tranquilos nes llanures, sacante que les caces." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "La estepa euroasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Una pradería nieta cubre la tierra, travesao per dayures por viesques mestes y magnífiques. Los chopos, pinos, fayes y carbayos, embelustren el raigañu nuna esfriega eterna y numberosos pumares chisquen el campu—los venaos y oveyes encloyen la fruta del sapu d'anguaño." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Faza templada" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "Inlhastra l golfu un xhelo capaz de soportar qualquier pesu. La flora sta toda cobierta de nieve, sí q’assí ha hi bálamos de ciervos migrantes a la geta de verduræs spolvoriadæs." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lhagu xhelau" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "L oural vernal repompea pelæs matæs de coníferæs de l Golfu de Botnia. N esta épocha l anhu, el golfu sta averbenau de pexe." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "Intra l hibierno, strando l suœlo cun læs primeiræs nevadæs, an que l terreno sige alheiraho d’arbustos coloridos." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Hibierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "La primavera nos altos. La calor yá entama a facese sentir y el verde recién xorrecido va retirándose, abriendo camín pal estivu." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una fastera ensucha y contraria. El calorón tien cocido la tierra y los árbores breguen por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Veranu" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada xugador entama contra un oasis nel gran ermu africanu." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis desérticos" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa más o menos abiertu fornidu de comida y recursos minerales, magar qu'escasín de madera." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sodesiertu" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los xugadores emprimen dixebraos por canales d'agua.\n\nLa sabana africana está implada d'animales pa caciar y les xacees minerales qu'hai cerca son abondoses. La seca está averándose y los fontanes van ensugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Fontanes sodesérticos" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa d'arbolíu con un llagu central y recursos a esgaya." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Abnoba" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Enmantellada de falopos, la tierrina duerme a la pabana, pero esta tranquilidá está pa dilise—y non pola primavera. Anden el monte llobades en reduñes de cacia, una solitaria raposa ártica esmuzse a carrenderes. Nesti llugar contrariu hai que vencer o morrer." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Regatu d'Escitia" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Un conxuntu de munches isllines aunides por ismos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Peñes falopiegues" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Cada equipu entama colos foros cuasi xuntos, facilitando la collaboración n'asuntos militares y internos. Con perpocu territoriu personal, los compañeros tienen d'enfotase ún a otru pa defender la retaguardia." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleces" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]AVISU IMPORTANTE: LA IA NUN FURRULA NESTI MAPA[/color]\n\nProtexi'l puestu de sinfinidá d'enemigos. Fai que les cives garren les ayalgues metanes del mapa primero qu'otru les lleve y tenta de desenvolver la base. ¡El caberu xugador en pie ye'l vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "La sobrevivencia del más afechiscu" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La onda primera llega en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Una onda d'enemigos está atacando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió'l foru)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los xugadores entamen nuna llanada con delles llombes." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un ríu anchu y sele, que representa'l Nilu n'Exiptu, parte'l mapa en dos." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo descoñocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Scoyer un ambiente terrestre de modu aleatoriu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dues mases mediterránees xunides por una facina de tierra, esto ye, un «ismu»." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ismu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un riucu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Ríu del mediu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los xugadores atópense alliniaos nuna faza de tierra al pie d'una mar que podría contener islles." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Mar confinante" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra en forma de lluna creciente al rodiu d'un llagu central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfu lluniegu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Un continente con delles llagunes aisllades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Llagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una llomba cerca'l mapa dexando namái una estrecha que da pasu a los dos xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Congostos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Una llomba zarra la tierra dexando a cada xugador una estayina xunto a la gran fastera central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "La fondalada" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Scoyer un ambiente naval de modu aleatoriu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Una mar escomanada parte'l mapa en dos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los xugadores atópense espreganciaos per munches islles, encadenades y aisllades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipiélagu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un llagu central onde nacen ríos que podríen dixebrar los xugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Naciente" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval al debalu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Lo descoñocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Los xugadores entamen al rodiu d'un volcán fumientu nuna tierra erma y amburada." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierra volcánico" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una amostranza de los métodos/códigos p'allugar cerques nos mapes al debalu. ¡Aconséyase'l tamañu xigante!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Muestra de cerques" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un llagu arrodiáu de llombes." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Llagu bravu" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Fai una descripción interesante del to mapa. " #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa ensin nome" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Arcadia, Grecia, na primavera. La blisba vien atarraquitando los calces que d'otra miente quedaríen ensuchos el restu l'añu, partiendo la tierra entre dues tribus en guerra.\n\nLos xugadores entamen a entrambos llaos d'una rexón montiega y rica en recursos. Les otres construcciones iniciales ayudarán los xugadores a entainar la construcción de colonies." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la moza Massilia a enraigonar o espuxar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtes" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Oriente" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Occidente" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Meridie" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Septentrión" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Níkaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalía" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Ólbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Saluvios" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cávares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Vérgunos" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma llucha escontra la ciudá etrusca de Veis pa dominar la conca del ríu Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla del Tíber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veis" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dues tribus celtes enfréntense de nueche nun gran llamorgal." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Buelga belga—nueche" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa qu'amuestra cómo simular pontes nel editor de mapes Atles." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Muestra de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Muestra de pontes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa onde probar Campañes Estratéxiques potenciales." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Prueba conceptual de la campaña estratéxica" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Calcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponesu" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones relixoses" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática entama en 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa que demuestra movimientos de cámara cinemáticos." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Muestra del cine" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Amuestra una esfriega entre un puñáu de combatedores y tiradores." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Muestra de combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Lenta como una tortuga (precisamos más optimización)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Muestra de combate (escomanada)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu. Bona pal multixugador.\n\n2 equipos de 2 xugadores. 1 xugador de cada equipu entama con base y recursos. L'otru xugador entama con un exércitu p'aidar al compañeru. " #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Foz de la muerte - Forcia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Forcia invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una muestra de la nueva función comercial." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Muestra del comerciu" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa d'amostranza de les islles britániques, fechu per duana d'un mapa d'altores." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albión (islles britániques)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un mapín desérticu. Cada xugador entama cerca d'un oasis que rescampla nuna rasa otramiente llóbrega, areniega y abierta a asaltos y depredación.\n\nLa xugabilidá ye zarrada y rápida; nun t'avagará golismiar les rosuques." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rellumáu" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba a calar con un pesqueru. Sigue en desendolcu." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Muestra de pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fai volar dellos «Mustangs»." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Muestra de vuelu" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa perabiertu con un carrasqueru central, ricu en minerales (Metal). Esti mapa puede xugase si los más detallaos atrasen." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre l'oru" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una cabuerca riberana colobrexa peles tierres al meudía de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Engrueba" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesiu de Laconia, patria de los espartanos.\n\nLos macedonios están trespasando les llendes d'Esparta. Apodraos nuna batalla campal contra los invasores, los espartanos han entainar a arrexuntar un exércitu primero que todu'l valle anubligue de macedonios." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multixugador. Cada xugador entama nuna isllina con recursos mínimos asitiada frente a la mariña d'una gran masa de tierra.\n\nEsti mapa ye de la comunidá WFG. Diseñáronlu: SMST, NOXAS1 ya Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenariu non violentu pa un xugador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Miletu" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeñu con recursos a bogayu ya della agua, pa probar el xuegu n'alcuentros multixugador non competitivos." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Muestra del multixugador" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Esta ye una reconstrucción de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun está pensao pa xugase." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro xugadores faen pica pol delta descomanáu del Nilu. Cada ciudá entama añerada nun tesu, pero resquilen recursos, forciando los xugadores a procurallos na redolada.\n\nLos batedores dicen que los brazos averaos del Nilu son someros ya vadiables en más d'un sitiu, asina que nun supondrán gran entueyu pa facciones enemigues." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa pa probar los algoritmos del movimientu d'unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Muestra d'orientación" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa pa probar los costos de movimientu ya propriedades del terrén nel aldadoriu A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Muestra d'orientación terrestre" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa realista de la patria griega." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerres del Peloponesu" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Corintu" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Mapa con mar ya dues islles u se prueba a recoyer unidades. Los disparadores están asitiaos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Prueba de recoyida" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa que demuestra los nuevos efectos d'agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una amostranza d'hidroaviones." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Banzáu" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa qu'amuestra como se llogren los recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Muestra de recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa qu'exhibe calcamoníes de Camín templao." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Muestra de calcamoníes de camín" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de bioma desérticu onde cada xugador tien una colonia fundada a la vera'l so propriu oasis. El restu del mapa ye polo xeneral vacu ya mísere. " #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Asitiáu al mediudía del cordal del Atles na África septentrional.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulu Manliu Capitolín" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrúbal el Curiosu" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artáxacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalu" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola facción ateniense nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Probadoriu - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los perses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Xuega cola facción gala nuna rodiada pacetible ya idílica." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probadoriu - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Esqueronos romanos" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora les construcciones ya unidades de los cartaxineses." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Probadoriu - Los cartaxineses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartagu" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Combayonos" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Probadoriu - los galos" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Han Chinese civilization's assets in the game." msgstr "Un terreiro sinziello q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura hàn." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han Chinese" msgstr "Probadoîro - Los Han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa que demuestra los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probadoriu - los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Un terreiro sinziello q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura qesana." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probadoriu - los qesanos" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Xuega cola facción macedonia nun rodiu pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probadoriu - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Un terreiro sinziello q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura maurya." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Probadoîro - Los índicos maurya" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Un terreiro sinziello q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura persa." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Probadoîro - Los persas acheménidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa con islles afechiscu pal combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Xuega colos exipcios ptolemaicos nuna rodiada pacetible, ensin oxetivos nin arremielgos." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Probadoriu - Los exipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptoleméu «el Salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Un terreiro sinziello q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura romana republicana." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Probadoîro - Los romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenariu non violentu onde los xugadores pueden probar la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probadoriu - Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucides" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Un terreiro sinziello q’amuœstra læs disponibilidades de la cultura spartana." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Probadoriu - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa perabiertu de sabana con una cárcova pasadera en centru." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cabuercu sabaneru" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africanu tien brañades d'animales entrecruciaos a lo llargo de la playada. Hai minerales a magüeyu ya madera a sotu ya sierra." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Exemplu de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movi barcos. Ataca otros barcos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Muestra de barcos" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartagu-Macedonia-Persia-Iberia! Un gran oasis anueda les cordaleres entre los territorios de cada xugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Amoniaca" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa de base templáu" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa que demuestra los efectos de cada tipu de construcción nel territoriu." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Muestra del territoriu" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Esti mapa está diseñáu p'aidar a artistes ya camudadores atopar el cimientu afayadizu pa una construcción concreta. Esti mapa nun está pensáu pa xugase." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Prueba de cimientos" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtes están invadiendo Grecia. ¡Llucha al traviés del valle central o ataya pela riqueza de los altos p'asegurar les tierres alredor de Delfos!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Los griegos siempre suañaron con espardese al Oriente.»\n\n«Cuidáu con soberbia tala. L'Oriente tien fama d'acabar con suañadores.»\n\n¿Va Alexandre abrise pasu pentre les Puertes Perses ya cumplir col so destín, o va Ariabarzana estornar los foriatos de l'antigua tierra de Persia?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Les Puertes Perses" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aléxandros ḥo Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Kraterós" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariabarzana" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos están devasando les llendes de Macedonia la tercera ya cabera vez. ¿Pueden los macedonios, una vegada arguyosos, valir el poderíu de Roma?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lluciu Emiliu Paulu" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perséu de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Socios griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Garra les ayalgues primero que lo faiga l'enemigu! ¡Que venza'l meyor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Endagora nun hai vencedor, ¡preparáivos pa la batalla!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Les arques del enemigu están apinades, ¡perdiesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Les arques están apinades, ¡trunfesti!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Entaína! ¡L'enemigu está por apoderate!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Ayalgues que te falten: ¡%(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Recoyesti una ayalga!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Apodera al enemigu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (recoyendo ayalgues)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (recoyendo ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "Vencieron a %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." msgstr[1] "Vencieron a %(players)s ya %(lastPlayer)s (recoyeron ayalgues)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cata ayalgues nes isllines ya na agua. Quien garra más ayalgues que'l contrariu ye'l vencedor. " #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Les islles del tesoru" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Prueba del diálagu sí-non. ¿Quieres dicer «¡poques gracies!» o «¡ca!»?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "¡Poques gracies!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dicer «¡poques gracies!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "¡Ca!" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dicer «¡ca!»" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa d'amuestra onde s'aschuchen estremaos disparadores ya s'imprenten mensaxes d'avisu sobre ellos. " #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Muestra de disparadores" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multixugador. Un paraísu tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Islla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar dellos casos onde les unidades s'escuerren." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Prueba d'escorribanda" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar dellos casos de «baillarada» nel movimientu de les unidades." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Prueba de baillarada" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar dalgunos casos básicos de movimientu d'unidades. Lleva arreyaos «unitAI», «unitMotion» ya los aldadorios venceyaos, asina que val como un mapa de prueba integráu. Estáte sollerte a coses como unidades allancades, animaciones incorrectes y esviaciones rares." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba d'intregración del movimientu d'unidades" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Esti mapa está diseñáu pa probar el rindimientu y la funcionalidá del emburrión d'unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Prueba d'emburriu" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todelæs unidades de l trebeyu." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Muestra d'unidades" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Cerques." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Cerques" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "PruebaCerques" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Un mapa qu'amuestra una engarradiella usando lexonarios." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos llexón" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s y los sos socios cataron tódeles reliquies ya van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s cató tódeles reliquies ya va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tu y los tos socios catestis tódeles reliquies. Vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Catesti tódeles reliquies. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (catando reliquies)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (catando reliquies)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (Garrar la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles unidades y construcciones vitales)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódolos sos foros)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódolos sos foros, construcciones y unidades vitales)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles construcciones)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles construcciones y unidades vitales)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió tódeles unidades y construcciones vitales)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "Vencióse a %(player)s (perdió l'héroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía. %(_player_)s y los sos socios van vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía y va vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s tien maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Tienes maravía. Tu y los tos socios vais vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Tienes maravía. Vas vencer en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s trunfó (por maravía)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s trunfaron (por maravía)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "Vencióse a %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." msgstr[1] "Vencióse a %(players)s y %(lastPlayer)s (victoria per maravía)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada xugador entama l'alcuentru na picorota d'una ciudá, esto ye, l'acrópolis.\n\nAl este hai una gran badea con pexe. Al oeste, nel trespaís argañosu, queda ensin reclamar una collada que domina la playa embaxo." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2 players)" msgstr "Badea læs acrópoles (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa enllén de montes infranquiables ya recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montes alpinos (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los cimblos ya valles de los Alpes.\n\nCada xugador entama l'alcuentru añeráu na seguranza d'una vallada verde. Entre medies está'l cordal traicioniegu de los Alpes." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Engárriate no alto del cordal del Atles, u los montes carbiesos asomen sobre oasis del desiertu. Un terrén bravu aguarda; cada allugamientu va dar a los xugadores distintes ventayes ya desafíos." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atles (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Na tierra oriental de la Bactria atópase la vega bayurosa del ríu Oxu.\n\nAl meudía del ríu queden tierres apoderades y abonda madera ya frutu. Al aveséu, un cordal travesáu de puertos y fornidu de defenses naturales.\n\nEl monte contién ayalgues, al empar que peligros. El xugador que sepa aprovechar la estaya montiega va llevar muncha ventaya." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "La Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una islla forestal y xabaz, enllena de mates, oru ya misteriu. Los montes, mares ya viesques resulten nun mapa de 3 xugadores rápidu y afechiscu p'amarradielles, guerrilles, combate defensivu o maniobres agresives." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos xugadores enfréntense nun gran llamorgal pela baxada del Rin.\n\nLa madera abonda, pero'l metal ya la piedra son abegosos d'atopar y estrayer. Hai bien de cacia ya pañadura." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Buelga belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Al mediudía del Sáḥara, al oriente del Nilu, existe una rexón semi-greba qu'anguaño se conoz como les estepes de Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "La islla de Medevi (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Xugador occidental" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Xugador oriental" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos encárense al traviés d'un piélagu llongu ya saláu.\n\nPuede haber pexe nel llaguazu central. El mapa tamién está bien fornidu de piedra ya metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspiu (2-2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "A la Italia septentrional que llenda colos Alpes los romanos denómabenlu la Galia Cisalpina. Ye por esta estaya fértil qu'agora compiten los galos, los etruscos y, cómo non, los romanos.\n\nAVISU: El mapa tien munches partícules de nieve que podríen cincar al rindimientu gráficu d'equipos cenciellos." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Hibiernu cisalpín (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ismu de Corintu (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ismu de Corintu (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los xugadores entamen nun par d'islles opuestes, les dues d'un relieve enforma dentáu que promete enguedeyar el desembarcu. \n\nDe primeres les poblaron los torreanos ya depués les colonizaron marxinalmente los etruscos, foceos ya siracusanos. Roma tomó estes dues islles de Cartagu na primer guerra púnica ya fixo la provincia de «Corsica et Sardinia» en 238 a.C. Los corsos remontáronse davezu ya, a lo llargo d'un sieglu, la islla perdió dos tercios de la población." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega ya Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "A la vera d'onde'l Nilu traviesa l'ermu de Libia queda'l llagu de Méride, un llugar d'asitiamientu exipiciu dende tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada está llarada de templos y monumentos, tanto nuevos como antiguos, y l'agua está enlleno de tilapia, ranao por comer." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Les Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa d'islluques ambientáu en Mar Exéu.\n\nTamañu del mapa: Grandón" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Les Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Una canal fonda y escambronada que fiende l'ermu.\n\nCada xugador entama nes collades a entrambos llaos de la cabuerca." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Foz de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos xugadores trábense nel arbolíu del pandu del Decán de la India central.\n\nCada xugador entama l'alcuentru con horriu ya bodega.\n\nHai recursos vírxenes na baxada a entrambos llaos del pandu. La baxada tamién ufre la oportunidá d'esparder ya faer maniobres estratéxiques." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "El pandu del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paisax alpín ya borrinosu camuda nun campu de batalla entrín un sociu de cada equipu está apertáu entre dos enemigos. Un par de galardeyos forestales domina'l llagu central, algamable dende los estremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Galardeyos amarradiegos (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Llucha polo que resta del antiguu Exiptu!\n\nLos xugadores entamen con un exércitu pequeñu nuna ciudá dafechamente desendolcada, caúna con estremaos pros ya contres. Repara, ¡hai 7 fuertes ya lladrones a la chisba!\n\nYe'l sieglu caberu primero de 0 A.D. Exiptu está estremáu entre helenistes (Alexandría, representada polos seléucides) ya tradicionalistes (Menfis, representada polos ptolemaicos). Tebes, nel clima al mediudía del ríu Nilu, yá está en manes de los qesanos. Nel monte verde occidental septentrional, onde la ciudá mediterránea de Cirene, los romanos están entamando una invasión. Del ermu oriental ya la península del Sinaí, lo mesmo que d'Amoniaca, hai enemigos (representaos polos perses) avanzando. Los habitantes d'Oasis Mayor (representaos por Cartagu) nel ermu meridianu mueven por una estayuca tamién.\nAllugamientos:\n- Alexandría: biblioteca, puertu\n- Menfis: necrópolis, pirámides, santuariu d'Apis\n- Tebes: distritu'l templu, Valle los Reis\n- Cirene: carba mediterráneo, olivares\n- Arsínoe: santuariu'l crocodilu, presa'l Nilu\n- L'ermu oriental: monte Sinaí, gollones, petones de la mar Bermeya\n- L'ermu occidental: Oasis Mayor, oasis d'Amoniaca, fondalada d'Amoniaca\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Exiptu (3-3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Amón" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierres de llabrantíu na Europa oriental." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Senra (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de viesca u tódolos xugadores batallen pol dominiu del mediu. " #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalla forestal (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "¡Protex el to puestu galu d'ataques de los vecinos traicioneros!\n\nCada xugador apienza l'alcuentru con una estacada ya delles torres enriba d'un sucu.\n\n¡Estáte al osma de romanos!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Los altos de la Galia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "La Galia alta (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tódolos xugadores entamen a una vera del ríu, con perpocu metal acollechable. Allén del ríu Gambia hai una sabana virxe llarada de xacees minerales.\n\n(Avisu: Mapa grande. Aconséyase tener un bon equipu)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "El ríu Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un aniellu de tierra llenda con una islla bayurosa de recursos nel Mediterraneu. Los xugadores pueden aportar al centru per una canaluca d'agua poco fondo o per barcu." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Islla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los xugadores entamen alredor d'un oasis pequeñu metanes del mapa que tien muncho de la madera disponible.\n\nAyuri, nel trespaís, hai muncha bayura d'oru ya otros metales, en forma de grandes xacees minerales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis d'oru (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dues facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griegu (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes, mentanto que la cuarta está estremada de les rivales por un brazu fluvial.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griegu (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griegu—nueche (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "El paropamisu (Hindú Cux) dixebraba la India de la Bactriana y formaba la frontera entre los imperios seléucida ya mauriu. Más sero, nel periodu alexandrín, esta fastera entra na órbita de los reinos grecobactrianu y indogriegu.\n\nLa fastera escarez de madera y abonda en piedra y metal. El centru de la fastera crúcialu una vía comercial con factoríes que puedes tomar y aprovechar." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "El Paropamisu (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El ríu Hidaspe, güei «Jhelum», del Panxab. Ye'l sitiu de la famosa batalla entre los macedonios, al mandu d'Alexandre Magnu, y los índicos, al mandu del rei Puru de los Páurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "El ríu Hysdaspes (4)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" msgstr "Posición macedonia" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" msgstr "Posición paurava" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un mapa desérticu otramiente abiertu ya llanu fuéyalu pel centru la tambasca taramudo de dos oasis.\n\nRepresenta l'ermu de Libia, una parte del desiertu del Sáḥara, al occidente del ríu Nilu n'Exiptu." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libios (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Un clásicu. Un mapa rasu y ermu, salvando en centru, u lu enrama'l verdor d'un oasis.\n\nRepresenta'l desiertu de Libia, una estaya del Sáḥara, al occidente del Nilu n'Exiptu.\n\nEquí los íberos nun empiecen con cerques. En cuenta d'ello, tódeles facciones reciben 4 Torres de piedra." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasis de Libia (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa permédialu un ríu que cuerre d'oriente a occidente con dalgunos baxos\n\nDaqué abiertu y arbolíu ya básicamente llanu. Abondu espaciu pa construcciones. Recursos bien equilibraos.\n\nLos territorios de les civilizaciones estrémenlos el ríu principal ya los sos afluentes (coles vayades afayadices pa cruciallos)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Llanera de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los grandes imperios índicos, el mauriu y el gupta, aniciaron en Mágadha, una rexón septentrional de la India a la vera'l sagráu ríu Ganxes.\n\nEsti mapa está diseñáu p'alcuentros clasificaos y torneos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Mágadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis anueda les cordaleres entre los territorios de cada xugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis de Media (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis de Media (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puertu natural abellugáu na mariña mediterránea apurre los recursos pal combate." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Ancones del Mediterraneu (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada xugador entama nel somu d'una ciudá, o acrópolis.\n\nAl oriente de la península, atópase una badea poblada de pexe. Al occidente, un acrópolis desiertu que da pal mar Axéu." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "La península de Miletu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La rexón de «Capadocia» de l'Anatolia centro-oriental.\n\nTódolos xugadores entamen nel cabu occidental del mapa, enfrente d'un ermu ensin dueñu y apode p'asaltos ya conquista. \n\nHai recursos abondos de piedra ya metal, especialmente de piedra, pero la madera ye daqué escaso. " #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Cabuyeros del Oriente Próximu (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desiertu expiciu permédialu'l ríu Nilu. Los recursos orgánicos axúntense contra'l ríu, entre que los recursos minerales pueden atopase nel trespaís del desiertu." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "El Nilu (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Tiraos al fríu del bórees, 2 xugadores amárrense pola islla. Un xugador apienza sobre los Montes occidentales, l'otru apienza cabo la Badea oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Islla boreal (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "La faza ensucha y peligrosa que dixebra Nubia d'Exiptu." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "El llenderu nubiu (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un ríu culebrexa amodo per estes güelgues serbies. Hai poca piedra, pero pueden atopase munchos cachos de fierro los pantanos.\n\n*Esti mapa utiliza abondos actores d'herba, lo que puede cincar al rindimientu. " #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Llamazu d'Obedska—nueche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un bioma verde ya templáu a lo llongo d'una mar." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Mariña (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una conca central, seca, rica en minerales y arrodiada de cuetos ya cantos." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Pandu persa (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "La india occidental septentrional. Crecidos col agua de los monzones, los ríos qu'hai cerca van de baramonte, dexando namái unos pocos vaos traicioniegos.\n\nHai mui bien d'arbolíu a les orielles de los ríos, pero la contorna está cubierta de pradería. ¡Curiáu colos tigres na pación! Tamién ye corriente ver daqué elefante asiáticu." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Panxab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Al fondu'l Sáḥara atópase un requexucu de cuetos y oasis.\n\nHai mui bien de piedra nos caspios y abonda madera y animales a la oriella de los oasis que chisquen el terrén. Amás, les palmeres datileres averades pervalen como fonte inicial de comida." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasis saḥarianos (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis saḥarianos (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Asitiáu al mediudía del cordal del Atles na África septentrional.\n\nUn mapa daqué abiertu con muncha doyura de comida ya recursos minerales, magar qu'escasín de madera. " #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sodesiertu (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Les diverses selves añerades nel cordel Saḥyadri de la mariña occidental de la India. Sobra dicer qu'hai madera a sotu ya sierra.\n\nLos xugadores íberos entamen con cerques, sinón con 5 torretes bien asitiades.\n\nAVISU: Esti mapa, por ser una selva, utiliza bien d'actores florales. Eso cuesta a la mayoría d'ordenadores de gama media, asina qu'habrá una cayida na tasa de fotogrames." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Oteros de Saḥyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana permédiala un regatu de la xungla." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Reguera la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Les estepes de l'Asia central. Una pradería abierta con perpocos árbores (aprosimao'l décimu de los árbores de la faza templada o exea). Sí qu'así, son abondoses en vida animal y, poro, en cacia." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Les estepes escites (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia está disponible pa conquistar." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran islla mediterránea de Sicilia está disponible pa conquistar.\n[color=\"orange\"]Conseyu: los puertos son útiles como depósitos si entá nun tienes territoriu.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilia nómada (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un terreiro de muœstra de l typu reincuœntru." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Reincuœntru de muœstra (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islles Espórades (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una tierra erma con poca madera y animales. Les ayalgues chisquen el terrén ya van ser esenciales pal xorrecimientu tempranu.\n\nEl xugador qu'estableza una caravana mercantil más aína puede sacar una ventaya decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Cele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han Chinese, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "Una cœnca árida & erma entre rimadæs montunæs, a la bacíæ de l Tarim los hàn tamien lla tyamæn “læs fhasteiræs occidentales”, l extremu de l authoridá tsina.\n\nLa bacíæ sta disapossiada de vida & ufre poucos medios de defensa. Læs valladæs garmosæs alhugæn la única flora & fauna, na fhorma de carbæs, arbolruccos & daqué cabræs." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2 players)" msgstr "Bacíæ de l Tarim (2 xhogadores)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4 players)" msgstr "Bacíæ de l Tarim (4 xhogadores)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis arrodiáu de monte y ermu. Les tierres de trabayantíu a la vera l'agua dan un puxu mui necesariu a l'agricultura, pero hai poco que pañar ya caciar." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis n'equipu (2-2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con recursos a esgaya. Tamañu del mapa: pequeñu" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Calzada templada (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La llanada ondulada de Tesalia traviésenla regueraxos, fáciles d'envayar. Les ralades permiten bien d'espardimientu, ya cada xugador entama seguru nun gran tesón." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Campes de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones atópense seguramente allugades nos tesones de peñes.\n\nBati'l terrén pa dar con ayalgues ya percanciar nuevos recursos. " #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un mapa grande ya tropical con dues mares al oriente y al occidente. Bonu pa dos equipos de tres xugadores o tres equipos de dos xugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dues mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Engárrate entre la povisa alredor d'esti volcán qu'apocayá entró n'erupción. El terrén camburáu apurre poca comida, magar que sigue habiendo madera nes viesques." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuviu (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tódolos caminos lleven a Roma. La «Via Julia Augusta», un camín romanu que se construyó en 13 e.d.n. " #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Vía Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La sabana africana está implada de vida animal pa caciar ya les xacees minerales qu'hai cerca abonden. La temporada seca está averándose ya los fontanes van ensugando. \n\nNota: Esti mapa ye perpequeñu ya va «a todu gas». Los íberos nun entamen con cerques." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Fontanes (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "¡Los foriatos quieren tomar Britania! Los britanos han lluchar contra ensames d'invasores p'asegurar la islla polos albionucos de mañana.\n\nEl xugador 1 ye britanu. Los xugadores 2-5 son invasores, embarcaos nes naves fondiades cabo los cantiles albos de Dubres.\n\nLos equipos afítalos el script del mapa, pero los xugadores pueden camudallos na configuración pa personalizar l'escenariu. Nesi casu, cal que l'anfitrión del alcuentru estableza una enducia al envís de dar tiempu a los invasores a alcontrar un llugar apode pa desembarcar y asitiar en paz.\n\nLes civilizaciones predeterminades nun son namái que suxerencies, y l'anfitrión tien qu'afitar los recursos iniciales a 1000 pa que los invasores puedan llevantar foros al entamar." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Los cantiles de Dubres (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "El ríu “Cháng Jiāng” na Tsina." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2 players)" msgstr "Chang Jiang (2 xhogadores)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Los montes qu'escuden la patria persa, travesando Persia, Susiana ya Media. \n\nLos xugadores entamen cerca del golfu Pérsicu na sua propria provincia con 1 templu de baldre.\n\nLos recursos ya territorios desaprovechaos pueden algamase cruciando'l trespaís arispiu." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montes Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-auras.po (revision 26789) @@ -1,1092 +1,1092 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "máchinæs tyenæs d’unidades +3 rhythmu de reparaçon." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Iguæs mechánicæs" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "barcos tyenos d’unidades +10 rhythmu de reparaçon." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Iguæs navales" #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate, +25% health" msgstr "Humanos +1 rhythmu d’halitamiento, +25% vitalidá." #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraName msgid "Taoism" msgstr "Taoísmo" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "mílites +20% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fhervor religïosu" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "obreiros +15% velocidá d’obtençon." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "mílites +1 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +10% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Sfhoutu monumental" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "heroes −5% vitalidá." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Cleru potente" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "construcçones −15% costos & tiempu de disinvolvemiento téchnicos." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centro de studio" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "construcçones tyenæs d’unidades +50% velocidá de reappropriaçon." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Fidelidá" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "commerciantes +20% celeridá." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edicto d’Áśoka" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "obreiros +25% velocidá d’obtençon de pan." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Incentivo agrícola" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "humanos +1 rhythmu d’halitamiento." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tractamiento médico" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "construcçones +20% influencia næs lhindes territoriales." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenismo" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "mílites in turretæs +3 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +20 vision." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Muniçon" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% teitho demográphico (requier el disinvolvemiento de “Expansion glroriosa”)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansion glroriosa" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Læs unidades exercitæn-se na milicia al star abellugadæs nel edificio." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Exercicios rigorosos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." msgstr "Naves béllicæs: tiempu de construcçon −25%." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Confederaçon delio-áttica" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Sanantes: costos in recursos −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "Beneficios de l commercio internacional +10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Maiestros de l commercio" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Frawæs: costos & tiempu de disinvolvemiento téchnicos −15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Productos de la Gallia" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Socios +20% beneficios de l commercio internacional." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Vía de la seda" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Pilahos civiles: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Salitakok" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elephantes: costos in recursos & tiempu de creaçon −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fhœnte d’elephantes" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "Beneficios de ventæs commerciales +20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda official" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos: costos in recursos & tiempu d’obra −50%; Technologíæ templar: costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento −50%." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Piedá d’Áśoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "Commerciantes terrestres: beneficios commerciales +15%." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "La vía real" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." -msgstr "Subministru continuu de cibeira +1.0." +msgstr "Ametida de cibeira +1.0." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Paneira de l Mediterraneo" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Pédites civiles: tiempu de creaçon −10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Servicio militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." msgstr "Foros: costos in recursos −20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápolis de Syria" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "Pédites hastarios civiles: vitalidá +10%." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Confederaçon peloponnesia" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "mílites inimigos −10% danho offensivo & appropriaçon." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Turulhada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon fhixzo diversæs iguæs económicæs que dierun puxu al commercio & l agricultura.\nObreiros: velocidá d’obtençon +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Medidæs económicæs" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon introduxo pesos & medidæs nuœvos & afhalou a los paîs a formar a los fhiyos.\nTechnologíæ económica: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Spoxige económicu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "al ver que læs fortificaçones nun aparabæn los romanos, Kassiuellaunos recurrîu a tácticæs clandestinæs. Cuno tiempu, outros caudielhos fhairíæn lo mesmo.\nMílites: celeridá +15% vision +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tácticæs clandestinæs" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Kassiuellaunos mandou excursores a afhorfhuga’ los mílites & coyedores romanos.\nPilahos: algame offensivu +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Afhorfhugon" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "cabo de la caballeiríæ pesada carthagïnense no Trebia & Cannæs, u sfharrapou al inimigu cun tres cargæs.\nÉqüites combatientes: resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +1 vitalidá +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Cabo decursor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Ambíorix conhocíæ los riesgos d’acometer de frente a los romanos, assí que ys armou una celada. Los gallos nun tardarun in domina’ l arte de la surprehesa.\nMílites: danho combatiente & emittiente +5% experiencia −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Matança incelada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "al strẽitha’l pan in campu romanu, Caesar mandou a læs tribus gallæs aporrillis de la suâ ya pequenhuca anhada. Los eburones d’Ambíorix amostrabæn-se remissos a compartir, polo que Caesar inviou centuriones par convincellos.\nObreiros: Velocidá d’obtençon de pan −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributo a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "No sou cume, læs lhindes de l imperio ibæn de l valhe de Ferganá, al occidente, ta Korea, al oriente, & el Vietnam septentrional, al Mediu-díæ.\nInfluencia næs lhindes territoriales +20%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Expansion territorial" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly, by the emperor to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" " Techcost −50%." msgstr "A l Agëncia musical el propriu imperador lli mandou disindolrcar diversæs funcçones relativæs a la música, la poesíæ, l intretenemiento & l adoraçon.\nCostu téchnicu −50%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Agëncia musical" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "los ermanos Mandonios & Intebeleś mandarun læs fhœrçæs íberæs que participarun na segunda gerra púnica.\nMercenarios civiles sociales: costu n metal −25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Capitan mercenariu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "tres la caeda d’Intebeleś, Mandonios retirou de l combate a los subrevivientes.\nMílites: vitalidá +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "monarcha absoluta de l Imperio de Medewi & figura importante de la religïon medéwica, Sának-Daheto incarnaba l poder de Qesa, algo digno de reverencia.\nCives inimigæs: velocidá d’obtençon −15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Primeira reína d’Ethiopía" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "cumo n toda cultura, in Qesa la religïon xhogaba un papel importante. Al redor de 160 a.C., Sának-Daheto fhixzo que s’ergier un templo cumo signo de la prosperidá de Medewi.\nTemplos: rhythmu de sanaçon +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo de la Tríade Thebaica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "na primeira gerra macedónica, læs fhœrçæs de Phílippos predarun Thermo, la cabeça religïosa & política d’Etolia.\nHumanos, máchinæs, barcos & construcçones: preda de cibeira & madeira +5." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Ptolíporthos" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." -msgstr "Arreglru financieiru: Associau cun Roma, Phílippos ordenou los assumptos internos de l reyno, deixando cumo legaho minæs re-abiertæs & una moneda nuœva.\nUna bisbeira metal vaî intsendo læs reservæs." +msgstr "Arreglru financieiru: Associau cun Roma, Phílippos ordenou los assumptos internos de l reyno, deixando cumo legaho minæs re-abiertæs & una moneda nuœva.\nUna ametida de metal vaî intsendo læs reservæs." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Arreglru financieiru" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "fhiyu de Candragupta Maurya, Bindusara per-afhitou l dominio mauryo & deixou al sou propriu fhiyu, Áśoka, un imperio stable.\nConstrucçones: influencia næs lhindes territoriales +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidador de l Imperio" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "diz-se que Bindusara conquistou tierræs al Mediu-díæ de l imperio.\nMílites: appropriaçon +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Artaxšaça passou l sou reynaho gastando n obræs públicæs. Renovou l Palacio de Darayavahuš I in Çuša & remocicou l antigua urbe de Hagmatana.\nConstrucçones: costos in recursos −10% vitalidá +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Edificador" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "segiendo l lhabor de l sou predecessor na bibliotheca, prehendîu & duplicou todolos manuscriptos que pudo atopar n Alexandrea, & ansí deixou al puœblro un vasto archivo scientífico.\nTéchnicæs de construcçon: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Bibliothecariu d’Alexandrea" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "in viendo cumo l fhiyu de l rey Tarquinius Superbus violou a Lucretia, que lhœw se suicidou, Brutus xhurou vingase d’elha & valta’ la monarchíæ.\nCives féminæs: costu n cibeira −20% velocidá d’obtençon +10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vingador de Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus fhoi una figura clave na valtada de la monarchíæ & fundaçon de la República Romana. Anhos de puœis, cumo cónsule, lhevou un exércitu romanu a la victoria contra l rey etruscu, Tarquinius, que queríæ recupera’l thronu.\nHumanos & máchinæs: resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +1." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Padre & protector de la República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antíokhos I punxo læs bases de l templo d’Ezida n Borsippa.\nTemplos: costos in recursos −10%; Technologíæ templar: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador de l Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíokhos afhalou la immigraçon griega & stablicîu mũîthæs vilhæs n Asia Minor p’atayar a los gallos.\nTeitho demográphico +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigraçon" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "fhiyu de Séleukos I Nikátor, Antíokhos consegîu caltene’l imperio unido, mentanto fundíæ templos & vincíæ a los gallos invasores cun elephantes béllicos.\nElephantes invictos: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileús Mégas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lykurgos fhixzo variæs iguæs militares &, n effecto, demandou que la lhealtá de la xhente a Sparta fhuer absoluta so l sou gubierno.\nPédites hastarios civiles: costos in recursos −10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Militarismo" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Pédites hastarios invictos: costos in recursos −5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "pa promove’ la egualdá, Lykurgos prohibîu que se gastare ouro & plrata & introduxo una moneda nuœva de fhierro, el nomau pélanor.\nObreiros: rhythmu d’obtençon de metal +15%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pélanoi" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Builders +25% build rate." msgstr "constructores +25% velocidá de construcçon." #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "Elephantes de carga" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Los constructores constrúin un +2% mas rápido per cada Ministru próximu." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Programmas d’obræs" #: simulation/data/auras/units/han_minister_cost.jsonauraDescription msgid "Cost +20% and build time +20% for each new Minister trained." msgstr "Costu +20% & períodu d’obra +20% per cada Ministru nuœvu que críes." #: simulation/data/auras/units/han_minister_cost.jsonauraName msgid "The Cost of Splendor" msgstr "El precio de l splendor" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "Diminui’ los costos n recursos & tiempu de disinvolvemiento téchnicos d’un edificio n un 2% per cada Ministru abellugau n elhi." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Excellencia d’obræs" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." -msgstr "El ministro imperial recibe un subministru continuu de comida, piedra, metal a rhythmu de +0.1 per cada ministru abellugau" +msgstr "Una ametida de cibeira, piedra & metal vaî intsendo læs reservæs de l Ministro imperial a rhythmu de +0.1 per cada ministru abellugau" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Industriæs nacionalizadæs" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Coyedores +2% velocidá d’obtençon per cada Ministru próximu." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Ministru popular" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "mílites na suâ formaçon +3 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +15% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformæs tácticæs" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "pédites pilahos +15 celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Iphikratídes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "constructores +15% velocidá de construcçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Programma d’obræs de Periklés" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." msgstr "templos −25% costu n piedra +2 rhythmu de sanaçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "Naós Athēnás Níkēs" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." msgstr "barcos tyenos d’unidades −30% tiempu de creaçon +50% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Naúarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." msgstr "Barcos −50% costu n metal −20% tiempu de construcçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Naupēgós" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "invictos +2 appropriaçon +20% danho combatiente & emittiente +10% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu veteranu" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "mílites & máchinæs +1 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +15% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Insidiador" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Humanos +0.8 rhythmu d’halitamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Pritanon Rīx" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "mílites & máchinæs +15% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Barqa" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "mercenarios inimigos −20% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Submitte-mercenarios" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "mílites & máchinæs sociales +1 appropriaçon +20% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Strategu" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "éqüites combatientes +30% danho combatiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Prefectu d’éqüites" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "humanos, máchinæs & barcos +15 preda de metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Predador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "mílites & máchinæs +1 appropriaçon +20% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Caudielhu célticu" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparaçones marciales" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −50% promotion experience." msgstr "mílites −50% experiencia p’ascender." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Exércitu septentrional" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "mílites proprios & associahos +25% vision." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Exércitu meridianu" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "cercæs +10 rhythmu d’halitamiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Reformæs de Confuciu" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Éqüites +20% danho offensivo." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "invictos +2 appropriaçon +20% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandato de l cielo" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "éqüites inimigos −10% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraDescription msgid "Nearby enemy units −10 health/second." msgstr "unidades inimigæs próximæs −10 vitalidá/segundu." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraName msgid "Scythes" msgstr "Fhouces" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "construcçones tyenæs d’unidades +2 rhythmu de reappropriaçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defensa inspiradora" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "construcçones ou helépoles tyenæs d’unidades +75% saietæs." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Tutor valiente" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "mílites +1 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Ardor béllicu" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "mílites −15% costos in recursos −20% tiempu de creaçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilizaçon" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "mílites +20% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "mílites & máchinæs +100% preda de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Cacida" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Reína bellígëra" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "palaçones d’Amani +20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Amani +20% costos in recursos & tiempu de creaçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Progressista" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "palacios d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu d’obra; custodes d’Apedemaka −20% costos in recursos & tiempu de creaçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Segidor d’Apedemaka" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "sanantes inimigos −50% sanaçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Sacrificio de los fideles" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "mílites +10% danho combatiente & emittiente +50% preda de recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvador de Qesa" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "trirremes qesanæs −50 costu n madeira & metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Don de barcos" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "construcçones +10% influencia næs lhindes territoriales." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "foros inimigos tyenos d’unidades −50% rhythmu de reappropriaçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "pédites sarissóphoros +20% appropriaçon +20% danho combatiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiárchēs" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "máchinæs +1 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +20% danho combatiente & emittiente +10% algame offensivu +10% vision." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Poliorcetes" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascensu de Macedonia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "mílites +20% danho combatiente & emittiente −15% vitalidá." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victoria pýrrhica" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "templos −50% costos in recursos & tiempu d’obra; technologíæ templar −50% costos in recursos & tiempu de disinvolvemiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." msgstr "Al abellugase, la technologíæ de l edificio occupaho cuœsta un −20% & requier un −50% de l tiempu de disinvolvemiento." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Preceptor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Reviciadura" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "éqüites +1 appropriaçon +20% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabeçaleiru" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "mílites, máchinæs, commerciantes & mercantes +15% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Mandu" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Obreiros +15% velocidades de construcçon & obtençon." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "mílites & máchinæs −20% tiempu entre gœlpes ou tiros." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "heroes sociales +10% vitalidá." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "heroes inimigos −10% vitalidá." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "constructores +10% velocidá de construcçon." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Maecenas de construcçon" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "mercenarios −35% costos in recursos." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Mercenarista" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "sarissóphoros +40% vitalidá." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphía" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "éqüites +15% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Ense de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "pédites inimigos −10% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "humanos & construcçones +1 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Scudo de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "mílites & máchinæs +2 appropriaçon +20% danho combatiente & emittiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumphu" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "éqüites +2 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilárchēs" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "construcçones, máchinæs & barcos inimigos −20% vitalidá." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conquistador de nomadíæ" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "elephantes invictos +20% danho combatiente +20% celeridá." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchós" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "pédites pilahos civiles +1 resistencia a gœlpes, tayos & fhoradæs +25% danho perforante d’emissiones." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Brasídeioi" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "hastarios +1 appropriaçon +25% danho combatiente." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Postreira bataya" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-buildings.po (revision 26789) @@ -1,2288 +1,2288 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratópedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoíkion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phroúrion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasio" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Sitiu unde se críæn Invictos." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophýlagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Prytaneo" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Heroes & se disinvuœlven téchnicæs." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Conceyo" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratópedon tōn Psīlôn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgídion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippṓn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teîchos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Scanho" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Scanho de madeira" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Isllon" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Inissī" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Fhaz-se a la veira l awa n campu proprio, associaho ou neutral. Val p’afhitar ou inantar lhindes territoriales, crear Cives, construir Barcos & disinvolver téchnicæs. Tyenu de Mílites, tira mas saietæs." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Sitiu unde se críæn Heroes. Tyenu de Mílites, tira mas saietæs." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Isamnion" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Casa de vivienda" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Puœrtu commercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Sitiu unde se críæn Mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Legaçon céltica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." -msgstr "Allista mercenarios celtes." +msgstr "Sitiu unde se críæn Mercenarios celtas." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Legaçon íbera" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." -msgstr "Allista mercenarios íberos." +msgstr "Sitiu unde se críæn Mercenarios íberos." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Legaçon itálica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." -msgstr "Allista mercenarios itálicos." +msgstr "Sitiu unde se críæn Mercenarios itálicos." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Circu" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Cerca de piedra" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Kṓthōn" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Fhaz-se a la veira l awa n campu proprio, associaho ou neutral. Val p’afhitar ou inantar lhindes territoriales, construir Naves béllicæs & disinvolver téchnicæs." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Sanantes & Pédites invictos & se disinvuœlven téchnicæs médicæs." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Ara sacrificial" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Topheth" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Morada l Baʿal Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Corripu" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Casa lhonga" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Columna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica cahida" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Cierru" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Cierru lhongu" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Cierru curtiu" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Tapia de piedra" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Conseyo principal" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Sitiu unde se críæn Carnucos invictos & Heroes." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tabierna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Nemeton Aruernon" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Eiru" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Academia imperial" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Invictos & se disinvuœlven læs téchnicæs de sou" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Academia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "Elho augmenta la vitalidá, resistencia a la captura & cabida d’esti Foro n concreto. Dispieslla n elhi la creaçon d’Heroes & dimidia’ los tiempos de disinvolvemiento & concreaçon de sou." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Cohorte imperial" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "CohorteImperial" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Esti turreon ye de maior algame, offensibilidá, vitalidá & duês vezes mas difícile de tomar." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Turreon" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Turreon" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Arrozal" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "PuœrtaLaozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministerio imperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "MinisterioImperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn los Nuœve Ministros & se disinvuœlven toda una riestra de téchnicæs administrativæs. Val p’afhitar lhindes territoriales." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Varganal de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Puœrta de varganal de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre de varganal de bambú" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Cielha virgïnal" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naós Parthénos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Occupa-lla d’unidades pa sanallæs rápido." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Propylea" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propýlaia" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa hellénica" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Gudetse" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Ili" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Tegi" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Zanitoki" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Ontzigintz" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Basetse" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Alhor" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Sutegi" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Gothorgune" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etse" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Saleloskunde" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monumento sagraho" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gogoangarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monumento" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Onol" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Gurtoki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Athe" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Harhesi" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Amalurrenetse" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puœrta d’Istar" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Val p’afhitar lhindes territoriales." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campamento blemye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se críæn Mercenarios blemyes." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Vilhar noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Sitiu unde se críæn Mercenarios noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Pyrámide maior" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Pyrámide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Pyrámide minor" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Palaço d’Apedemaka" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Sanantes & Custodes d’Apedemaka & se disinvuœlven téchnicæs médicæs." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "PalaçoApedemaka" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Palaçon d’Amani" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Custodes d’Amani & Sanantes singulares & se disinvuœlven téchnicæs médicæs." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "PalaçonAmani" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyāvāsa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rājadhānikā" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukāsthānaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kṣetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durga" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Gṛha" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparakṣaṇa" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Regïa" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Val p’afhitar lhindes territoriales & crear Venenosæs & Heroes." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Pilar d’Áśoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devālaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Torre fortificada" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Torre de mũîtha vitalidá & spacio pa 16 arqueiros. A los occupantes visibles augmentæn-se-llis l algame & resistencia. Solo los arqueiros puœden occupallu. Precisa de la téchnica “Interfectorios” par protegë’ la suâ base." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dvāra" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Śilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Purāṭṭa" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleo d’Halicarnassós" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleîon" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "CampamentoMercenarios" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios egypcios" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Apodera-te de l campamento par crear mercenarios de l Egypto hellenista." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliscu" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obeliscu egypciu" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Torre de madeira" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puœrta de madeira" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Permitte a læs unidades trespassar varganales. Puœde pesllase par torga’ la intrada." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Puœde camudase n Puœrta de madeira." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Puha angular" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Puhucæs" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Puhonæs" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Visu" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Sitiu unde se críæn Invictos & Heroes." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Ínsula" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Sátrape" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puœrta de todolos países" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Adrio" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Pousada" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "Puçu de xhelo" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "PuçuXhelo" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Hambara" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Wœrtos Pénsiles de Babylonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Pharu" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Fhaz-se a la veira l awa n campu proprio, associaho ou neutral. Tien un amplu radiu visual." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Barraca barata que puœde ergese n campu neutral, mas que nun inflúi næs lhindes territoriales. Val par crear Mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchía" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hierón toû Hṓrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arcu triumphal" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "ArcuTriumphal" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Campamento militar" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Erge-se n campu neutral ou inimigo. Val par crear Pédites combatientes superiores & construir Arietes. Tyenu de Mílites, tira mas saietæs." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "CampamentoMilitar" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Officīna" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Specula" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Uigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Puœrta circumvallar" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circumuallātiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Circumvallaçon" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Circumvallaçon" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Circumuallātiō" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Torre circumvallar" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circumuallātiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "TemploMarte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Uestae" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "TemploVesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un abelluw temporal pa los mílites." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Prōpugnāculum Moenium" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Val par circar terrenos. Erge-se n campu proprio, neutral ou inimigo." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iouis Optimī Maximī" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hierón toû Apóllōnos Pythíou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corinthia" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagoda" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Sanctuario" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Templo la sanidá" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatis" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Sanctuario" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Gërusia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousía" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Sitiu unde se críæn Heroes." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "" +msgstr "Stoa \\“pérsica\\”" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" -msgstr "" +msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Comedor militar" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hierón tês Artémidos Orthías" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Puœstu grande" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Puœstu medianu" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Puœstu pequenhu" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Corru antiguu" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Mesa quadrada" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Tienda árabe" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abelluw temporal pa los mílites. Teitho demográphico: +5." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Tienda nómada" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tienda desértica" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tienda macedónica" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tienda romana" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Tabierna céltica" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Vahatsárana" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Burru pilican" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Construcçon cívica" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Cívicu/a" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arcu" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Foro" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Erge-se n campu proprio ou neutral. Val p’afhitar ou inantar lhindes territoriales, crear Cives & disinvolver téchnicæs. Tyenu de Mílites, tira mas saietæs." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Foro" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensivu/a" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Rural" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Oppidanu/a" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Sanantes & se disinvuœlven téchnicæs médicæs." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Construcçon defensiva" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Miradoîro" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Erge-se n campu proprio ou neutral." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Varganal" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Val par circar terrenos. Erge-se n campu proprio ou neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Catapultario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Catapultario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Saieta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Ballistario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Ballistario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Vigïlario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Tyeno de Pédites, tira mas saietæs. Precisa de la téchnica “Interfectorios” par protegë’ la suâ base." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Vigïlario" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Puœde fortificase & camudase n Torre de piedra." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "TorrePiedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Cerca l assentamiento pa refhorça’ la tuâ defensa." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Puœrta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Permitte a læs unidades trespassar cercæs. Puœde pesllase par torga’ la intrada." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Puœde camudase n Puœrta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Turreta" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Construcçon económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Económicu/a" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Hórreo" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Sitiu unde se disinvuœlven téchnicæs de caça & colheitha." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercau" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Sitiu unde s’intruœcæn recursos. Val p’afhitar víæs commerciales, crear commerciantes & disinvolver téchnicæs commerciales." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Commercial" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Bodega" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Sitiu unde se disinvuœlven téchnicæs de corta & extracçon." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Construcçon militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Officina mechánica" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Pédites manuballistarios invictos, se constrúin Máchinæs béllicæs & se disinvuœlven téchnicæs mechánicæs." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Urbanu/a" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Castro" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Pédites & se disinvuœlven téchnicæs pedestres." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Puœrtu" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Fhaz-se a la veira l awa n campu proprio, associaho ou neutral. Val p’afhitar víæs commerciales, construir Barcos & disinvolver téchnicæs navales." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Stada elephantina" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Elephantes & se disinvuœlven téchnicæs elephantinæs." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "StadaElephantina" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Legaçon" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Frawa" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Sitiu unde se disinvuœlven téchnicæs offensivæs & defensivæs." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Castielho" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Tyeno de Mílites, tira mas saietæs." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Galeríæ de tiru" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Pédites emittientes & se disinvuœlven téchnicæs." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "GaleríæTiru" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stablro" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Sitiu unde se críæn Éqüites & se disinvuœlven téchnicæs eqüestres." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Construcçon productiva" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Productivu" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Cohorte" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Sitiu unde se críæn reses, una fhœnte de carne." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Panal" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Fhœnte de cibeira. Cada coyedor nuœvu rinde menus que l anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Construcçon special" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Bibliotheca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molino de rabil" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "MolinoRabil" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Theatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Millagro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Edificio que trahe glroria al puœblro & inanta læs lhindes territoriales." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 26789) @@ -1,1205 +1,1205 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Varios effectos (temporales)" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Stau d’applicaçon" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Reduz la fidelidá de l obiectivu." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Appropriaçon" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Reduz la vitalidá de l obiectivu." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Danho" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Danho frayante, cumo l que fhazen læs clavæs, la calcadura." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Frayura" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Danho queimante, cumo l que fhazen los fatsucos, læs saietæs ardientes." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Queimura" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Danho curtante, cumo l que fhazen læs spadæs, læs seguræs." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Danho perforante, cumo l que fhazen læs saietæs, læs hastæs." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perforaçon" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Danho tóxico, cumo l que fhazen læs coluœbræs, læs armæs venenadæs." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Toxicidá" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Esta unidá fhaz queimar." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Esta unidá sta queimando." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "In tyamæs" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Esta unidá invenena." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Esta unidá sta venenada." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Cun veneno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Exércitu d’Alexandre Magnu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Exércitu d’Alexandre Magnu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Ansí ye un exércitu n mapa stratégïcu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Exércitu de Macedonia." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Exércitu de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Exércitu de Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Exércitu de Leonidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Mercau" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Assentamiento" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Micrópolis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Esta ye una pequenha polis griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Esta ye una gran polis griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Sanctuario" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Sanctuario griego" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Patæs" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Ussu prietu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Ussu" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Ussu polar" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Colmielhos" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Gotsu bravu" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedariu" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Cuœrnos" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Touru" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Wœi Sanga" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pita" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Dientes" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Crocodilu de l Nilu" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Venau" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Caniles" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Mastin" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Lhubeiru" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Pulhinu" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trompa" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elephante africanu de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cría d’elephante africanu de sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elephante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cría d’elephante asiáticu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elephante africanu forestal" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Raposa árctica" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Raposa" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gazela de Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Xhirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Cría de xhirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopótamu" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Cabalhu" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Burricu" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Lheon" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lheona" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Wœi moschau" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pavon" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Gotsu" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Gotsu n tyamæs" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Goin" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Cuniyu bravu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Cuœrnu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rhinoceronte blrancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Tiburon blrancu" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Oveya" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Balhena" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Xhibarte" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Gnu azul" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Lhuw" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Lhuw árcticu " #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra de tyanada" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atun" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Pomar" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Bananeira" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bagæs" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmeira datileira" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Fhigalr" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uvæs" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Imagë d’Isis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran Pyrámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pyrámide minor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" -msgstr "" +msgstr "Statua egypcia" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Statua qesana" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Recursu de piedra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Ibis qesana" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Lheon d’Apedemaka" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Maron d’Amun-Ra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" -msgstr "" +msgstr "Statua romana" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templo griego inacabaho" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Atyalga de cibeira" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio soterrahos" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Reservæs de cibeira persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Atyalga de cibeira persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Velhon d’ouro" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Caxa de secretos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Merces persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Tapetes persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Armæs de fhierro" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pégasu" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragïo" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Carga de naufragïo" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Atyalga de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Piedra de grano curtada" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Piedra curtada" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Piedra parda curtada" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Atyalga de madeira" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Madeira serrada" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Acacia antigua" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Pinu d’Aleppo" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Bambú gïgante" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Figeira de Bengala" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Pulhascu de Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab novalinu" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbusto resistente" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Parrotal" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Algarroba" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Pulhascu de Cedru l Atlæs" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedru l Atlæs" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Cereisalr" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmeira de Creta" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cypressu" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Caducifoliu" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Lhameira" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Fhaia" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Bedulu tyorosu" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Abetu commun" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Pulhascu d’abetu commun" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Xhinebru castelhanu" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangle" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Plrádanu" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmeira nana" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Carbayu" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Irzina" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Carbayu d’Hungríæ" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Carbayon" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olivar" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areca" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palmeira thebaica" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmeira de Palmyra" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmeira" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmeira tropical" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Pinu" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pinu prietu" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Pinu bravu" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Tsoupu" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Tsoupu nigru" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmeira senegalesa" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Mata-palu" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamargeira" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teca" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Tuna" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Árbolre tropical" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Constructor/a" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Arbusto" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenariu" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Fano" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Factoríæ" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Obstructor" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Obstructor que torga l assentamiento de construcçones, pero non la moçon d’unidades" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Camuda-se n una casa de 10 pers. al comparti’ la cultura de l xhogador, outramente s’elimina" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Camuda-se n una casa de 5 pers. al comparti’ la cultura de l xhogador, outramente s’elimina" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Solo pédites combatientes, requier pelo menus 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti-cabalheiríæ" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Az" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requier pelo menus 4 Mílites ou Máchinæs." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Quadraho" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Procession" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Columna abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requier pelo menus 8 Mílites ou Máchinæs." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Orde permediau" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Orde cerrau" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Orde abiertu" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Nenguno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Solo Hoplitas combatientes, requier pelo menus 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Phalangë" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Orde dispersu" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Solo Mílites emittientes, requier pelo menus 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Reincuœntru" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Solo Sarissóphoros, requier pelo menus 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Solo éqüites, requier pelo menus 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Cuñu" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Speculador" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Requier pelo menus 2 Mílites ou Máchinæs." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Pexe" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Fhœnte de carne." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Fruita" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Fhœnte de fruita." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Xhazeda" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Fhœnte de metal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Canteira" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Fhœnte de piedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruinæs" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Fhœnte de piedra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Atyalga" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Fhœnte de recursos." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbolre" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Fhœnte de madeira." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Construcçon" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Unidá" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Cerca" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Cerca terrenos." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-civilizations.po (revision 26789) @@ -1,1219 +1,1219 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alejandro Avellaneda # Alejandro Cosculluela # Ancel0 # Antonio J. A # blvebird # Diego Bruschetti # caniroc # Damian Axel Xavier # Daniel Muñoz # The_Gipsy # rafa436 # Enrique Keykens # Ermides Gonzalez # espanengo # Esteban A. Mina # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar # Fahed Stanic' Loayza # fca1970 # Fernando Mendez # Francisco # GaboXandre # gonzaleau # Leandro Schenone # itmeansnothing # Javier Rojas # Jesús Martínez # jhonny fernando montoya giraldo # Joaquín # José Castro # José Javier Domínguez Reina # Jose Manuel # Juan Campos # Kalrish Bäakjen # Lenny Hans Andreu # Liam Brien # Brookhaven Alt # Marcos Lasalle Vázquez Verdejo # matiasng37 # memmaker650 # Miguel Angel NV # Mihai Pantazi # Pedro Luis # Pretorg # Rafael Castro # Rafael López Reyes # ec4ed8ad513c79b45aa3a016799aa037_aac9b66 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # Roger Vasquez # Sander Deryckere # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb # soloooy0 fg # Spartan2411 # Stanislas Dolcini # Swyter # Tobal lópez silla # Tomato # Trombe # vega93 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-25 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-25 08:23+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020-2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" msgstr "Temístocles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "Ifícrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Pericles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Cimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Arístides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Jenofonte " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hipias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Trabajadores (Velocidad de de extracción de metal: +10% en cada fase)." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Las minas de Laureion en Ática bendecían a los atenienses con un mar de plata con el que acuñar su apreciada y famosa moneda, el búho ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Búhos de plata" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Boudica" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Aníbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Aníbal Giscón" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Jantipo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcón Fameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrúbal el Beotarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrúbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannón el Viejo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Magón Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannón el Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilcón" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Barcos mercantes (Ganancias: +25%)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Habilidad comercial" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Puertos y mercados (Comercio internacional: +10%)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Productos deseados" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Viridómaros" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Breno" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Catuvolco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divicón" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Lisco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiaco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Virídovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Caro de Segeda" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalco" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minuro" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Los íberos comienzan con murallas alrededor de su base en la mayoría de los mapas." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Con excepción a llanuras aluviales y valles fluviales, la piedra es abundante en la Península Ibérica y se utilizó mucho en la construcción de estructuras de todo tipo." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Muralla inicial" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Torres de Piedra (Madera: −50%; Piedra: +150%; Tiempo: +33%; Resistencia: +60%; Guarnición: +3; Flechas: +1)." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Torres macizas" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shabitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Arietes (Daño: +20%; Guarnición: +2)." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Arietes grandes" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Alejandro Magno" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Filipo II" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antípatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Filipo IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro de Epiro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígono II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrio II Etolia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Filipo V" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka el Grande" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Ciro II el Grande" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Aquemenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Comerciantes terrestres (Ganancias: +25%)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Dáricos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolomeo Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolomeo Neos Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filópater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Trifaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifanía" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Filometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolomeo Filadelfo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolomeo Epígono" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolomeo Eúrgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolomeo Filopáter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolomeo Epífanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolomeo Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolomeo Eupátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolomeo Alejandro" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo Neos Dioniso" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Ballestas (Daño: −33%; Tiempo de ataque: −33%)." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucio Junio Bruto" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publio Sempronio Tuditano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marco Cornelio Cetego" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quinto Cecilio Metelo Pío" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marco Licinio Craso" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucio Tarquinio Colatino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Cayo Julio César Octavio" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marco Vipsanio Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Cayo Julio Julo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Cayo Servilio Estructo Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publio Cornelio Rufino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucio Papirio Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publio Cornelio Escipión Africano" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Los legionarios romanos pueden protegerse con la formación en tortuga." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Los romanos utilizaban de forma recurrente la formación en tortuga para defenderse: Los legionarios se agrupaban rectangularmente con doce hombres a cada lado. Manteniéndose suficientemente cerca como para juntar sus escudos como si de escamas de pescado se tratasen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formación en tortuga" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Arietes (Daño: +20%). Catapultas (Daño: +10%)." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Ingenieros legionarios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleuco I Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alejandro I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrio II Nicátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoco VI Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodoto Trifón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoco VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alejandro II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuco V Filométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoco VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoco I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoco IX Cyzicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuco VI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoco X Eusebio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrio III Eucarios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipo I Filadelfo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoco XIII Dioniso" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuco VII Cibiosactes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoco XIII Asiático" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipo II Filorromano" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoco II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuco II Calinico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Cerauno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antíoco III Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuco IV Filopátor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antíoco IV Epífanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoco V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrio I Sóter" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leónidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Euclidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Brásidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilao" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Ciudadanas (Salud: +40%; Daño por corte en ataques cuerpo a cuerpo: +50%)." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Espartanas" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Como cuna de la civilización occidental y lugar de nacimiento de la democracia, Atenas fue reconocida como el centro del arte, la educación y la filosofía. Los atenienses también eran fuertes guerreros, especialmente en el mar. En su apogeo, Atenas dominó gran parte del mundo griego durante varias décadas." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Britanos" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Los britanos eran las tribus celtas de las islas británicas. Protagonizaron violentas revueltas contra Roma para proteger sus costumbres e intereses mediante el uso de carros de combate, espadas largas y fuertes guerreros cuerpo a cuerpo. Son los constructores de miles de estructuras únicas como castros, crannogs y brochs." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Cartagineses" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, una ciudad-estado ubicada en la actual Túnez, fue una fuerza formidable del Mediterráneo occidental, llegando a extenderse por gran parte del norte de África y la actual España en el tercer siglo antes de Cristo. Los marineros de Cartago estuvieron entre los más fieros contendientes de los mares, y fueron maestros del comercio naval. Desplegaron elefantes de guerra en los campos de batalla para infundir miedo en el enemigo, y tenían murallas defensivas tan robustas que nunca fueron traspasadas." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Galos" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Los galos eran tribus celtas de la Europa continental. Estaban dominados por una clase religiosa: los druidas. Tenían una sofisticada cultura de metalurgia avanzada, agricultura, comercio e incluso ingeniería de caminos. Con la ayuda de infantería pesada y caballería, los guerreros galos resistieron valientemente la campaña de conquista de César y el gobierno autoritario de Roma. " #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han Chinese" msgstr "Han de China" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." -msgstr "La dinastía Han fue, entre los años 206 a. C. y 220 d. C., la segunda dinastía imperial de la antigua China, posterior a la dinastía Qin que había dominado entre los años 221 y 207 d. C. y anterior al periodo de los Tres Reinos (del 220 al 280 d. C.). Se considera la edad dorada de la antigua China. Durante el periodo Han se realizaron importantes avances en arte y ciencia. El centro del imperio Han se situaba en la rivera del río Wei, siendo Chang'an su capital, y que se encontraba muy cerca de Xianyang, la capital Qin (en la actualidad las dos son parte de Xi'an, Shaanxi)." +msgstr "La dinastía Han fue, entre los años 206 a. C. y 220 d. C., la segunda dinastía imperial de la antigua China, posterior a la dinastía Qin que había dominado entre los años 221 y 207 a. C. y anterior al periodo de los Tres Reinos (del 220 al 280 d. C.). Se considera la edad dorada de la antigua China. Durante el periodo Han se realizaron importantes avances en arte y ciencia. El centro del imperio Han se situaba en la rivera del río Wei, siendo Chang'an su capital, y que se encontraba muy cerca de Xianyang, la capital Qin (en la actualidad las dos son parte de Xi'an, Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Íberos" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Los íberos fueron un pueblo cuya lengua y orígenes son todavía un misterio. Tenían una larga tradición en la monta de caballos y la metalurgia. Considerados como una cultura relativamente pacífica, solían luchar como mercenarios en contiendas ajenas. No obstante, demostraron tenacidad cuando Roma quiso someterlos, siendo pioneros en el uso de tácticas de guerrilla y jabalinas incendiarias en sus confrontaciones con ellos." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Cusitas" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "El Reino de Kush fue un antiguo reino africano situado en las confluencias del Nilo Azul, el Nilo Blanco y el río Atbara, en la actual República del Sudán. El dominio cusita en la región se estableció tras el colapso de la Edad del Bronce ante el Nuevo Reino de Egipto, centrándose en Napata en su fase inicial. Invadieron Egipto en el siglo VIII a. C., y los emperadores cusitas gobernaron como faraones de la vigésimo quinta dinastía de Egipto durante un siglo hasta ser expulsados por los asirios. La cultura cusita estuvo muy influenciada por la egipcia, destacando la construcción de pirámides cusitas y la arquitectura de templos monumentales que aún perduran. Los cusitas incluso adoraban a muchos dioses egipcios, incluido Amón. En una segunda etapa, la capital del imperio cusita se trasladó a Meroe. En la primera geografía griega, el reino meroítico era conocido como Etiopía. El reino cusita perduró hasta el siglo IV d. C., cuando se debilitó y desintegró debido a rebeliones internas, sucumbiendo finalmente ante el creciente poder de Axum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Macedonios" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia fue un antiguo reino griego ubicado al noreste de la península griega. Bajo el liderazgo de Alejandro Magno, las fuerzas macedonias y sus aliados conquistaron la mayor parte del mundo conocido, incluyendo Egipto, Persia y partes del subcontinente indio, permitiendo la difusión de la cultura helenística y oriental durante años." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Mauryas" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundada en el año 322 a. C. por Chandragupta Maurya, el imperio maurya fue el primero en dominar la mayor parte del subcontinente indio, y fue uno de los imperios más grandes y poblados de la antigüedad. Su ejército contó con arqueros con arco de bambú de largo alcance, feroces mujeres guerreras, carros y miles de elefantes de guerra con armadura. Sus filósofos, en especial el famoso Acharya Chanakya, contribuyeron en campos tan diversos como la economía, la religión, la diplomacia, la guerra y la buena gobernanza. Bajo el reinado de Ashoka el Grande el imperio tuvo 40 años de paz, armonía y prosperidad." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "El imperio persa, durante el gobierno de la dinastía aqueménida, era uno de los más grandes imperios de la antigüedad, extendiéndose en su cenit desde el Valle del Indo en el este, hasta Grecia en el oeste. Los persas fueron pioneros en la construcción de imperios en el mundo antiguo, logrando imponer con éxito una ley centralizada sobre variados pueblos con diferentes costumbres, leyes, religiones e idiomas, y conformando un ejército cosmopolita hecho de contingentes de cada una de esas naciones." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolomeos" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dinastía ptolemáica fue una familia real de la macedonia griega que gobernó el Imperio Ptolemáico de Egipto durante el periodo heleno. Su gobierno duró 275 años, desde el 305 a. C. al 30 a. C. Terminaron siendo la última dinastía del antiguo Egipto." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Los romanos controlaron uno de los imperios más grandes del mundo antiguo. Abarcaba desde el sur de Escocia hasta el desierto del Sahara y contaba con una población entre 60 y 80 millones de habitantes; un cuarto de la población mundial en aquella época. Roma continuó siendo una de las naciones más poderosas del mundo durante 800 años. Los romanos fueron los constructores supremos del mundo antiguo, destacando en técnicas de asedio y contaban con una formidable infantería y marina." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dinastía grecomacedonica que gobernó gran parte del antiguo imperio de Alejandro Magno." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta fue una importante ciudad-estado de la antigua Grecia que en torno al 650 a. C. contaba con una fuerza militar terrestre determinante. La cultura espartana estaba obsesionada con el entrenamiento militar y la excelencia. Contaban con un riguroso programa de adiestramiento para varones a partir de siete años. Gracias a su poderío militar, Esparta lideró una coalición de fuerzas griegas durante las guerras médicas y derrotó a Atenas en la guerra del Peloponeso, aunque con un alto coste." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-other.po (revision 26789) @@ -1,7328 +1,7328 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Albert # Alejandro Avellaneda # Álvaro Mondéjar # Alvaro Rojas # Antonio Vazquez # Antón Chinaev # Antonio Martín # Arepa Acolyte # Cristian Alejandro Rueda Rodriguez # daniel diaz # Daniel Muñoz # The_Gipsy # Emilio Romero # Federico Castro # Hexeretic Doom # hola jaaj # ninovolador # Javier Rojas # Jesús Asenjo # Jorge George # jorgman1 . # Joseba Uranga # José Javier Domínguez Reina # Juan Jaramillo # juan pablo Ferraro # Master Dark # Miguel Magdaleno Santamaría # Mihai Pantazi # papalote alreves # Pedro Almendros González # Rafael Cuevas Montero # Roberto Alvarez de Lara # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # soloooy0 fg # Stanislas Dolcini # Swyter # thebs snbds # Thomas Brown # vega93 # Víctor Rodríguez Bouza msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2018,2020-2022\n" +"Last-Translator: Swyter , 2014-2018,2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atajo sin asignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Carga cancelada" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civilización desconocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "vencido" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vencedor" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sin equipo" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Equipo %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Observador" msgstr[1] "Espectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida sin fin" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "No habrá un vencedor si todos pierden." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Maravilla (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Maravilla (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Capturar la Reliquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los héroes pueden guarnecerse." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Héroes expuestos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los héroes no pueden ser guarnecidos y son vulnerables a las incursiones." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Equipos fijos" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los jugadores no pueden cambiar los equipos iniciales." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los jugadores pueden aliarse entre sí y entrar en guerra." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Solo uno puede ganar la partida. Si los jugadores que quedan son aliados la partida sigue hasta quedar uno en pie." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria aliada" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Si un jugador gana, también lo hacen sus aliados. Si el grupo permanece unido, ganan todos." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto el fuego" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Durante el primer minuto, los otros jugadores se mantendrán neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Escenario al azar" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nombre del escenario" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Descripción del escenario" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de escenario" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del escenario" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma al azar" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un bioma de la lista." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modo Nómada" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Centros cívicos" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los jugadores comienzan con un centro cívico." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Límite de población" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Por jugador" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Límite de población mundial" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Tesoros" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Según lo definido en el escenario." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Escenario explorado" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Escenario revelado" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Vista aliada" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la Sala multijugador." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "no" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "sí" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Victoria" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Derrotado" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Se está perdiendo conexión con el servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "Se está interrumpiendo la conexión con %(player)s (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Suele ocurrir cuando el puerto UDP 20595 no está redirigido hacia el anfitrión, o por acción de algún cortafuegos o antivirus." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "El anfitrión ha finalizado la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida está cargando, inténtalo de nuevo más tarde." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "El juego ya ha comenzado y no se permiten espectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Has sido expulsado." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelve a intentarlo en unos momentos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Servidor lleno." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "La autenticación segura de la sala falló. Únete a través de la sala." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor ha fallado localizando un identificador único de cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Los comandos del cliente estaban listos para un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente ha simulado un movimiento inesperado." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "La contraseña no es válida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "No fue posible encontrar un puerto libre para el cliente de red STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "No fue posible encontrar el nodo STUN destino." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valor erróneo %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Conexión perdida con el servidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "De prueba" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Intermedio" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Escenario con paisaje y número de jugadores predefinidos. Selecciona libremente el resto de opciones. " #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Crea un único escenario con una distribución distinta de recursos cada vez. Selecciona libremente el número de jugadores y equipos." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Escenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Escenario con terreno y ajustes de partida preestablecidos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(mundo)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Condición de victoria desconocida" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña derecha. " #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña izquierda. " #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña inferior. " #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña superior. " #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Salud:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Puntos de captura:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Daño:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Captura:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Efectos de estado:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Bloquea %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Reducción de duración: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%, Atenuación: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Guarnecer para disparar flechas" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervalo:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "flecha" msgstr[1] "flechas" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Splash" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fuego amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ofrece a %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Ataque:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(reemplaza)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(pilas)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Límite de guarnición" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Curación:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Salud" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño de la guarnición" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Posiciones de las torretas" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Proyectiles máximos" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Por unidad" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Número de reparadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Tiempo de reparación restante:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Número de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tiempo de construcción restante:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundo." msgstr[1] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Recolección:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Suministro de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Goteo de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Mantenimiento:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(minimum)s %(resourceIcon)s a %(maximum)s %(resourceIcon)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Murallas: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Coste:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Necesita %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Población extra:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insuficientes:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Correr" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Salud" msgstr[1] "Salud" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Distancia:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Clases:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Saqueo:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Destino de:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Clic derecho para ver más información." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Haz clic para ver más información." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director de diseño gráfico" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Diseños 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Diseños 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Diseño gráfico" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Director de sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Directores de sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marco, derbake, riq y tomtoms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Arpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Surpeti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flautas irlandesas" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola y violín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música adicional, percusión, yembe y muestreo musical" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música adicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajón" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Chelo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didyeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Yembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latín" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Voces" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Director" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Contabilidad" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Comunicación y gestión" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2ª recaudación de fondos" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña en Indiegogo de 2013\nMás de 1.000 participantes (¡!), incluyendo a:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donaciones" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referencias históricas" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Creación de escenarios" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de escenarios aleatorios" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Escenarios" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Jefes de programación" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Agradecimiento especial a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programación" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "En memoria de" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Líderes del proyecto" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Codiseñadores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimiento especial a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Y gracias a toda la comunidad de 0 A.D. por hacerlo posible." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Ningún historiador ha resultado dañado durante el desarrollo de este proyecto." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos especiales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Aunque sea razonablemente fácil para el jugador experto, el nivel de la IA supone todo un reto para jugadores nuevos que todavía desconozcan los rudimentos del juego.\n\nEs recomendable bajar el nivel (a «de prueba» o «fácil») en las primeras partidas. Puedes cambiarlo haciendo clic sobre cada botón con engranaje en el panel de selección de jugadores, encima de este mensaje." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Otros atajos de teclado" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(mantener presionado para registrar)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Pulsa la combinación de teclas. Mantener para registrar." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(sin usar)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Puede entrar en conflicto con:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Todos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Todos los atajos de teclado disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Quieres reiniciar todos los atajos de teclado a su valor por defecto?\nATENCIÓN: Acción no reversible." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Información no disponible." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atajo de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripción de atajos de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Haz clic para modificar los atajos.\\n Puedes tener hasta 4 atajos de teclado distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Restablece los ajustes a su valor original" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda los cambios" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Se perderán los cambios sin guardar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Haz clic para seleccionar el atajo de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Haz clic para eliminar el atajo de teclado" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Modificaa los atajos de teclado y cierra" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atajos de teclado no se pueden modificar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atajos de teclado relacionados con la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Desplaza hacia atrás o gira hacia abajo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Desplazar/girar hacia abajo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seguir a la primera unidad de la selección." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Seguir unidad" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Cambiar a la posición 1 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 1»)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Cambiar a cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Cambiar a la posición 2 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 12)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Cambiar a cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Cambiar a la posición 3 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 3»)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Cambiar a cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Cambiar a la posición 4 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 4»)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Cambiar a cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Configurar posición 1 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Configurar salto de cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Configurar posición 2 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Configurar salto de cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Configurar posición 3 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Configurar salto de cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Configurar posición 4 de cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Configurar salto de cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Centra la cámara en la posición de la última notificación de ataque." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Centrar en la última notificación de ataque" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Desplaza o gira a la izquierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Desplazar/girar a la izquierda" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activar el desplazamiento al mover el ratón." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Cámara panorámica" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Centra la cámara en el punto de encuentro del edificio seleccionado." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Enfocar punto de encuentro" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Restablece la rotación de la cámara a su valor original." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Restablecer cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Desplaza o rota a la derecha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Desplazar/rotar a la derecha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Girar en sentido antihorario" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia abajo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Rotar hacia abajo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Disminuir la velocidad de rotación de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Disminuir la velocidad de rotación" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Incrementar la velocidad de rotación de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Incrementar la velocidad de rotación" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Rotar hacia arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Desplazar hacia delante o rotar hacia arriba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Desplazar/rotar hacia arriba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Acercar cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar imagen" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alejar cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir imagen" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Disminuir velocidad de zoom." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Disminuir velocidad de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Aumentar velocidad de zoom." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Aumentar velocidad de zoom" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Acercar cámara - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Ampliar imagen (progresivamente)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alejar cámara - el efecto depende de los FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Reducir imagen (progresivamente)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atajos de teclado generales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "General" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Tomar una captura de pantalla grande en formato BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Captura de pantalla grande" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Cerrar o cancelar el cuadro de diálogo actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Cerrar/cancelar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirmar el comando actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Muestra la consola." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Mostrar consola" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar al portapapeles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Cortar el texto seleccionado y copiarlo al portapapeles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar al portapapeles" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atajo de teclado para cerrar el juego. Las combinaciones nativas (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) siguen siendo válidas." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Combinación para cerrar juego" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Pegar del portapapeles." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pausa/continúa el juego." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pausar/continuar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Guardar los datos de perfil actual a logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Guardar perfil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Muestra el perfilado en tiempo real." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Activar perfilador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Muestra el modo HTTP/GPU en el nuevo perfilado." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Activar perfilador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Tomar captura de pantalla en formato PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Activar la marca de agua del producto/empresa para capturas de pantalla oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Mostrar marca de agua" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Mostrar la siguiente pestaña." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Siguiente pestaña" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Mostrar la pestaña anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Pestaña anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Borrar palabra a la izquierda del cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Borrar lo anterior al cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Borrar palabra a la derecha del cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Borrar lo siguiente al cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la izquierda del mismo." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Mover el cursor a la palabra de su izquierda" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la derecha del mismo." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Mover el cursor a la palabra de su derecha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Alterna entre pantalla completa y ventana." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activa el modo malla de alambre." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activar modo malla de alambre" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atajos de teclado activos en la pantalla de configuración de partida." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abre el explorador de escenarios." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abrir explorador de escenarios" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Atajos de teclado durante la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Durante la partida" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Combinación para atacar en lugar de otras acciones (p. ej. capturar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Forzar ataque" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Combinación para atacar al hacer clic en un punto." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Atacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Combinación para atacar solo con unidades al hacer click en un punto." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Atacar (solo unidades)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Combinación para establecer el punto de encuentro en el propio edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Autopunto de encuentro" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Volver al trabajo" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Combinación para reclutar unidades por lotes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Producción en grupo" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Envía las unidades seleccionadas en actitud de combate al lugar especificado tras depositar los recursos recolectados." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Llamar a las armas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Combinación para quitar la selección al pulsar sobre un icono de grupo, en vez de seleccionar. " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Quitar selección de un tipo de unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso mientras la tecla esté pulsada." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Aviso (momentaneo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso. La tecla puede dejarse de pulsar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Aviso (ir)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Combinación para indicar la preferencia de comerciar el recurso al 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Comerciar al 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Combinación para guarnecer al hacer clic sobre un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Guarnecer" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Combinación para proteger al hacer clic sobre una unidad o edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Proteger" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Destruir unidades seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Destruir unidades seleccionadas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Ordena a una unidad desocupar una torreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Desocupar torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Combinación para intercambiar cantidades de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Intercambiar cantidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Combinación para dar cantidades de recursos como tributo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tributar cantidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Combinación para moverse a un lugar en lugar de otra acción (p. ej. recolectar)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Forzar movimiento" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "No pide confirmación al eliminar un edificio/unidad." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Destruir sin confirmación" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Combinación para ocupar una torreta al hacer clic sobre la torreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Ocupar torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Combinación para ordenar solo a la entidad seleccionada." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Ordenar a una unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Combinación para que patruye una unidad." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patrullar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Combinación para ejecutar esta orden, después volver a la orden actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Poner orden en primer lugar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Encadena las ordenes a las unidades en vez de reemplazarlas. " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Encadenar ordenes" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Añade la primera unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "1ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Añade una segunda unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "2ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Añade una tercera unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "3ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Añade una cuarta unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "4ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Añade una quinta unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "5ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Añade una sexta unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "6ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Añade una séptima unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "7ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Añade una octava unidad a la cola." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "8ª unidad en cola" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Desactivar cola automática para las estructuras seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Desactivar cola automática" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activar cola automática para las estructuras seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activar cola automática" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Combinación para reparar al hacer clic sobre edificios/unidades mecánicas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rota en sentido antihorario la previsualización de los cimientos del edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Girar edificio en sentido antihorario" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Rota en sentido horario la previsualización d elos cimientos del edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Girar edificio en sentido horario" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Combinación para alinear las nuevas estructuras con las existentes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Activar alinear al borde" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Para la acción actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Detener unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Cambia entre ninguna formación a la última formación por defecto utilizada (por defecto es en «cuadrado»)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alternar formación predeterminada" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Desaloja las unidades guarnecidas del edificio/unidad mecánica seleccionado." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Desalojar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Desaloja unidades de las torretas." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Desalojar torretas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Combinación para desalojar todas las unidades de un tipo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Desalojar un tipo de unidad" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Atajos de teclado para el interfaz de usuario durante la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Interfaz durante la partida" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Muestra el contador de alto el fuego." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Mostrar contador de alto el fuego" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Muestra la ventana de conversación." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Mostrar chat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Muestra los detalles de la civilización." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Mostrar información de civilización" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Muestra el contador de «fotogramas por segundo»." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Mostrar contador FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Mostrar sala multijugador" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Muestra la ventana de chat y selecciona el último compañero de conversación privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Mostrar conversación privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Carga la partida en el último punto de guardado rápido. Si no existe tal punto no hace nada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Carga rápida" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Realiza un guardado temporal de la partida que puede ser cargada mediante la carga rápida. El guardado rápido siempre sobreescribe el guardado anterior." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardado rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Muestra la hora del ordenador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Muestra el panel de instrucciones de desarrollado." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Mostrar capa de desarrollo" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Alterna los colores de la diplomacia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alternar colores de diplomacia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Muestra la página de comercio/intercambio." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Intercambiar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Mostrar página de diplomacia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alternar diplomacia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Mostrar menú de juego" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Mostrar menú de juego" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Mostrar página de objetivos de juego." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Alternar objetivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Muestra la interfaz de usuario durante la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Alternar visibilidad de la interfaz gráfica" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Muestra el panel de tutorial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Mostrar tutorial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Destaca las unidades guarnecidas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Destacar unidades guarnecidas" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Destaca las unidades que hacen guardia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Destacar unidades que hacen guardia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Borra la partida guardada (en las ventanas de cargar/guardar)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Eliminar partida guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "No pide confirmación al borrar partidas guardadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Eliminar sin confirmación" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Muestra las barras de estado como el indicador de salud/resistencia de todos tus edificios y unidades sobre el terreno (incluyendo las no seleccionadas)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alternar barras de estado" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Activa el modo de adelantar tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Adelantar (salto de tiempo)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Vuelve atrás en el tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Rebobinar (salto de tiempo)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Muestra el radio de alcance de las estructuras defensivas seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Mostrar alcance" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Muestra el alcance del aura de las unidades y estructuras seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Mostrar alcance del aura" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Muestra el rango de curación de las unidades seleccionadas." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Mostrar rango de curación" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Muestra las siluetas de las unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Mostrar siluetas de unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Muestra el arbol de estructuras." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Mostrar árbol de estructuras" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Muestra el resumen de la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Mostrar resumen" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Muestra la ventana de chat en modo conversación de equipo." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Mostrar chat de equipo" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Muestra el tiempo transcurrido desde el comienzo de la partida." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Mostrar tiempo de juego" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atajos de teclado relacionados con la selección de unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Seleccionar unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Añadir unidades a la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Añadir a la selección" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Quita la selección de todas las unidades y cancela la ubicación del edificio." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Cancelar selección" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 0 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Añadir al grupo de control 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 1 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Añadir al grupo de control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 2 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Añadir al grupo de control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 3 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Añadir al grupo de control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 4 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Añadir al grupo de control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 5 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Añadir al grupo de control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 6 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Añadir al grupo de control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 7 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Añadir al grupo de control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 8 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Añadir al grupo de control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Añade grupo de control 9 a la selección actual." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Añadir al grupo de control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Crear grupo de control 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Crear grupo de control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Crear grupo de control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Crear grupo de control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Crear grupo de control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Crear grupo de control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Crear grupo de control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Crear grupo de control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Crear grupo de control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Crear grupo de control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Seleccionar grupo de control 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Seleccionar grupo de control 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Seleccionar grupo de control 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Seleccionar grupo de control 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Seleccionar grupo de control 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Seleccionar grupo de control 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Seleccionar grupo de control 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Seleccionar grupo de control 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Seleccionar grupo de control 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Seleccionar grupo de control 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Selecciona al siguiente constructor inactivo." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Seleccionar siguiente constructor inactivo" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Selecciona solo unidades inactivas." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Seleccionar solo unidades inactivas" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Seleccionar el siguiente trabajador inactivo" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Añade solo unidades militares a la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Seleccionar solo militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Añade solo unidades no militares a la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Seleccionar solo unidades no militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Incluye en la selección todas las unidades que se encuentren fuera de la pantalla." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Incluir fuera de la pantalla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Quita unidades de la selección." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Quitar unidades de la selección" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Seleccionar unidades individualmente, fuera de la formación." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Selección unitaria" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Selecciona solo unidades heridas." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Seleccionar solo unidades heridas" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Elimina el archivo de guardado presionando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Mantén %(hotkey)spara saltar el diálogo de confirmación mientras se elimina." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., mientras está ejecutando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esta partida guardada necesita una versión anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Este partida guardada necesita una secuencia diferente de mods:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar de todos modos?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guardar partida" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Cargar partida" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "La partida se sobrescribirá. ¿Estás seguro?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "No se encontraron partidas guardadas." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Ocultar partidas guardadas incompatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Jugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempo jugado:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Tamaño del escenario:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Fecha / hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de escenario" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nombre del escenario" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Idioma:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Idioma incorrecto" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Script:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (sin uso):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Palabras clave (sin uso):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Idioma final:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Archivos de diccionario en uso:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Auto detectar" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Código opcional de cuatro letras que sigue al código del idioma (como aparece en ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Todavía sin implementar." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Escenario elegido al azar." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Escenarios navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Escenarios de ejemplo" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapas son solo de prueba." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Escenarios nuevos" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Mejores para multijugador" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Escenarios recomendados para modo multijugador." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Escenarios con eventos" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Todos los escenarios" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Explorador de escenarios" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Buscar mapa:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Selecciona un mapa al azar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Ir a la página anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Ir a la página siguiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Aumentar el tamaño de la previsualización." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Disminuir el tamaño de la previsualización." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapas: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Selecciona un escenario al azar." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defecto: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Los cambios se revertirán en %(time)s segundos. ¿Quieres mantener los cambios?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Restaurar los valores originales borrará tus ajustes. ¿Quieres continuar?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Algunos valores de configuración no son válidos! ¿Estás seguro de que quieres guardarlos?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Quieres cerrar la ventana?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "General" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nombre del jugador (un jugador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Nombre a utilizar en partidas de un solo jugador." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nombre del jugador (multijugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Nombre a utilizar en partidas multijugador (menos en la sala de conversación)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pausar en segundo plano" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pausar la partida individual cuando la ventana pierda el foco." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Aunque se desactive, la pantalla de bienvenida se mostrará tras actualizar. Siempre puedes acceder a ella desde el menú principal." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Mostrar FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostrar los fotogramas por segundo en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Mostrar hora actual" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Mostrar la hora del sistema en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar tiempo de juego" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante de alto el fuego." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Marca de tiempo en el chat" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Mostrar en el chat la hora de envío de los mensajes." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Nomenclatura de entidades" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "1º n. específico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Muestra los nombres específicos antes de los genéricos." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "1º n. genérico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Muestra los nombres genéricos antes de los específicos." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Solo n. específico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Muestra solo los nombres específicos de las entidades." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Solo n. genérico" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Muestra solo los nombres genéricos de las entidades." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Cómo mostrar los nombres de las entidades." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráficos (general)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modo ventana" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Iniciar 0 A.D. en una ventana." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activar niebla." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Postprocesado" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar filtros de postprocesamiento de espacio en pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar sombras." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluetas de unidades" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Mostrar contorno de unidades detrás de edificios." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Sincronización vertical" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Mantener la sincronización vertical de la pantalla para evitar el llamado «screen tearing». ES NECESARIO REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Limitar FPS en los menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Limitar FPS en la partida" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Escalado de interfaz" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Opciones de rendimiento y aspecto visual." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráficos (avanzado)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Renderizador" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "OpenGL con GLSL (predeterminado). REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "OpenGL tradicional con sombreado ARB. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Elige el sistema de renderizado. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizado de bordes" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "No utilizar suavizado de bordes." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Suavizado sencillo y rápido de bordes." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dos muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza cuatro muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza ocho muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dieciseis muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Reducir aliasing en los bordes." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Nitidez" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "No refinar contornos." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Nitidez por contraste adaptativo. Un filtro rápido a través de contraste." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Reduce el efecto difuminado." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor de nitidez" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "La nitidez del filtro seleccionado." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Calidad del modelo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modelos simples para un mejor rendimiento." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Calidad media y rendimiento medio." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modelos de alta calidad." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Variedad de modelos (aletoriedad)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Ninguna" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Sombras suaves." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia de corte" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Oculta las sombras a partir de una distancia de la cámara." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cubrir todo el mapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Cuando se activa las sombras cubren todo el terreno y la distancia de corte es ignorada. Útil para capturas de pantalla de todo el mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Efectos de agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Agua de alta calidad" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflejos del agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracción del agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un mapa de refracción de agua real sin transparencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Agua con profundidad real" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Usar la verdadera profundidad del agua en los cálculos de representación." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Calidad de texturas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Bajo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Filtrado anisotrópico de texturas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Mejora la visualización de las texturas, especialmente el terreno. Si el valor de filtrado anisotrópico no está soportado se establecerá el máximo valor soportado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Disminuye la calidad de las texturas, difuminandolas, para aumentar el rendimiento del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volumen general" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Aumento de audio maestro" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volumen de música" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Aumento de audio de música del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volumen ambiental" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Aumento de sonido ambiente del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volumen de unidades" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Aumento de sonido de las acciones de unidad del juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volumen de interfaz" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Aumento de sonido de la interfaz de usuario." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Notificación de usuario" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu nick." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notificación de nuevos jugadores durante la partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación de audio cuando un nuevo usuario se una a la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar consejos en partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Muestra consejos al configurar una partida nueva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Deslizar el panel de opciones" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Deslizar el panel de opciones cuando se este abriendo, cerrando o redimensionando." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Ajustes de partida persistentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar las opciones de la partida para una rápida reutilización cuando se esté hospedando otra partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultad de la IA por defecto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "De demostración" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Muy fácil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Medios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Comportamiento predeterminado IA" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Muy difícil" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar jugadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Los jugadores que se unan a la partida se asignarán en los huecos libres." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Los jugadores uniéndose solamente serán asignados si son amigos del anfitrión y si hay espacio libre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los jugadores solo reciben un hueco cuando el anfitrión los asigna explícitamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores libres durante la configuración de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Red / Multijugador" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Protege el acceso y los datos intercambiados con el servidor mediante cifrado TLS." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Historial del chat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Número de mensajes previos cargados al entrar en una sala multijugador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de puntuación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Muestra la puntuación media de los jugadores participantes en una columna del panel de juego." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Alertas de red" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Muestra qué jugadores tienen mala conexión en juegos por Internet." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Permitir espectadores posteriormente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Permitir a todo el mundo o solo a amigos unirse a la partida como espectadores una vez que esta haya comenzado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Límite de espectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Evitar que se incorporen nuevos espectadores si se ha alcanzado el límite." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Retardo máximo para observadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Cuando se es anfitrión, se pausa el juego si los observadores tienen un retraso mayor que el indicado. Con -1 se ignorará a los observadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Espectador) Acelerar al producirse retrasos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Como espectador, si se producen retrasos en la comunicación, se acelerará el juego hasta alcanzar el curso de la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos ajustes solo afectan al modo multijugador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Durante el juego" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Salud de unidad herida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "La tecla rápida de herido considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentage de salud baja por debajo de este número." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Mostrar distancia del aura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Muestra la distancia del aura de las unidades y estructuras (también puede activarse con su combinación de teclas)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Mostrar distancia de curación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Muestra la distancia de curación de las unidades seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Mostrar rango sobre la barra de estado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Muestra simbolos con el rango sobre las barras de estado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra de experiencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Mostrar una barra de experiencia encima de las unidades seleccionadas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Ayuda detallada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en estructuras de producción de unidades." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar recursos e información de población" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sin ordenar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dinámicamente ordenar por valor a los jugadores en recursos e información de población." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores de diplomacia: jugador" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de tus unidades cuando los colores de diplomacia estan activados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores de diplomacia: aliado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los aliados cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores de diplomacia: neutral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de jugadores neutrales cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores de diplomacia: enemigo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los enemigos cuando los colores de diplomacia están habilitados." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Número de unidades por defecto reclutadas en cada grupo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar a los bordes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Pulsar para acoplar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas presionando la tecla atajo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Pulsar para no acoplar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas a menos que se pulse la tecla atajo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opción permite decidir como se alinean las nuevas estructuras con las adyacentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Control de pertenencia a grupos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Único" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Cuando se añade una unidad o estructura a un grupo de control son eliminados de otros grupos. Usa esta opción si quieres controlar grupos que pertenezcan a ejércitos distintos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Unidades y estructuras pueden ser parte de múltiples grupos de control. Esto es útil para mantener grupos de control para ejércitos distintos y un grupo de control para todo el ejército simultáneamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Decide si unidades pueden formar parte de múltiples grupos de control." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Control de formación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Caminar/Patrullar únicamente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Otras órdenes desharán las formaciones existentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Mantener siempre" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Las unidades en formación se mantienen en formación." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Decide si las formaciones tienen permitidas todas las órdenes o solamente 'caminar' y 'patrullar'." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formaciones en batallón" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Permite seleccionar las formaciones en grupo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Relación de incremento del grupo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Número de veces necesarias al hacer scroll para aumentar/disminuir el tamaño del grupo en 1." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Duración del aviso" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Cuantos segundos se muestran los avisos sobre el minimapa. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Iconos en minimapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Muestra en el minimapa iconos de algunas entidades específicas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificación por chat de ataques" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Mostrar una notificación por chat si eres atacado por otro jugador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Notificación por chat de tributos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Mostrar una notificación de chat a todos los espectadores si un aliado da como tributo recursos a otro jugador del equipo cuando los equipos están bloqueados, así como todos los tributos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Notificación por chat de intercambios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Mostrar a los espectadores una notificación de chat cuando un jugador intercambie recursos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Notificación por chat de fases" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Terminado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Mostrar todo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Mostrar una notificación a todos los espectadores si tú o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Mostrar distancia de ataque" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Muestra la distancia de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones relacionadas con la partida." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Dificultad por defecto de la inteligencia artificial." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Muy altos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolución de los mapas de sombras. Si tienes una tarjeta gráfica con poca memoria y pones valores altos, el juego puede llegar a quedarse bloqueado." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Limitado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Las entidades serán menos diversas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Las entidades aparecen con una aleatoriedad normal." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Sombreado" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Cantidad de elementos de sombreado. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "La aparición de entidades se realiza de forma aleatoria. Deshabilitarlo proporciona una pequeña mejora de rendimiento." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Selección de la calidad del modelo." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Opciones de visualización más específicas." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones de juego" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los ajustes guardados anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambios no guardados solo afectaran a la sesión actual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Aprender a jugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Aprende a jugar. Empieza con el tutorial, descubre el árbol de tecnologías y la historia que hay detrás de cada civilización." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abre el manual de juego de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Comienza el tutorial de iniciación." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbol de estructuras" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Examina el árbol de estructuras de las civilizaciones de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Civilizaciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Aprende acerca de las civilizaciones de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Catafalcos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Compara la bonificación de los catafalcos que aparecen en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Escenarios" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continuar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Error al cargar campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Comienza, carga o repite partidas para un jugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Batallas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Comienza una nueva partida para un jugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Carga una partida guardada." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Nueva campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combate contra uno o más jugadores humanos en una partida multijugador." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Unirse a la partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unirse a una partida multijugador existente." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Crear partida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Crear una partida multijugador." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Sala multijugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Abre la sala multijugador para unirte y organizar partidas visibles públicamente y chatear con otros jugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Entrar en la sala multijugador. \\[DESACTIVADO POR COMPILACIÓN]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Cambia los parámetros del juego." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos de teclado" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Cambia los atajos de teclado." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Selecciona el idioma del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de mods" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Elige y descarga mods para el juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida de nuevo. Útil si la desactivaste por error." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor de escenarios" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abre el editor de escenarios Atlas en una ventana nueva. Puedes iniciarlo de una forma más segura ejecutando el juego con el parámetro \"-editor\" desde la consola." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D. y abrir el editor de escenarios?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Error" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Salir del juego." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alfa XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." -msgstr "Aviso: Versión en desarrollo del juego. Muchas características no han sido añadidas todavía." +msgstr "Aviso: Esta es una versión en desarrollo del juego y todavía hay mucho por hacer." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Página Web" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Abre el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador (#0ad en webchat.quakenet.org). Está gestionado por voluntarios que realizan multiples tareas. Puede llevar un tiempo que tu pregunta sea respondida. Alternativamente puedes acceder al foro (ver página web)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Comunicar errores" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Haz clic para visitar el Trac de 0 A.D. en el que informar de fallos, cuelgues, o errores." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Pulsa para visitar la página de preguntas frecuentes desde tu navegador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el juego" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Contribuye económicamente con los gastos mediante donaciones." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Por favor, lea y acepte los términos y condiciones del envío de informes de uso." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectándose al servidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "enviando (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "envío completado" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "error de envío (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "error de envío (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Envío de informes de uso habilitado." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estado: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayúdanos a mejorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes enviarnos automáticamente informes de uso para ayudarnos a corregir errores y mejorar el rendimiento y la compatibilidad." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de catafalcos." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Catafalcos" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de civilizaciones." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Los %(civilization)s en el juego" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de civilización" msgstr[1] "Bonificaciones de civilización" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonificación de equipo" msgstr[1] "Bonificaciones de equipo" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héroe" msgstr[1] "Héroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Estructura específica" msgstr[1] "Estructuras específicas" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Tecnología específica" msgstr[1] "Tecnologías específicas" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a panel de civilizaciones." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar al árbol de estructuras." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilización:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Construido por:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Reclutado por:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Investigado en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Edificios:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Investigaciones:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Reclutamiento:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Promociona a:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades instructoras" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar árbol de estructuras." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Cerrar visor de plantillas" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición necesita una secuencia distinta de mods:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Esta repetición no es compatible con tu versión del juego." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Versión actual: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión necesaria: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "No se ha proporcionado ningún resumen." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente la repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Borrar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un jugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañas" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Cualquier condición de victoria" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Ambos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Partidas clasificatorias" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Partidas sin clasificación" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtra las repeticiones al escribir uno o más nombres de jugadores parcial o completamente." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Elimina la repetición seleccionada presionando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Jugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repeticiones" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Ocultar repeticiones incompatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Oculto" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruir caché" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Duración" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Buscar jugador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Ruta de la repetición seleccionada" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruir la caché de repetición desde el principio, puede tardar un poco." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]El juego se encuentra todavía en desarrollo. Pueden encontrarse errores y algunas de las características no estar completamente terminadas." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede ralentizarse en escenarios grandes o con un un gran número de unidades." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. es software libre y puedes participar en su desarrollo." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si quieres colaborar con los gráficos, sonido, puesta en escena o la programación, puedes unirte a nuestro foro oficial. " #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foro Oficial (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación económica" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación exploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Estructuras" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Casas" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Avanzadas" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortalezas" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "C. cívicos" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravillas" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Estadísticas de edificios (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "de Infantería" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Trabajadoras" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "de Caballería" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Élite" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Asedio" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Navales" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Estadísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesoros conseguidos" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Saqueo" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Ganado criado" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Ganancias comerciales" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficiencia intercambio" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "Intercambio de %(resourceFirstWord)s" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Bajas enemigas / propias" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Población" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Terreno conquistado (máximo)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Terreno conquistado (final)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Escenario explorado" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Producción agrícola" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Proporción de mujeres" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Diagramas" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Total de equipo" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Reclutadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construidos" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Explotados" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Conteo" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Pagado" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Comprado" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Ingresado" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Capturados" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Éxito" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Destruidos" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Muertas" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdidos" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Gastados" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fracaso" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempo transcurrido" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuación actual" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Puntuación al final de la partida." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Te han desconectado." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Has dejado la partida." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Has ganado la batalla!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Has sido derrotado..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Has abandonado la partida." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Duración de partida: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Muestra la sala multijugador en una ventana de diálogo." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Muestra la pestaña de resumen de %(name)s." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Agrupar por equipo" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Se puede construir en partes neutrales del mapa. Útil para construir una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar conquistas en el territorio hostil." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Construye arietes y recluta ciudadanos-soldado." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Guarnece unidades para sanarlos lentamente y proteger el campamento militar de los ataques y el desgaste." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOCOLA" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activa la opción de cola automática para el adiestramiento autónomo de unidades." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funciona mientras tengas recursos suficientes, en caso contrario se cancela." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CUARTELES" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Recluta todo tipo de ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones pueden desbloquear el reclutamiento de unidades de élite también." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldados mientras avanzas de fase tu asentamiento." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúyelo en una base de avanzada para proveer de nuevas tropas a tus ataques." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMAS" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomas pueden utilizarse en algunos escenarios aleatorios y determinan la región del mundo en la que se situarían." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que hay disponibles." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "PERRO DE COMBATE" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Un perro que los bretones pueden adiestrar en el establo de la caballería." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Tiene poca salud, pero es rápido y atacará ferozmente al enemigo." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Utilizalos para acompañar a tu ejercito en incursiones rápidas." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Cartago dispone de lanceros y lanceros a caballo de élite." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Ambos pueden reclutarse en el templo, en vez de la fortaleza como el resto de tropas de élite." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros. " #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "ASTILLERO CARTAGINÉS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Guarnece barcos dentro para repararlos lentamente." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Más resistente que otros muelles, pero también más caro." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTAS" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Las máquinas de asedio a distancia son buenas contra edificios." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Caro y lento." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Se montar en carretas para moverse y se desmontan en una máquina fija de asedio para atacar." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTABLO" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Recluta unidades de caballería y permite investigar tecnología relacionada." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Las unidades ganan experiencia mientras están guarnecidas en la estructura." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible para Britanos, Galos e Íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puede transportar hasta 40 unidades" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Aumenta la potencia de disparo al resguardar infantería." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MURALLAS" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Fuertes muros de piedra que sirven para proteger tu ciudad." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Cuando las torretas esten ocupadas por tu infantería de tiro, dispondrán de armadura adicional y podrán disparar al enemigo." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnerable a las armas de asedio como catapultas, arietes y elefantes de combate." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTROS CÍVICOS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Los cimientos de tu nueva colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Reclama grandes extensiones de territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puede ser construido en territorio amistoso y neutral" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Recluta ciudadanos: ciudadanas, ciudadanos-soldado de infantería y ciudadanos-soldado de caballería." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACIÓN PREDETERMINADA" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Haz clic derecho sobre un icono para seleccionar la formación predeterminada: las unidades que tienen ordenes de caminar o patrullar la utilizarán automáticamente." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puede desactivarse eligiendo «sin formación» por defecto." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "La opción «Control de formación» te permite decidir si se mantiene o deshace la formación cuando se reciban ordenes distintas a caminar o patruyar." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DEFENSIVAS" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Fuertes torres de vigilancia que te ayudarán a defender tu posición." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen un amplio campo de visión y dispararán flechas al divisar al enemigo." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Se puede guarnecer más infantería dentro para incrementar el número de flechas que se disparan." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTABLO DE ELEFANTES" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Estructura disponible en algunas civilizaciones que permite adiestrar elefantes." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "EMBAJADAS Y CAMPOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Estructuras especiales que permiten contratar mercenarios para tu ejercito." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios no recolectan recursos y solo cuestan metal, pero son muy fuertes y experimentados." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca en los mares para una abundante recolecta." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los botes de pesca pueden cargar una gran cantidad de comida en cada viaje." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca es más rápida que la plantación de alimentos." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "¡Cuidado! Los peces no son un un recurso infinito, aunque con moderación se repoblarán poco a poco." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Investigar estructura para todas las facciones." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Investigar mejoras de arma y armadura para tus unidades." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Ordena a tus soldados en formaciones para mantenerlos organizados durante la batalla." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Las formaciones se seleccionan en grupo de forma predeterminada. Se puede cambiar en las opciones del juego." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTINES" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Suele ser la estructura más fuerte de la civilización y el lugar donde se pueden reclutar héroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Guarnece soldados para sumar potencia de fuego a la defensa." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "Posición de mano alzada" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Obtén una ventaja en el campo de batalla colocando tácticamente tus unidades!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Por lo tanto, seleccione algunas unidades, mantenga presionado el botón derecho del ratón, dibuje cualquier línea y luego suelte el botón." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Tus unidades se repartirán ahora en esta línea." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RECOLECCIÓN DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Utiliza a los ciudadanos-soldado y a ciudadanas para conseguir recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Las ciudadanas son más rápidas recolectando recursos vegetales." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los ciudadanos-soldado de infantería son más rápidos recolectando minerales." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor luchará. Sin embargo su eficiencia recolectando recursos se reducirá." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personajes históricos como Jerjes, Leónidas, Pericles, Aníbal, Escipión y Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Un montón de salud y ataques muy fuertes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Tener auras que alteran los stats de otras unidades o estructuras." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Cuidado: Cada héroe solo puede ser reclutado una vez por partida!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "BRULOTE ÍBERO" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "El singular brulote íbero es muy efectivo contra otros barcos y edificios, pero está continuamente perdiendo salud." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARO" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Estructuras especiales ptolemaicas que incrementan tu rango de visión cuando se construyen en la costa." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "Aviso sobre el mapa" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Utiliza esta característica para avisar a tu equipo de algo importante que esté ocurriendo sobre el mapa." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Ellos podrán ver el aviso sobre su minimapa." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRAMIDES DE MEROË" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Estructuras especiales disponibles para los cusitas." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los trabajadores a su alrededor." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Las pirámides grandes incrementan la capacidad militar de los soldados a su alrededor." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVANZADAS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Construir en territorio propio o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Construcción rápida, barata y fragil." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Guarnece infantería para aumentar la visión y prevenir perder el control del puesto avanzado ante la decadencia del territorio." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "EMPALIZADAS" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Accesible en la fase inicial para la mayoría de las facciones." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Tecnología exclusiva para los persas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Estructuras +25% salud." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "El tiempo de construcción se retrasa +20% como consecuencia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los persas también tienen acceso a un gran número de tecnologías defensivas y estructurales." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIQUEROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Lentos pero con excelente armadura. Ataque de perfil bajo." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Utilízalos contra caballería, o contra otros tipos de infantería para empalarlos al momento." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible para: cusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "El buque de guerra estándar más pesado. Disponible para: cartagineses, ptolemaicos, romanos y seléucidas." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Transporta hasta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Aumenta la potencia de fuego con catapultas guarnecidas." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "CONTADOR DE RECURSOS" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El panel de contabilización de recursos muestra cuantos recursos tienes en cada momento." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "El número inferior muestra cuantos ciudadanos están recolectando." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "CLIMA DE LA SABANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Generalmente plano, con algunos pozos de agua y afloramientos rocosos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Lleno de animales en manada para la caza abundante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Rico en todos los tipos de minería." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera tiende a ser escasa, pero existen árboles Baobab de alto rendimiento." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ACOPLAMIENTO" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Las estructuras pueden ser alineadas al mantener pulsada la tecla de ajuste durante su emplazamiento." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Alinear estructuras te permite conservar espacio para futuras construcciones." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Grupos de estructuras compactadas pueden también utilizarse para obstaculizar a enemigos atacantes." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARTIATAS" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "La unidad de infantería mas fuerte del juego." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infantería de élite disponible para los espartanos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Úsalos para matar a la caballería enemiga o como una fuerza de choque para apoyar a tu infantería regular." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "La infantería cuerpo a cuerpo básica para cada facción en el juego." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Usado contra la caballería como bonificación de ataque." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Un ataque de corte decente hace superiores a las tropas de primera línea." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Se están enfrentando a unidades de tiro y de espada, así que respalda a tus lanceros con honderos o caballería." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "ALMACENES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un sencillo lugar de almacenamiento para recursos no perecederos (madera, piedra y metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Investiga tecnologías para mejorar la habilidad en la recolección de tus ciudadanos." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Estructura de fase intermedia." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Recluta sanadores para curar a tus tropas en el campo de batalla." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Investiga técnicas de curación." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Su aura sana a las unidades cercanas." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Guarnece a las unidades heridas dentro para acelerar su curación." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "La decadencia se produce cuando las estructuras no están conectadas con ningún centro civil aliado." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "El proceso de decadencia se puede retrasar o revertir guarneciendo unidades en su interior." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Cuando el proceso de decadencia se completa, la estructura se traspasará al vecino con mayor influencia." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu territorio mientras las tengas bajo tu control." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "TESOROS" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Cofres recolectables, recursos dispersos sobre el terreno y restos de naufragios en la orilla." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Proporcionan un aumento de recursos, así que estate atento cuando aparezcan mientras exploras." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Buque de guerra intermedio." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Bueno para el transporte y la batalla." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Sube tropas a bordo para aumentar su potencia de fuego." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES DE COMBATE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestias gigantes de Africa y la India entrenadas para la guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Muy poderoso pese a su alto coste de comida y metal." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponible para: cartagineses, cusitas, mauryas, persas, ptolomeos, y seleucidas." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENAS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Recurso oceánico." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Comida." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Se puede recolectar con pesqueros tras matar la ballena." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Recorre los oceanos del juego y huye cuando es atacada." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Se obtiene de animales, frutales, peces o huertos." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Comida" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pescado" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "Arroz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "arroz" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Se extrae de minas de metal y canteras." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Mineral" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Se extrae de rocas, canteras de piedra o ruinas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roca" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Roca" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Recógela talando árboles y arboledas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Madera" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Árbol" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 26789) @@ -1,1959 +1,1959 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Albert # Alvaro Rojas # Antón Chinaev # Antonio Martín # Antonio Vazquez # Camilo Zuluaga # Daniel Muñoz # dreogan dreogan # The_Gipsy # Federico Castro # Fernando Mendez # Ghenadi Avricenco # Héctor Condori # Jesús Asenjo # Jesus Covo # Jhon Valencia # Joaquin Cubelli # jorgman1 . # José Javier Domínguez Reina # Juan Campos # Juan Jaramillo # Luis Torrecilla # Miguel Magdaleno Santamaría # Mihai Pantazi # papalote alreves # Rafael Cuevas Montero # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # soloooy0 fg # Stanislas Dolcini # Swyter # vega93 # Víctor Rodríguez Bouza msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2020-2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "Los espartanos se sometían a adiestramiento fuera del seno familiar desde muy pequeños para convertirse en guerreros superlativos, acostumbrandose así a soportar las penurias que ofrece una vida militar." +msgstr "Los espartanos se sometían a adiestramiento fuera del seno familiar desde muy pequeños para convertirse en guerreros superlativos, acostumbrándose así a soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogé" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Se desbloquea en la fase urbana." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Lanceros de infantería de élite (Salud: +25%; Tiempo de adiestramiento: +5%)." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Entrenamiento con arco para mejorar la puntería de los soldados." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Entrenamiento con arco" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Se desbloquea en la fase intermedia." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Arqueros (Dispersión de tiro: −20%)." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Los hindúes, iraníes y cusitas tenían una fuerte tradición arquera y predilección por utilizar una gran cantidad de arqueros en batalla." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Se desbloquea en la fase inicial." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Arqueros (Alcance: +10)." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura monumental" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Estructuras cívicas (Tiempo de construcción: +20%; Resistencia: +20%; Puntos de captura: +20%)." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los persas construyeron el increíble Camino Real a lo largo de unos 2700 kilómetros, desde Sardes hasta Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande desarrolló muchísimo Ecbatana y prácticamente reconstruyó la vieja capital Elamita de Susa. " #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Estructuras (Resistencia y puntos de captura: +25%; Tiempo de construcción: +20%)." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Chinese commanders everything about planning battles, maintaining armies, " "and defeating one's enemies." msgstr "La más famosa e importate obra de los siete clásicos militares instruía a los comandantes de la antigua China sobre cómo planificar las batallas, mantener el ejercito y cómo derrotar al enemigo." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "«El arte de la guerra» de Sun Tzu" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −25% required promotion experience." msgstr "Ciudadanos-soldado (Requisitos de promoción: −25%)." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "La voluntad de luchar es fundamental para la victoria. Inspira a tur tropas aumentando su paga." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Voluntad de luchar" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldados, máquinas de asedio y barcos (Daño +25%)." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de adiestramiento de la infantería reclutando en grandes lotes o compañías." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Cuarteles (Reclutamiento por grupos: −10%)." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Leva de caballería" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Caballería (Adiestramiento: −10%)." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Cría selectiva de los mejores caballos de guerra." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Cría de Caballos" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Caballería (Salud: +10%)." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Adiestra a tus caballos para que sean más rápidos." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Carreras de caballos" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Caballería (Velocidad de movimiento: +10%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Los cartagineses construían sus murallas de la ciudad formando tres círculos concéntricos. Tan fuertes eran sus defensas que los romanos prefirieron tomar la ciudad a través del puerto a asaltar sus muros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muros triples" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Murallas (Tiempo de construcción y coste de piedra: +100%; Resistencia: +200%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Las estructuras celtas se solían construir con madera sobre cimientos de escombros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Estructuras (Tiempo de construcción: −20%; Resistencia: −20%; Puntos de captura: −20%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Los galos eran bien conocidos por su eficaz caballería. Los mercenarios celtas eran demandados en todo el Mediterráneo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Caballeria superior" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Caballería (Daño cuerpo a cuerpo: +10%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos usaron construcciones de piedra desde la temprana era micénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura helena" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Estructuras (Resistencia: +10%; Puntos de captura: +10%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Unificando China bajo un único emperador, la dinastía Han gobernó 40 millones de personas, por población uno de los más grandes imperios de la antiguedad. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Estados federados" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Límite máximo de población: +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Los Han construyeron grandes murallas de tierra amasada. Eran gigantes fortificaciones de un grosor de varios metros que se extendían a lo largo de kilómetros. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Gran Muralla" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Murallas (Resistencia: +50%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "La economía macedónica se sustentaba en el aprovechamiento de sus numerosos recursos naturales. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "La india es la tierra de los elefantes. La guerra con elefantes se origina allí y fue constante durante un milenio. Fue también la proveedora de elefantes para todo el este del mediterráneo. Los reyes hindúes podían desplegar grandes grupos de elefantes de guerra." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Uso de elefantes" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes (Adiestramiento: −30%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas. Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más grande de su tiempo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador de emperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los mauryas construyeron sus murallas de madera, un recurso natural abundante en la India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Muros de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Murallas (Tiempo de construcción: −20%; Resistencia: −20%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Leva del gran rey" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja de que son baratos y fáciles de producir." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Ladrillos de adobe" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "Viviendas y estructuras económicas (Coste de madera y resistencia: −40%)." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 1" msgstr "Ingeniería civil − Nivel 1" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −15% build time, +10% health and −5% cost." msgstr "Todas las estructuras (Tiempo de construcción: −15%; Resistencia: +10%; Coste: −5%)." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 2" msgstr "Ingeniería civil − Nivel 2" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures −25% build time, +20% health and −5% cost." msgstr "Todas las estructuras (Tiempo de construcción: −25%; Resistencia: +20%; Coste: −5%)." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 1" msgstr "Servicio civil − Nivel 1" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "" "Technologies at all buildings, except the Forge, −15% cost and −15% research" " time." msgstr "Tecnologías de todos los edificios excepto la fragua (Tiempo de investigación: −15%; Coste: −15%)." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 2" msgstr "Servicio civil − Nivel 2" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Estructuras civiles (Tiempo de construcción y coste de recursos: −25%)." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "" "The Chinese had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "crossbowmen in battle." msgstr "Los chinos dominaban la ballesta y solían utilizar numeroros ballesteros en la batalla." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Adiestramiento con ballesta" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% firing time −20% train time." msgstr "Infantería y caballería con ballesta (Tiempo de fuego: −20%; Tiempo de adiestramiento: −20%)." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para hacer de Persia el primer gran imperio asiático que dominara los mares. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, pero también llevo a cabo varias iniciativas marinas. Durante el reinado de Darío el Grande, por ejemplo, se construyó un canal en Egipto y se envió una flota persa para explorar el río Indo. Según Heródoto, unos trescientos barcos de la flotapersa se adaptaron para llevar a bordo caballos y sus jinetes. " #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transportes equinos" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Los trirremes fenicios pueden reclutar caballería." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "La salazón permite conservar el pescado más tiempo." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Pescado en salazón" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Los botes pesqueros aumentan en +20 su capacidad de comida." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Uso de redes para aumentar la productividad de los barcos pesqueros." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Red de pesca" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Barcos pesqueros (Pesca: +30%)." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Las unidades recuperan salud con el tiempo cuando están guarnecidas." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones de vida" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Estructuras +1 tasa de curación de guarnición." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Cría ganado para luego sacrificarlo por la carne." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ganadería" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan canastas aumenta la capacidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestas" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Trabajadores (Capacidad de recursos: +5)." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Los trabajadores que usan carros tirados por caballos aumentan su capadidad de traslado para todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros tirados por caballos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan carretillas aumentan la capacidad de transporte de cualquier recurso." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Instala una bomba de cadena para mejorar el regadío." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Bomba de cadena" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +25% rice gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de cosecha de arroz: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Nutrientes adicionales para tus cultivos." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora que facilitaba mucho la cosecha del grano." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Máquina cosechadora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Equipa a tus trabajadores con arados de hierro tirados por animales." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Arado de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipa a tus trabajadores con sembradoras." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Sembradora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Adiestramiento para mejorar la velocidad de cultivo de tus trabajadores." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Técnicas de recolección" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Grow water weeds to to supply rice plants with nutricients." msgstr "Control de algas para suministrar nutrientes a las plantas de arroz." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Control de algas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Mejora el ritmo de recogida de leña." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Cabezas de hacha de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de madera: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Cabezas de hacha afiladas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Hacha más fuerte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Siervos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de piedra: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contrata sirvientes para ayudar a extraer piedras. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sirvientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Inventa los pozos mineros. Incrementa el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pozo minero" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de metal: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Explota una veta de plata. Aumenta el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Minería de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Minas de Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Minas de Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Compra esclavos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equipa tus trabajadores con útiles de trabajo. Incrementa el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Cuña y mazo" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Equipa a tus recolectores con cestas de mimbre." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cestas de mimbre" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Trabajadores (Recolección de fruta: +50%)." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Aumenta el alcance y el campo de visión de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Distancia de curación" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteón olímpico" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Sanadores (Alcance: +5)." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Distancia de curación 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Aumenta la tasa de curación de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidad de curación" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Esfagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Sanadores: −20% en tiempo de curación." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidad de curación 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Juramento hipocrático" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar permitió la elaboración de mejores ropas para la población. Se enseñaba a las mujeres su uso dentro de los grupos familiares, dedicando una gran parte de sus vidas trabajando en él." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Telar" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Mujeres ciudadanas +100% en salud." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Las unidades orgánicas regeneran lentamente su salud a lo largo del tiempo cuando se encuentran inactivas." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina de campaña" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Unidades orgánicas inactivas +0.5 tasa de regeneración de salud." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helena" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centros cívicos (Resistencia y puntos de captura: +100%; Doble de flechas predeterminadas)." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Los soldados hoplitas formaban la mayor parte del ejército griego." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradición hoplita" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados denominados Athanatoi o «Inmortales», según los autores griegos." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." msgstr "Inmortales (Tiempo de adiestramiento: −50%; Salud: −10%)." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "El reclutamiento forzoso en tiempos de guerra ayuda a fortalecer las filas del ejército de un rey." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Leva de infantería" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Infantería (Tiempo de adiestramiento: −10%)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas ificrátidas" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "La larga muralla de Atenas se construyo bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendía a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construye murallas en terreno propio o neutral." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "La ahora extinta raza de caballo níseo fue una de las más grandes y robustas de la antigüedad. Éstos caballos eran codiciados por tanto seleúcidas como persas debido al creciente peso que suponía la armadura adicional para bestia y hombre, cada vez más común." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Caballería de élite con lanza (Salud: +20%; Tiempo de reclutamiento: +10%)." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Palomas mensajeras" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Puestos de avanzada (Campo de visión: +33%)." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_arrows_type.jsongenericName msgid "Fire Arrows vs Poison Arrows" msgstr "Flechas incendiarias contra flechas envenenadas" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Ejercito tradicional versus Ejercito de la Reforma" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "El festival de Daphne fue un importante evento del imperio seléucida: decenas de miles de tropas bien equipadas participaron en la procesión de apertura." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Paraíso de Dafne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Tropa de Élite (Tiempo de reclutamiento: −20%)." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requisitos de las plantillas, reemplazado por phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fase urbana" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. Ésta es la fase urbana de Atenas, donde las tasas de recolección de metal se elevan debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Requiere tres estructuras de fase intermedia." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avanza a fase urbana desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +50%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +9 por cada unidad guarnecida). Trabajadores (Recolección de metal: +10%)." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avanzar de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. " #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Avanza a fase urbana desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +50%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +9 por cada unidad guarnecida)." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requisitos de las plantillas, reemplado por phase_town_generic o phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase intermedia" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse rápidamente. Esta es la fase intermedia de Atenas, donde la tasa de recolección de metal se eleva debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Requiere cinco estructuras de fase inicial." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avanza a la fase intermedia desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +30%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +7 por cada unidad guarnecida). Trabajadores (Recolección: +10%)." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa población, lista para expandirse rápidamente." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Avanza a la fase intermedia desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +30%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +7 por cada unidad guarnecida)." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase inicial" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Flechas envenenadas" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados (Daño a distancia: +20%)." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Hojas envenenadas" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Los jardines hogareños comprendían desde simples zonas acordonadas hasta jardines enormes y estupendamente cuidados rodeados por columnatas." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Jardín hogareño" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristilo" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Casas (Límite de población: +20%)." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Los hogares tendían a ampliarse a medida que crecía la riqueza y la población." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Fincas" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "La esencia romana del ejercito seléucida." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Ejército de la reforma" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Emplear carpinteros de barcos calificados con herramientas especializadas para acelerar la construcción de barcos." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquitectura naval" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Barcos (Tiempo de construcción: −20%)." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para el casco de tus navíos." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Cascos de navío reforzados" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Barcos (Resistencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Entrena a tus remeros y marineros para mover de forma más eficiente y rápida tus barcos." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Tripulación experimentada" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Barcos (Velocidad de movimiento: +10%)." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Tecnologías avanzadas que mejoran la eficiencia en el asedio." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Asedio avanzado" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Máquinas de asedio (Daño por aplastamiento: +25%)." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Mejora la precisión de los proyectiles." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Virote de precisión" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Lanzadores de proyectiles (Dispersión de tiro: −20%)." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "La ciencia y arte de sitiar y realizar asedios." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Tecnología de asedio" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Máquinas de asedio (Tiempo de construcción −20%)." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los proyectiles." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Armadura de placas" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Arietes y torres de asedio (Resistencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Ingenieros militares responsables de aplicar mejoras en las máquinas de asedio." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Ingenieros militares" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Maquinas de asedio (Tiempo de despliegue: –40%)." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Ruta de la seda" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Comerciantes (Comercio internacional: +20%)." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los Escudos de plata, o Argyraspidai, fueron un cuerpo de infantería pesada de élite del ejército macedonio." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regimiento con escudos de plata" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Mejora la infantería de élite con escudos de plata que les proporciona más vida y daño de ataque." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "A menudo, un soldado puede llevar un arma secundaria además de su arma principal, para ser desenvainada cuando el arma principal falla o se rompe." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arma secundaria" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +15%)." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez de las armas." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de hierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Añadiendo pequeñas cantidades de carbono durante el proceso de fundición del hierro se puede obtener un metal más fuerte: el acero." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Carburización" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Las técnicas de artesanía secretas proporcionan a las espadas unas preciosas y distintivas marcas, además de una resistencia del acero sin igual." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabajos de acero" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Acero toledano" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Acero wootz" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +20%). Los espadas obtienen +20% adicional." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Mejorando las remeras de las flechas se aumenta la estabilidad, velocidad y en consecuencia su penetración." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldados (Daño a distancia: +15%)." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Las puntas de proyectil hechas de hierro permiten que los misiles penetren más profundamente." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de flecha de hierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Las puntas de flecha con tres lóbulos en lugar de dos infligen heridas más grandes." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Puntas de flecha trilobuladas" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Soldados (Daño a distancia: +20%)." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Soldados de tiro a distancia (Experiencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Armadura corporal hecha de lana, lino, algodón o cuero acolchados." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura acolchada" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldados (Resistencia al corte: +1)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Armadura corporal de lino laminado." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura de lino laminado" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Armadura realizada a partir de pequeñas anillas de metal unidas unas con otras." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Armadura de malla" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Soldados (Resistencia al corte: +2)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Los escudos de madera son más pesados, pero resisten mejor los proyectiles y golpes que los escudos de mimbre." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Escudo de madera" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldados (Resistencia a la perforación: +1)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Refuerza los escudos con un borde o lomo de metal." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Borde de metal" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Aumenta la resistencia de los escudos con aleaciones más fuertes." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Mejora de aleación de los escudos" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Soldados (Resistencia a la perforación: +2)." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recluta una red de informadores con la que vigilar a tu gente." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraespionaje" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Haz que tus tropas sean un 50% más difíciles de sobornar." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de adiestramiento de la caballería reclutando en grandes lotes o escuadras." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Establos (Tiempo de producción por lotes: −10%)." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor distancia de tiro a la hora de defender la estructura." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Aspilleras" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos:+ 40%, por cada soldado guarnecido)." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Refuerza los cimientos en previsión de un ataque." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Cimientos robustos" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Torres (Resistencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Los matacanes permiten alcanzar a los enemigos directamente bajo el torreón." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Matacanes" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Rango mínimo de ataque: 0)." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Permiten ampliar la distancia de tiro de las flechas en llamas." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Arqueros" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Alcance: +8)." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Un vigía nocturno mejora la vigilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Centinelas" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos predeterminados: +1)." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Mejora las ganancias por comercio exterior." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratado comercial" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Comerciantes (Beneficios entre aliados: +10%)." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "El progreso en producción artesanal mejora las ganancias comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes (Ganancias: +15%)." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesanía avanzada" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Los comerciantes viajan juntos en caravanas para ser menos vulnerables." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Caravana comercial" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Comerciantes terrestres (Salud: +50%)." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "La esencia macedonica del ejercito seléucida." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Ejército tradicional" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Desbloquea piqueros de infantería de élite." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Unidades avanzadas y de élite (Tiempo de reclutamiento: +20%; Salud: +25%; Fuerza de captura: +0,7; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Salud: +1; Daño: +20%). Unidades a distancia (Dispersión: −20%)." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Elefantes africanos (Coste de recursos, tiempo de adiestramiento, salud, daño y saqueo: −10%)." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "Elefantes hindúes (Coste de recursos, tiempo de adiestramiento, salud, daño y saqueo: +10%)." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Unidades de élite (Tiempo de reclutamiento: +20%; Salud: +25%; Fuerza de captura: +0,8; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Salud: +1; Daño: +20%). Unidades a distancia (Dispersión: −20%)." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "La guardia de élite la integran profesionales que han recibido el mejor adiestramiento y portan las mejores armas." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Desbloquear caballería de élite" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Desbloquea la caballería de élite en el establo." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloquear carros de élite" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Desbloquea carros de élite en el establo." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Desbloquear infantería de élite" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Cohortes regias" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Desbloquea la infantería de élite en el cuartel." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la fertilidad femenina." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la fertilidad" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Tesmoforias" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Desbloquea la habilidad de reclutar mujeres desde las casas." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "La extensión del comercio conduce al establecimiento permanente de los comerciantes y sus familias en el extranjero, lo que les permite explotar la riqueza de estos países." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Requiere tres comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "El jugador puede utilizar los puntos de entrega de sus aliados." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Mediante el comercio y los viajes se exploran nuevas tierras más allá de sus fronteras, dibujando mapas con los que registrar sus descubrimientos." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografía" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Ves aquello que tus aliados ven, accedes a su información y puedes consultar sus recursos y contador de población en el panel superior." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "El primer objetivo de los comerciantes era comerciar, pero también recopilaban información sobre los países que cruzaban." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionaje" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permite sobornar a las unidades de otros jugadores para compartir lo que ven." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen crossbowmen to Advanced rank." msgstr "Promociona todos tus ballesteros a rango superior." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsongenericName msgid "Advanced Crossbow Infantry and Cavalry" msgstr "Ballesteros de infantería y caballería avanzados" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsontooltip msgid "Upgrade all of your Crossbow Infantry and Cavalry to Advanced rank." msgstr "Promociona todos tus ballesteros de infantería y caballería a rango superior." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contrata mercenarios profesionales para luchar en tu ejército." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Pericia guerrera" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Los mercenarios comienzan con un rango superior." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen crossbowmen to Elite rank." msgstr "Promociona todos tus ballesteros a rango de élite." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsongenericName msgid "Elite Crossbow Infantry and Cavalry" msgstr "Ballesteros de infantería y caballería de élite" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsontooltip msgid "Upgrade all of your Crossbow Infantry and Cavalry to Elite rank." msgstr "Promociona todos tus ballesteros de infantería y caballería a rango de élite." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La maravilla atrae a mucha más gente a tu civilización." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Gloriosa expansión" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristalsis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Habilita el aura «Gloriosa expansión» (Límite máximo de población: +20% por cada maravilla poseida)." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 26789) @@ -1,2315 +1,2315 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alvaro Garrido # Alvaro Rojas # Andrea GM # andres corrotti # Andrés Núñez # Antonio J. A # Antonio Vazquez # Daniel Muñoz # Eduardo Jaramillo # Felix Häuslmann # Geovanny Navarro # Ghenadi Avricenco # hola jaaj # Jesús Asenjo # jhonny fernando montoya giraldo # Juan Jaramillo # Luis Torrecilla # Miguel Magdaleno Santamaría # Mihai Pantazi # Ocean 65 # Oriol Duarri # Pablo Rodríguez # peter Galleta # Rafael López Reyes # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # Santiago Andres Ahumada ballen # soloooy0 fg # Swyter # vega93 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Swyter , 2014-2017,2020,2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Ágora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Recluta tropas de élite." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "salón del consejo" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Recluta héroes y desarrolla tecnología." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "consejo" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Banco" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banco de madera" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "islote fortificado" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite reclutar ciudadanos, construir barcos y desarrollar tecnología. Se pueden guarnecer soldados para disparar más flechas." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Recluta Héroes. Guarnece soldados para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "bloque de viviendas" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "puerto comercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Recluta a mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Reclutar mercenarios celtas." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada íbera" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Reclutar mercenarios íberos." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Embajada itálica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Reclutar mercenarios itálicos." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "muralla baja" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "muralla" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Astillero naval" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite construir buques de guerra y desarrollar tecnología." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "calafate" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Adiestra sanadores e infantería de élite y desarrolla tecnología de sanación." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "templo de sacrificios" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "templo de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "choza" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "casa comunal" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "columna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" -msgstr "columna dórica" +msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" -msgstr "columna dórica abatida" +msgstr "Columna dórica abatida" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "valla" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "valla alta de madera" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "valla baja de madera" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "muro de piedra" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "asamblea de príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Recluta trompetas de élite y héroes." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuario de Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "campo de trigo" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Academia imperial" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Adiestra tropa de élite y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Academia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "Incrementa de forma considerable la resistencia, la dificultad de captura y la capacidad de este centro cívico. Desbloquea el adiestramiento de héroes y reduce el tiempo de investigación y reclutamiento a la mitad." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Corte imperial" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "corte imperial" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Esta torre tiene un alcance, ataque y resistencia mayores y es dos veces más dificil de capturar. " #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Gran torre" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "gran torre" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Campo de arroz" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "puerta Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministerio imperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "ministerio imperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Produce los nueve ministros. Territorio base. Investiga una poderosa colección de tecnologías administrativas." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Empalizada de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Puerta de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre de bambú" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "templo épico" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Guarnece unidades para curarlas más rápido." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "pórtico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "estoa helénica " #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "monumento reverencial" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "monumento" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta de Ishtar en Babilonia" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Territorio base." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campamento blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios blemmye." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Poblado noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "pirámide grande" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "pirámide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "pirámide pequeña" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "templo de Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Adiestra sanadores y sacerdotes de Apedemak de élite. Desarrolla tecnología de sanación." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "templo de Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Gran Templo de Amón" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Adiestra sacerdotes de Amón y sanadores de élite. Desarrolla tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "templo de Amón" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "palacio" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Territorio base. Recluta guardianes y héroes." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "pilar de Ashoka con edicto" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "pilar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "torre amurallada" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Torre de gran resistencia con capacidad para hasta 16 arqueros. Los arqueros expuestos reciben bonificación de alcance y armadura. Solo permite guarnecer arqueros. Requiere la tecnología de troneras para proteger su base." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran estupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleo de Halicarnaso" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios egipcio" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Captura esta estructura para reclutar mercenarios del Egipto heleno." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisco" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisco egipcio" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "torre de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite el acceso de unidades a través de empalizadas. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta de empalizada." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Espigas en ángulo" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Espigas pequeñas" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Espigas altas" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "torre de vigilancia" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "salón del trono" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Recluta tropas de élite y héroes." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloque de apartamentos" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "gobierno provincial" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puerta de todas las naciones" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Salón" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Posada" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "Foso de hielo" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "foso de hielo" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "almacén" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardines colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "faro" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Se construye junto a la orilla en territorio propio, neutral o aliado. Proporciona gran campo de visión." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Estructura barata de tipo cuartel que se puede construir en territorio neutral, pero sin área de influencia. Recluta mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arco del triunfo" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "arco del triunfo" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "campamento militar" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Se construye en territorio neutral o enemigo. Recluta infantería avanzada de combate cuerpo a cuerpo. Construye arietes. Se puede guarnecer tropa para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "campamento militar" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "puerta de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "torre de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Guarnece temporalmente a los soldados." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Amurallar zona. Se puede construir en territorio propio, neutral o enemigo." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corintia" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagoda" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Templete" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Templo de curación" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Santuario" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senado espartano" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerusía" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Recluta héroes." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "Estoa «persa»" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Cantina militar" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "establo grande" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "establo mediano" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "establo pequeño" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Tienda de campaña árabe" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Refugio temporal para soldados. Límite de población: +5." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Tienda beduina" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tienda de campaña del desierto" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tienda de campaña macedonia" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tienda de campaña romana" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taverna celta" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Bazar del desierto" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Caballo blanco de Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "estructura civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "civil" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arco" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "centro cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Se puede construir en territorio propio o neutral anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite reclutar ciudadanos y desarrollar tecnología. Se puede guarnecer tropa para disparar más flechas." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "edificio civil" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "defensa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "casa" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Adiestra sanadores y desarrolla tecnología de sanación." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Estructura defensiva" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Avanzada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Construir en territorio propio o neutral." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Empalizada" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Amurallar zona. Se puede construir en territorio propio o neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "torre de artillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "torre de artillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Flecha" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre vigía" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Guarnece infantería para disponer de flechas adicionales. Se requieren «aspilleras» para proteger la base." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "torre vigía" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Refuérzala con piedra mejorándola a una torre defensiva." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "muralla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Rodea de murallas tu ciudad para conseguir una mayor protección." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "puerta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite el acceso de unidades a través de la muralla. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "torreta" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Estructura económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "alquería" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Desarrolla tecnología de recolección de alimentos." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Intercambia recursos. Establece rutas comerciales. Adiestra comerciantes y desarrolla tecnología de comercio e intercambio." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Desarrolla tecnología de recolección." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Estructura militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Recluta ballesteros de infantería de élite, construye máquinas de asedio y desarrolla tecnología de asedio." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "cuartel" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Recluta infantería y desarrolla tecnología." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "dársena" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar tecnología naviera." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Adiestra elefantes y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "establo de elefantes" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "embajada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Fragua" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Desarrolla tecnología para aumentar el daño y la resistencia." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Guarnece soldados para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campo de prácticas" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Recluta infantería a distancia y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Establo" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Recluta caballería y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Estructura de recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Cría animales domésticos para conseguir comida. " #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "huerto" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Cosecha grano para conseguir comida. Cada recolector trabajará con menos eficacia que el anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Estructura especial" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "anfiteatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Molino rotatorio" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "molino rotatorio" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "teatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "maravilla" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade grandes extensiones de territorio a tu imperio." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-other.po (revision 26789) @@ -1,1220 +1,1220 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alberto Verde # Antón Chinaev # Antonio J. A # Antonio Vazquez # Daniel Muñoz # David Fernandez Carhuas # Jesús Asenjo # jorgman1 . # Joseba Uranga # Juan Jaramillo # juan pablo Ferraro # Luis Torrecilla # Miguel Magdaleno Santamaría # Mihai Pantazi # Raul Ferrero # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # Swyter msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Swyter , 2014-2018,2020,2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Varios efectos (temporales)." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Aplicar estado" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Reduce los puntos de captura de un objetivo." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Captura" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Reduce la salud de un objetivo." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Daño" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Daño causado por fuerza bruta, como con una porra o pisoteado." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Aplastamiento" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Daño causado por objetos en llamas como antorchas o flechas de fuego." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Fuego" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Daño causado por objetos cortantes afilados como una espada o un hacha." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Corte" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Daño causado por objetos puntiagudos afilados, como flechas o lanzas." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Perforación" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Daño causado por objetos venenosos como una serpiente o un arma envenenada." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Veneno" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Esta unidad causa daño por fuego." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Esta unidad está ardiendo." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Ardiendo" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Esta unidad causa daño por veneno." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Esta unidad ha sido envenenada." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "envenenamiento" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Ejército de Alejandro Magno." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Ejército de Alejandro Magno" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Así es como aparecería un ejército en el mapa estratégico." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Ejército de Macedonia" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Ejército de Leónidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Ejército de Leónidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Asentamiento" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Polis griega menor" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Pequeña ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Polis griega" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Importante ciudad griega." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Santuario religioso griego" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Garras" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Oso negro" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Oso negro americano " #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Oso kodiak" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Oso polar" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Colmillos" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Jabalí salvaje" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedario" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camello arábigo" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Cuernos" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Toro" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Vacuno Sur Africano" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Cebú" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Pollo" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Dientes" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Cocodrilo del Nilo" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Ciervo europeo" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Colmillos" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Mastín" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Lebrel" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Asno" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trompa" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Elefante africano de la sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Elefante de la sabana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Cría de elefante asiático" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante de la selva africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Zorro ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Zorro rojo" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gacela Thomson" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Jirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Cria de jirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Cabra" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopotamus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Caballo" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Poni" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "León" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leonesa" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Buey almizclero" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pavo real" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Cerdo" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Cerdos incendiarios" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Lechón" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Conejo" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Cuerno" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Rinoceronte blanco" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Gran tiburón blanco" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Oveja" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Morsa" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Ballena rorcual" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Ballena jorobada" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Ñú común" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Lobo" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Lobo ártico" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Cebra común" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Atún" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Manzano" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Platanero" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Frutos silvestres" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Higuera" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Uvas" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" -msgstr "columna dórica" +msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Imagen del culto a Isis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Gran pirámide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Pirámide menor" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Menhir celta" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Estatua egipcia" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Estatua cusita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Recurso de piedra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Estatua del pájaro cusita" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Estatua del León de Apademak" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Estatua de carnero Amón-Ra " #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Estatua romana" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Templo griego sin terminar" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Tesoro de comida" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Barriles medio enterrados" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Tiendas de comida persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Tesoro de comida persa" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Vellón de oro" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Caja de los secretos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Mercancías persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Alfombras persas" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de hierro" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegaso" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Cargamento de naufragio" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Tesoro de piedra" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Granito triturado" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Piedra triturada" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Arenisca triturada" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesoro de madera" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Madera aserrada" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Acacia centenaria" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Pino carrasco" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambú" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Bambú dragón" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Higuera de Bengala" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab joven" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab Joven" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Arbusto resistente" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Matorral" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Algarrobo" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Cedro del Atlas joven" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedro del Atlas " #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Cerezo en flor" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles de Creta" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Ciprés" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Árbol caducifolio" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Olmo" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Haya común" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Abedul común" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Abeto" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Abeto joven" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Enebro rojo" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Manglar" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Arce" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmito mediterráneo" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Roble" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Encina" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Roble de Hungría" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Roble grande" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olivo" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Palmera areca" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palmera dum" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palma de Palmira" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmera" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palmera tropical" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Pino" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Pino negro" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Pino marítimo" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Chopo" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Chopo negro" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles senegalesa" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Higuera estranguladora" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamarix" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teca" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Arbol selvático" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Constructor" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Arbusto" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenario" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Santuario" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Puesto comercial" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Obstructor" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Sitúa el obstructor para prevenir la construcción pero no el movimiento" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 10 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Se convierte en una casa de 5 de población para las civilizaciones que las tengan, desaparece para el resto de civilizaciones" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Solo infantería cuerpo a cuerpo. Requiere al menos 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anticaballería" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Primera línea" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requiere al menos 4 soldados o máquinas de asedio." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Rectangular" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Marcha forzada" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Columna abierta" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Require al menos 8 soldados o máquinas de asedio." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Flanco" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Falange cerrada" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Falange abierta" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Solo hoplitas de infantería. Require al menos 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falange" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Dispersión" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Solo para soldados de tiro a distancia. Requiere al menos 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Escaramuza" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Solo piqueros de infantería. Requiere al menos 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Tortuga" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Solo caballería. Requiere al menos 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Cuña" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Espía" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Requiere al menos 2 soldados o máquinas de asedio." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Pescado" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Pesca para obtener alimentos." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Frutal" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Recolecta fruta para obtener alimentos." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Mina de metal" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Extrae minerales para obtener metal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Cantera de piedra" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Extrae rocas para obtener piedra." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruinas" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Demoler ruinas para obtener piedra." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Tesoro" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Recupera tesoros para obtener recursos." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Tala árboles para obtener madera." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Muralla" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Amurallar una zona." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 26789) @@ -1,2298 +1,2298 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aksidion Kreimben # Junghee Lee # dalrae jin # EK lee # Gu Hong Min # moolow # jjj # jun lee # ks k # sang gyu nam # YongNam Kim # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "호프로테케" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "스트라토페돈" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "아고라" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "이따울로스" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "피르기온" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "리멘" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "에포이키온" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "아그로스" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "차키야안" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "프흐로우리온" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "연무장" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "김나지온" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "정예병을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "오이코스" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "엠포리온" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "프로필라그마" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "대회의실" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "프리타네이온" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "영웅을 훈련하고 특수 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "의회" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "스트라토페돈 토엔 프실론" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "피르기디온" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "히폰" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "아포아테케" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "나오스" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "테아트론" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "피르기온" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "파일라이" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "테이코스" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "피르고스" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "파르테논 신전" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "벤치" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "나무 벤치" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "미레투세르돈" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "크리오세싸" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "티게르노트레바" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "카기온" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "섬 정착지" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "크라노기온" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "고유, 중립 또는 연합 영토의 해안선에 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 시민을 훈련하고 선박을 건조하며 기술을 연구할 수 있습니다. 화살 공격이 추가된 주둔지 병사입니다." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "유세론" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "코우노스" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "부타" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "오르카" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "고바니온" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "두논" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "영웅을 양성합니다. 화살공격이 추가된 주둔지 병사들입니다." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "테키아" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "마고스" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "안토소리콘" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "부디나돈" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "메로나스" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "에포스톤" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "카파논" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "네메톤" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "두오리코스" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "라테" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "에번 바허" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "공동주거 건물" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "베트" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "마하넷" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "메르카즈" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "레페트" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "미즈딜" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "상업 항구" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "나멜" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "켈트 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "켈트 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "이베리아 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "이베리아 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "이탈리아 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "이탈리아 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "아후자흐" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "사뜨" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "하멧" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "수크" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "낮은 성벽" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "돌벽" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "마흐사바흐" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "해군 조선소" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "코톤-단지" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "고유, 중립 또는 연합 영토의 해안선에 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 군선을 건조하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "조선소" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "마크다스" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "치료사와 정예 보병을 훈련하고 치료 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "제물 사원" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "토펫" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "호마흐" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "즈다르" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "바알 함몬의 신전" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "오두막" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "긴집" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "기념비" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "도리아식 기념비" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "쓰러진 도리아식 기념비" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "울타리" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "긴 나무 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "짧은 나무 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "돌울타리" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "왕세자 의회" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "레모간티온" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "정예 나팔수와 영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "코리오세드론" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "리스소스" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "브라우온" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "터번" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "따베르나" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "코렌트의 성역" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "세리크논" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "밀밭" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "제국 학술원" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "정예병을 훈련하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "학술원" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "군영" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "이것은 이 특정 시민 회관의 내구력, 점령 저항력 및 수비 능력을 크게 증가시킵니다. 여기에서 영웅 훈련을 잠금 해제하고 연구 및 배치 훈련 시간을 절반으로 줄입니다." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "제국 조정" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "제국조정" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "이 탑은 사정거리, 공격력, 체력, 포획이 두 배 이상 어렵습니다." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "논" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "노자경문" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "황실" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "황실" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "아홉 명의 관리를 훈련시키십시오. 영역 루트입니다. 강력한 관리 기술 수행원을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "대나무 방책" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "대나무 방책 문" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "대나무 방책 탑" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "영웅 사원" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "나오스 파르테논 신전" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "주둔지 유닛은 빠른 속도로 그들을 치료합니다." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "포르티코" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "아테네의 입구" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "헬레닉 스토아" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "카세르나" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "옵피둠" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "사로에" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "도르레" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "카이" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "바세르리" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "소로" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "하로츠" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "카스트로" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "에트제" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "아르루가" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "존경의 기념비" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "구르 오로이가르리" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "기념비" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "오라" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "로키" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "비코 사르비데" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "자발 호르마" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "칸초 로아노" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "바빌론의 이슈타르 문" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "영토에 정착합니다." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "브렘몌 막사" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "브렘몌 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "노바 마을" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "노바 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "초대형 피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "소형 피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "아페데마크 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "치료사와와 아페데막 정예병을 훈련하고 치료 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "아페데막의 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "아문의 거대 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "아문 정예병과 엘리트 치료사를 훈련하고, 치유 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "아문 사원" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "비블리오데카" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "에게 해의 궁전" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "사이냐바사" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "라자드하니카" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "고트라" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "우다르카" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "나우카스타나카" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "바라나사라" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "칸투" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "크세트라" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "로하카라" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "두르그" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "그리함" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "비파나" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "우파라크사나" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "하르" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "영토에 정착합니다. 처녀 경비병과 영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "아소카의 기둥" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "사사나 스탐브하 아소카" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "기둥" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "크할라" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "데바라야" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "성곽 탑" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "최대 16명의 궁수를 위한 성벽이 있는 더 높은 내구력이 있는 탑입니다. 눈에 띄게 주둔하는 궁수들은 사거리와 방어구 보너스를 받습니다. 오직 궁수만 주둔할 수 있습니다. 발을 보호하기 위해서는 근총안 기술이 필요합니다." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "드와라" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "실라반다" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "푸라따" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "위대한 사리 봉안탑" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "마우솔로스의 영묘" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "마우소레이온" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "용병막사" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "이집트 용병 막사" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "스트라토페데디아 미스트호프호론" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "헬레니즘 이집트에서 용병을 훈련하려면, 이 건축물을 점령합니다." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "오벨리스크" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "이집트 오벨리스크" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "목 탑" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "방어벽 문" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "울타리를 통해 유닛이 접근하는것을 허용합니다. 접근을 방지하기 위해 잠글 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "울타리 관문으로 변환할 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "모서리 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "작은 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "큰 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "망루" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "아파다나" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "정예병과 영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "공동주거 단지" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "파드간" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "지방 총독" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "크사카파반" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "가이아스타" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "파야우드" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "나바스타" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "카스타스타" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "카스트랴" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "아르스티스타" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "디다" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "모든 부족연합의 문" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "두바르씨 비사다휴" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "집회소" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "휴바다" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "여관" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "빙고" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "빙고" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "아르다타스타" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "디데바니" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "파라스파" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "아시야흐" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "타카라" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "아야다남" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "두바르띠스" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "파라" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "창고" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "바빌론의 공중 정원" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "스타스모스 톤 엘레판톤" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "등대" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "파로스" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "자기 영토, 중립 영토 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 매우 넓은 시야 범위." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "용병 막사" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "중립 영토에 건설할 수 있지만, 영토에 영향을 주지 않는 값싼 막사 같은 건축물입니다. 용병을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "클라루키아" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "메크터 엔 드주" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "호루의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "수피타트룸" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "승리를 축하하는 아치형 구조물" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "아르쿠스 트리움파리스" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "개선문" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "군대 진영" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "카스트라" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "중립 또는 적의 영토에 건설합니다. 상급 근접 보병을 훈련합니다. 충차를 건설합니다. 화살 공격이 추가된 주둔지 병사입니다." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "군대진영" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "발리스타리움" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "카스트름" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "포럼" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "사에프툼" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "투르리스 라테리시아" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "포르투스" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "빌라" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "아게르" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "아르마멘타리움" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "카스텔룸" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "도머스" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "메르카투스" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "비기라리움" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "투르리스 리그네아" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "방어벽" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "포르타 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "방어벽" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "방어벽" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "무루스 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "공성 벽탑" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "투르리스 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "이퀴레" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "레세프타쿠룸" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "아에데스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "전쟁의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "아에데스 마르티아리스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "전쟁의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "불의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "아에데스 베스타리스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "베스타 사원" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "타베르나쿠룸" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "병사들을 위한 임시 거처 입니다." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "포르타" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "모에니아" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "투르리스 라피데아" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "한 지역을 벽으로 막습니다. 자신의 영토, 중립 지역 또는 적의 영토에 짓습니다." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "아에데스 이오비스 오프티미 마시미" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "피티온 아폴론의 신전" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "콜로네이드" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "코린트식 콜로네이드" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "파고다" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "성역 키오스크" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "치유의 사원" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "아에데스 사니테름" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "사당" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "스파르타 원로원" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "게루시아" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "" +msgstr "\\\"페르시아\\\" 스토아" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" -msgstr "" +msgstr "스토아 페르시케" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "군대 식당" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "쉬시티온" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "시스시톤" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "오르티아스 아르테미스의 신전" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "대형 마구간" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "중형 마구간" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "소형 마구간" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "스톤헨지" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "탁자" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "직사각형 탁자" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "정사각형 탁자" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "아랍 군대 천막" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "천막" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "군인을위한 임시 쉼터 . +5 인구 보너스 ." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "베두인 천막" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "사막 군대 천막" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "마케도니아 군대 천막" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "로마 군대 천막" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "켈트 선술집" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "사막 상점가" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "우핑톤의 백마" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "시민 건축물" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "시민" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "활" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "시민 회관" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "자체 또는 중립 영역을 구축합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 시민과 연구 기술을 교육합니다. 화살 공격이 추가된 주둔지 병사입니다." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "시빌센트레" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "군대 거주지" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "거주지" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "집" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "부락" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "스토아" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "소도시" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "사원" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "치료사를 훈련하고 치료 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "방어 건축물" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "전초기지" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "자신의 영역 또는 중립 영역에서 건설합니다." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "방어벽" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "지역을 차단합니다. 자신 또는 중립 영역에서 건설합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "돌" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "대포탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "대포탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "쇠뇌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "쇠뇌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "보초 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "화살 공격이 추가된 주둔지 보병. 발을 보호하기 위해 “근총안” 기술이 필요합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "보초 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "돌로 보강하고 방어탑으로 업그레이드합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "돌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "돌탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "벽" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "마을을 방어하기 위해 방어벽을 쌓으십시오." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "문" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "벽을 통해 사람들이 접근할 수 있게 합니다. 접근을 막기 위해 잠글 수도 있습니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "관문으로 변환할 수 있습니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "포탑 성벽" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "경제 건축물" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "경제" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "농장" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "식량 채집 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "시장" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "자원을 물물교환합니다. 교역로를 건설합니다. 상인들을 훈련하고 교역 및 물물교환 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "교역" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "창고" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "채집 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "군대 건축물" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "군대" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "병기창" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "정예 보병 석궁병을 훈련하고, 공성 전차를 만들며, 공성 전차 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "도시" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "병영" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "보병을 훈련시키고 보병 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "부두" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "자신의 영토, 중립 지역 또는 동맹 영토의 해안선에 짓습니다. 교역로를 설정합니다. 선박을 만들고 선박 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "해군" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "코끼리 사육장" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "코끼리를 훈련시키고 코끼리 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "코끼리 사육장" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "대사관" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "대장간" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "공격 피해 및 피해 저항 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "요새" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "화살공격이 추가된 주둔지 병사들입니다." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "연습 범위" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "원거리 보병과 연구 기술을 훈련합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "범위" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "사육장" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "기병을 훈련시키고 기병 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "자원 건축물" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "자원" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "우리" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "식량을 위해 가축을 기르십시오." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "밭" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "식량을 위해 곡물을 수확합니다. 이후의 각 채집유닛은 덜 효율적으로 일을 합니다." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "특별한 건축물" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "원형 극장" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "도서관" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "물레 방앗간" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "물레 방앗간" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "극장" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "불가사의" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "당신의 문명에 영광을 가져다주고 제국에 넓은 땅을 추가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 26789) @@ -1,1220 +1,1220 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben # Asakura # Junghee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # naoki yoshida # red hare # sang gyu nam # Taejin Kim # Takaki IEKURA # Valtiel # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "다양한 (시간 지정) 효과." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "상태 적용" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "대상의 점령 포인트가 줄어듭니다." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "대상의 체력을 감소시킵니다." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "피해" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "몽둥이나 짓밟는 것과 같은 순수한 힘에 의한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "때리기" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "횃불이나 불타는 화살과 같은 물체를 태워서 생긴 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "칼이나 도끼처럼 날카로운 물체에의한 베거나 찍히는 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "베기" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "화살이나 창과 같은 뾰족한 물체로 인한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "뚫기" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "뱀이나 독이 든 무기같이 독이 있거나, 독극물에 의한 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "독약" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "이 유닛은 화재 피해를 입힙니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "이 유닛은 불타는 중입니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "불타는 중" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "이 유닛은 독 피해를 일으킵니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "이 유닛은 중독되었습니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "중독됨" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "알렉산더 대왕의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "알렉산더 대왕의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "이것은 시작 지도에서 군대의 모습입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "마케도니아의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "마케도니아군" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "레오니다스 1세의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세의 군대" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "시장" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "합의" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "작은 그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "이것은 작은 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "이것은 큰 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "종교 성역" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "그리스 종교 안식처" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "갈퀴" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "흑곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "우루수스 아메리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "갈색곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "우루수스 아르크토스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "북극곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "우루수스 마리티무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "엄니" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "멧돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "수스 스크로파" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "단봉 낙타" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "카메루스 드로메다리우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "뿔피리" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "숫소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "보스 타우루스 타우루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "암소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "보스 타우루스 아프리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "인도 혹소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "보스 타우루스 인디쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "닭" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "갈루스 갈루스 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "이빨" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "나일 악어" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "크로코디루스 니로티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "붉은 사슴" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "세르부스 에라푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "잉글리쉬 마스티프" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "카니스 루푸스 파미리아리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "울프호운드" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "당나귀" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "에쿠우스 아프리카누스 아시누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "아프리카 초원 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "로소돈타 아프리카나" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "아프리카 덤불 새끼 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "아시아 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "에레파스 막시무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "아시아 새끼 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "아프리카 둥근귀 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "로소돈타 시클로티스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "북극 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "불페스 라로푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "붉은 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "불페스 불페스" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "톰슨가젤" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "에우도르카스 톰소니이" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "기라프파 카메로파르다리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "어린 기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "염소" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "카프라 아에가그루스 히르쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "하마" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "히뽀포타무스 암피비우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "말" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "에쿠우스 페루스 카발루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "조랑말" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "판테라 레오" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "암사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "사향소" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "오비보스 모스차투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "공작새" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "파보 크리스타투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "수스 스크로파 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "불타는 돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "새끼돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "토끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "오리크토라구스 쿠니쿠루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "뿔" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "흰 코뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "케라토테리움 시뭄" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "백상아리" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "카르차로돈 카르차리아스" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "양" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "오비스 아리에스" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "호랑이" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "판테라 티그리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "바다코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "오도베누스 로스마루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "긴 수염 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "바라에노프테라 프히사루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "혹등 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "메가프테라 노바에안그리아에" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "검은꼬리 누" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "콘토차에테스 타우리누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "회색 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "북극 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "사바나 얼룩말" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "에쿠우스 쿠아그가" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "틸라피아" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "참다랑어" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "사과나무" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "바나나" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "열매들" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "대추야자 나무" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "무화과" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "포도" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "도리아식 기념비" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "이시스 컬트 이미지" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "큰 피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "작은 피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "켈트 서있는 돌" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" -msgstr "" +msgstr "이집트 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "쿠시족 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "석재 자원" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "쿠시족 새 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "아파데막 사자상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "암몬 라 램 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" -msgstr "" +msgstr "로마 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "미완성된 그리스 사원" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "음식 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "반쯤 묻은 원통" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "페르시안 음식 저장고" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "페르시안 음식 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "황금 양털" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "비밀 상자" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "페르시아 상품" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "페르시아 양탄자들" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "페가수스" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "난파선" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "난파선 화물" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "암석 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "화강암 다음기" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "돌 다음기" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "사암 다듬기" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "목재 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "가공된 목재" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "아카시아나무" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "고대 아카시아" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "알레포 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "대나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "대마죽" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "반얀나무" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "바오밥나무" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "바오밥나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "어린 바오밥나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "거센 초원" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "캐롭나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "상록수 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "상록수" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "벚나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "크리탄 섬 대추야자 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "측백나무" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "낙엽 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "느릅나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "유럽산 너도밤나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "자작나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "전나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "전나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "향나무 가시 몽둥이" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "맹그로브" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "단풍" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "지중해 야자나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "사철가시나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "헝가리 참나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "큰 떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "올리브나무" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "아레카 야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "둠야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "다라수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "열대 야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "니그라 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "해안 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "포플러" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "검은 미루나무" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "세네갈 대추야자" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "교살 무화과" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "위성류나무" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "티크 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "참죽나무" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "열대 우림 나무" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "건축 유닛" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "덤불" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "용병" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "사당" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "교역소" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "방해물" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "시공은 방해하지만 움직이지 않는 배치 방해물" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "인구수를 10명으로 만드는 것은 다른 문명에서는 삭제되었습니다" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "인구수를 5명으로 만드는 것은 다른 문명에서는 삭제되었습니다" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "근접 보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "장창병" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "전투대형" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 4명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "경비대형" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "행군대형" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "산개종대" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 8명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "양옆대형" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "밀집대형" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "산개대형" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "없음" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "장갑보병만, 최소 10명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "방진대형" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "분산대형" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "원거리 공격 병사만, 최소 2명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "교전대형" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "단창보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "통합대형" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "귀갑대형" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "기병만, 최소 6명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "쐐기대형" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "첩자" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "적어도 2명의 병사 또는 공성 전차가 필요합니다." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "물고기" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "식량을 위해 물고기를 잡습니다." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "과일나무" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "식량을 위해 과일을 땁니다." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "금속 광산" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "금속을 위해 광물을 캡니다." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "채석장" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "석재를 위해 바위를 캡니다." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "유적" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "석재를 위해 폐허를 철거합니다." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "보물" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "자원을 위해 보물을 수집합니다." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "나무" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "목재를 위해 나무를 팹니다." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "건축물" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "유닛" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "벽" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "한 지역을 벽으로 막으십시오." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 26789) @@ -1,2314 +1,2314 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andreas I # annihilator solar # Avinash Gowricharn # rollieoo # bb # Charon De Beukelaer # Christof Verhoeven # Damion Wolters # Ellen Roels # Freagarach # Jonathan Doe # mat jojo # Mike vdw # niektb # Paul Staring # Peter Erinkveld # haldir # Pim de Graaf # Sam Crauwels # Sander Deryckere # SuperVipers # Sven Witte # Sytze Krom # tanguy lesseliers # Tim de Reuver # Timo Tijhof # Wessel Fokkema # 魔大农 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2021-2022\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Rekruteer Kampioenen." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Raadzaal" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Train Helden en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Raadsgebouw" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bank" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Houten bank" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Eilandkolonie" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Rekruteer burgers, bouw schepen en onderzoek technologieën. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Rekruteer helden. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Snelheid" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Appartementencomplex" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Handelshaven" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Rekruteer Keltische huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Rekruteer Iberische huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Italische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Rekruteer Italische huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Lage muur" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenen muur" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Bouw oorlogsschepen en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en infanteriekampioenen en onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Offertempel" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempel van Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Hut" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Langhuis" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Zuil" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dorische zuil" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Omgevallen Dorische zuil" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Hek" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Lang houten hek" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Kort houten hek" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Stenen afsluiting" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Samenkomst der Prinsen" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Rekruteer Kampioen trompetters en Helden." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Taverne" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Heiligdom van Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Graanveld" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Keizerlijke Academie" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Rekruteer kampioenen en onderzoek hun technologieën." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Academie" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "Dit doet de sterkte, veroveringsweerstand en garnizoenscapaciteit van dit beschavingscentrum enorm toenemen. Maakt rekrutering van helden hier mogelijk en brengt de onderzoekstijd en tijdsduur van groepsrekrutering met de helft terug." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Keizerlijk Hof" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Keizerlijk Hof" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Deze toren heeft groter bereik, meer aanvalskracht, meer sterkte en is twee keer zo moeilijk te veroveren." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Reuze toren" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Reuze toren" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Rijstveld" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "Poort van Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Keizerlijk ministerie" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Keizerlijk ministerie" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Rekruteer de Negen Kamerheren. Gebiedsbasis. Ontwikkel een aantal krachtige bestuurlijke technologieën." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bamboe palissade" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Bamboe palissade poort" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Bamboe palissade toren" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Epische tempel" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Beman met eenheden om ze met een hoge snelheid te genezen." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Hellenistische stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Geëerd monument" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ishtar poort van Babylon" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Gebiedsbasis." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmyes kamp" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Rekruteer Blemmyes huurlingen." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noeba dorp" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Rekruteer Noeba huurlingen" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Grote piramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Kleine piramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempel van Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en kampioenen van Apedemak. Onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Tempel van Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grote Tempel van Amun" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Rekruteer kampioenen van Amon en elite genezers. Onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Tempel van Amon" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Gebiedsbasis. Rekruteer maagdelijke wachters en helden." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Beschreven Pilaar van Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilaar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Boogschuttertoren" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Toren met meer gezondheid en borstweringen met plek voor 16 boogschutters. Zichtbare boogschutters krijgen een bereik- en pantserbonus. Kan alleen bemand worden door boogschutters. Vereist moordgaten voor verdediging aan de voet. " #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Great Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleum van Halicarnassus" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egyptisch huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Verover dit gebouw om Hellenistische huurlingen van Egypte te rekruteren." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyptische obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Houten toren" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palissadenpoort" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Verschaf troepen toegang door palissaden. Kan afgesloten worden om toegang te voorkomen." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Kan veranderd worden in een palissadepoort." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Angle Spike" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Kleine pieken" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Lange pieken" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Uitkijktoren" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Troonzaal" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Train Kampioenen en Helden." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Appartementsblok" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Satrapie" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Poort van alle Naties" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Zaal" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Herberg" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "IJskelder" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "IJskelder" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Kruidenier" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hangende tuinen van Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Vuurtoren" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Faros" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Zeer groot gezichtsveld." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Goedkoop kazernegebouw dat gebouwd kan worden in neutraal gebied, maar geen eigen territorium creëert. Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triomfboog" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Triomfboog" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Bouw in neutraal of vijandelijk gebied. Rekruteer geavanceerde mêlee infanterie. Maak stormrammen. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Poort voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Toren voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempel van Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Tempel van Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempel van Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel van Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Een tijdelijk onderdak voor soldaten." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Ommuur een gebied. Bouw in eigen, neutraal of vijandelijk gebied." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Colonnade" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korinthische Colonnade" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagode" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Heilige schrijn" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Tempel van genezing" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Schrijn" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartaanse senaat" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Rekruteer Helden." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "" +msgstr "\\\"Perzische\\\" Stoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" -msgstr "" +msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militaire ceremoniehal" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Grote marktkraam" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Middelgrote marktkraam" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Kleine marktkraam" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Tafel" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Rechthoekige tafel" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Vierkante tafel" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabische legertent" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tent" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Een tijdelijk onderdak voor soldaten. +5 maximum bevolking." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Bedoeïenentent" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Woestijnleger tent" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Macedonische legertent" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Romeins legertent" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Keltische taveerne" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Woestijnmarkt" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Witte Paard van Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Burgerlijk gebouw" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Burgerlijk" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Boog" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Bouw in eigen of neutraal gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Rekruteer burger en onderzoek technologieën. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensief" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Militaire kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonie" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Huis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Dorp" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigingswerk" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Uitkijkpost" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Bouw in eigen of neutraal gebied." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palissade" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Ommuur een gebied. Bouw in eigen of neutraal gebied." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Steen" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Artillerie Toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Artillerietoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pijl" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Pijlgeschutstoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Pijlgeschutstoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Beman met infanterie voor extra pijlen. Vereist de moordgaten technologie voor verdediging aan de voet." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Versterk met steen en bouw om naar een verdedigingstoren." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Stenen toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Stenen toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Muur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Bouw muren om uw stad om deze te verdedigen." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Poort" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Verschaf troepen toegang door muren. Kan afgesloten worden om toegang te voorkomen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Kan veranderd worden in een poort." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Muurtoren" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Economisch gebouw" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Economisch" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Boerderij" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Onderzoek voedselverzamelingstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Ruilhandel van grondstoffen. Zet handelsroutes op. Rekruteer handelaren en onderzoek (ruil)handelstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Handelen" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Pakhuis" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Onderzoek verzamelings technieken" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Militair gebouw" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militair" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenaal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Rekruteer kampioen infanterie kruisboogschutters, bouw belegeringswerktuigen en onderzoek belegeringstechnologieën." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kazerne" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Rekruteer infanterie en onderzoek infanterietechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Zet handelsroutes op. Bouw schepen en onderzoek scheepstechnologieën. " #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Nautisch" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Olifantenstal" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Rekruteer olifanten en onderzoek olifanttechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Olifantenstal" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambassade" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Smidse" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Onderzoek aanvals- en schadebeperkingstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Vesting" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Oefenbereik" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Rekruteer afstandsinfanterie en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stal" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Rekruteer cavalerie en onderzoek cavalerietechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Grondstoffengebouw" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Grondstof" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Veekraal" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Fok vee voor voedsel." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Akker" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Oogst graan voor Voedsel. Elke volgende Werker werkt minder efficiënt." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Speciaal gebouw" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheater" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Rosmolen" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Rosmolen" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Theater" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Wonder" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Breng glorie aan uw beschaving en voeg grote delen land toe aan uw rijk." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-other.po (revision 26789) @@ -1,1215 +1,1215 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # annihilator solar # rollieoo # bb # Christof Verhoeven # Ellen Roels # Freagarach # Ismail Sahin # LTom # 477f07d437f0da0e33ec4ecd7b8e2b62 # Michiel Franssen # Piers T # Sander Deryckere msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2022\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Verschillende (getimede) effecten." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Pas status toe" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Vermindert veroverpunten van een doelwit." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Verover" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Vermindert de gezondheid of sterkte van een doelwit." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Schade" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Schade veroorzaakt door brute kracht, zoals met een knuppel of door vertrappen." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Verpletter" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Schade veroorzaakt door brandende objecten zoals toortsen of een brandende pijl." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Vuur" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Schade veroorzaakt door snijden of hakken met een scherp voorwerp zoals een zwaard of een bijl." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Hak" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Schade veroorzaakt door scherpe puntige voorwerpen zoals pijlen of speren." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Doorboor" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Schade veroorzaakt door giftige of vergiftigde objecten zoals een slang of een vergiftigd wapen." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Vergif" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Deze eenheid veroorzaakt brandschade." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Deze eenheid staat in brand." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Brandend" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Deze eenheid veroorzaakt vergiftigingsschade." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Deze eenheid is vergiftigd." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Vergiftigd" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Leger van Alexander de Grote." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Het leger van Alexander de Grote" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Zo zou een leger er uit zien op de strategische kaart." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Leger van Macedonië" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Leger van Macedonië" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Leger van Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Het leger van Leonidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Nederzetting" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Kleine Griekse polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Dit is een kleine Griekse stad." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Griekse polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Dit is een grote Griekse stad." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Religieus kerkhof" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Grieks religieus kerkhof" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Poten" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Zwarte beer" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Bruine beer" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "IJsbeer" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Slagtanden" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Wild zwijn" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Hoorns" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Stier" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Koe" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Afrikaans vee" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zeboe" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Kip" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Tanden" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nijlkrokodil" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Edelhert" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Hoektanden" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Buldog" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Wolfshond" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Ezel" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Slurf" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrikaanse bosolifant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Savanneolifantsjong" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Aziatische olifant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Aziatisch olifantskalf" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Afrikaanse bosolifant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Poolvos" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Rode Vos" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vos" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomsongazelle" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Giraf" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Giraffejong" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Geit" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Nijlpaard" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Paard" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Pony" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Leeuw" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leeuwin" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Muskusos" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pauw" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Varken" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Vuurvarken" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Big" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Konijn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Hoorn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Witte neushoorn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Witte haai" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Schaap" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tijger" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Walrus" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Blauwe vinvis" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Bultrugwalvis" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Blauwe gnoe" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Poolvos" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Gewone Zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tonijn" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Appelboom" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Banaan" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bessen" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Dadelboom" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Vijg" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Druiven" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Dorische zuil" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Beeld van de Isis cultus" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Grote pyramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Kleine piramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Keltische staande stenen" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" -msgstr "" +msgstr "Egyptisch standbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Koesjitisch beeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Stenen grondstof" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Koesjitisch vogelbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Apademak leeuwenbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Ammon-Ra ramsbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" -msgstr "" +msgstr "Romeins standbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Onvoltooide Griekse tempel" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Voedselschat" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Half-begraven vaten" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perzische voedselvoorraden" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perzische voedselschat" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Gouden deken" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Geheime doos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perzische koopwaar" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perzische tapijten" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "IJzeren wapens" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegasus" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Scheepswrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Lading van het scheepswrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Stenen schat" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Granieten steenblokken" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Steenblokken" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Zandsteenblokken" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Houten schat" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Gezaagd hout" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Arabische gom-acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Syrische denneboom" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bamboe" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Drakenbamboe" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Bodhiboom" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Eenjarige baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobabboompje" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Winterharde struik" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Struikgewas" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Johannesbroodboom" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Eenjarige atlasceder" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlasceder" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Kersenbloesem" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Dadelboom" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cypres" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Loofboom" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Iep" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Europese beuk" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Berk" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Spar" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Eenjarige spar" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Jeneverbes" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrove" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Esdoorn" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Mediterraanse palm" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Eik" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Steeneik" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Hongaarse eik" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Grote eik" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olijfboom" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areca palm" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Egyptische palm" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Waaierpalm" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmboom" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropische palm" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Den" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Zwarte den" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Zeeden" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Populier" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Zwarte populier" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegalese dadelboom" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Vijgeboom" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamarinde" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teak" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Mahonie" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Regenwoudboom" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Bouwer" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Struik" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Huurling" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Schrijn" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Handelspost" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Obstakel" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Door een bouw-obstakel kunt u geen gebouwen plaatsen maar er wel overheen lopen " #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Wordt door een 10-persoons huis vervangen bij beschavingen die dergelijke huizen hebben. Wordt verwijderd bij andere beschavingen." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Wordt door een 5-persoons huis vervangen bij beschavingen die dergelijke huizen hebben. Wordt verwijderd bij andere beschavingen." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Slechts mêlee Infanteriesoldaten, ten minste 16 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti-Ruiters" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Aanvalslijn" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Ten minste 4 Soldaten of Belegeringswerktuigen vereist." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Vierkant" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Geforceerde mars" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Open kolom" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Ten minste 8 Soldaten of Belegeringswerktuigen vereist." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Flank" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Gesloten opstelling" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Open opstelling" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Geen" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Alleen voor Infanterie Hoplieten, ten minste 10 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falanx" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Verspreiden" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Alleen voor afstandseenheden, ten minste 2 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Schermutseling" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Alleen voor Infanterie Piekeniers, ten minste 16 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Alleen voor cavalerie, ten minste 6 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Hoek" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Spion" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Vereist tenminste 2 soldaten of belegeringswerktuigen." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Vis" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Verzamel voedsel door te vissen." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Pluk fruit voor voedsel." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Metaalmijn" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Mijn erts voor metaal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Steengroeve" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Verzamel steen door steen te houwen." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruïnes" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Verzamel steen door ruïnes af te breken." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Schat" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Verzamel schatten voor grondstoffen." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Verzamel hout door bomen om te hakken." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Gebouw" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Muur" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Ommuur een gebied." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po (revision 26789) @@ -1,2315 +1,2316 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz # Andrzej Preibisz # Artur Motyka # Bartłomiej Prokop # Bartosz Bobin # Daniel Whatever +# Dorian Oszczęda # FoskamPL # Filip Lechowicz # Jacek # Jacek Kuźma # Kamil Gawelek # Krzysztof Grabania # Krzysztof Ogonowski # Leszek Szary # Lukasz B # Marcin Jakubiak # Marcin Malinowski # Marcin S # Marek Opłotny # Mateusz Czerwinski # Mateusz Kubicz # Michał Karol # miragae # Night Shade # zyxist # Przemysław Murach # Robert x # slodki12341 # Xu Ux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016,2021-2022\n" +"Last-Translator: Dorian Oszczęda , 2022\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnazjon" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gimnazjon" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Szkoli czempionów." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Komnata Rady" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytanejon" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Szkoli herosów i opracowuje technologie." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Rada" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Ławka" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Drewniana ławka" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Osiedlanie wyspy" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Zbuduj na własnym, neutralnym lub sojuszniczym terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Szkoli obywateli, tworzy łodzie i opracowuje technologie. Obsadź żołnierzami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Szkoli bohaterów. Obsadź wojownikami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Budynek Mieszkalny" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Port handlowy" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Wyszkól najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasada celtycka" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Wyszkól celtyckich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasada iberyjska" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Wyszkól iberyjskich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Ambasada italska" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Wyszkól italskich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Niski Mur" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamienny mur" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Stocznia wojskowa" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Buduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Tworzy okręty bojowe i opracowuje technologie." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Stocznia" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Szkoli uzdrowicieli i elitarną piechotę oraz opracowuje technologie lecznicze." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Świątynia ofiarna" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Świątynia Baal Hammona" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Chatka" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Długi dom" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Kolumna dorycka" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Przewrócona kolumna dorycka" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Długie drewniane ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kamienne ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Zgromadzenie książąt" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Szkoli elitarnych trębaczy i bohaterów." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tawerna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Tawerna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Sanktuarium Korenckie" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Pole pszenicy" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Akademia Imperialna" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Szkoli czempionów i bada ich technologię" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akademia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "Mocno zwiększa wytrzymałość, odporność na przejmowanie i rozmiar garnizonu tego Centrum Osady. Odblokowuje trenowanie bohaterów w budynku, redukuje czas badań oraz skraca czas szkolenie o połowę." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Sąd Imperialny" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Sąd Imperialny" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Ta wieża ma większy zasięg, większy atak, większą wytrzymałość, i jest dwa razy trudniejsza do przejęcia." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Wielka Wieża" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Wielka Wieża" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Pole Ryżowe" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "Brama Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministerstwo Imperialne" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Ministerstwo Imperialne" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Szkoli Dziewięciu Ministrów. Rozwój terytoriów. Bada potężny zestaw technologii Administracyjnej." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambusowa Palisada" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Brama bambusowej palisady" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Wieża bambusowej palisady" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Wspaniała świątynia" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Partenon" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Umieść jednostki wewnątrz by leczyć je szybciej." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portyk" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylon" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helleńska Stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Znaczący pomnik" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Brama Isztar" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Rdzeń." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Obóz Blemmjów." #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Wyszkól blemijskich najemników." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Nubijska osada" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Wyszkól nubijskich najemników." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Wielka piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Mała piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Świątynia Apedemaka" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Szkoli uzdrowicieli i apedemackich czempionów oraz opracowuje technologie lecznicze." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "TempleOfApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Świątynia Luksorska" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Szkoli elitarnych Amun i uzdrowicieli. Opracowuje technologie leczenia." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Świątynia Amona" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Klan" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Pałac" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Rdzeń terytorialny. Szkoli strażniczki. Obsadź żołnierzami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Kolumna Asioki" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Kolumna" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Wieża obronna" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Wieża ta posiada wały, które można obsadzić do 16 łucznikami, ma również więcej zdrowia. Widoczni obsadzeni łucznicy otrzymują bonus do pancerza i zasięgu. Można obsadzić jedynie łucznikami. Wymaga mordowni, aby bronić się u podnóża." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Wielka Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mauzoleum w Halikarnasie" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Obóz najemników" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egipski obóz najemników" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Przejmij ten budynek, aby szkolić najemników z hellenistycznego Egiptu." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egipski obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Drewniana wieża" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Drewniana brama" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Pozwala jednostkom przedostać się przez palisady. Może zostać zamknięta, aby uniemożliwić dostęp." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Może być zmienione w Bramę palisady" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Palisada pod kątem" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Małe kolce" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Wysokie kolce" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Strażnica" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Sala tronowa" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Szkoli czempionów i herosów." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Blok mieszkalny" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provincial Governor" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Brama Narodów" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Hall" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Karczma" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "Lodownia" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "Lodownia" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Tamara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babilońskie wiszące ogrody" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Latarnia" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Zbuduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Duży zasięg widzenia." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Obóz najemników" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Tania koszaropodobna budowla, którą można stawiać na neutralnym terytorium, jednak nie wpływa na jego zasięg. Szkoli najemników." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Łuk triumfalny" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Łuk triumfalny" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Obóz wojskowy" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Wybuduj w neutralnym lub wrogim terenie. Trenuj zaawansowaną piechotę. Konstruuj tarany. Umieść żołnierzy aby zwiększyć ilość strzał." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Obóz Armii" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Brama muru oblężniczego" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "SiegeWall" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Mur Oblężniczy" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Wieża muru oblężniczego" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Świątynia Marsa" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Świątynia Marsa" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Świątynia Westy" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Świątynia Westy" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Tymczasowe schronienie dla żołnierzy" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Zamuruj obszar. Zbuduj na własnym, neutralnym lub wrogim terytorium." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Kolumnada " #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Koryncka Kolumnada " #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagoda" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Sanktuarium Kiosk" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Świątynia Uzdrowienia" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Sanktuarium" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senat spartański" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Szkoli herosów." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Kasyno wojskowe" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Sysition" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Duża zagroda." #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Średnia zagroda." #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Mała zagroda." #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Stół" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Prostokątny stół" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Kwadratowy stół" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabski obóz wojskowy" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Namiot" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Tymczasowe schronienie dla żołnierzy, +5 bonus ludności." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduiński obóz" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Pustynny obóz armii" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Macedoński obóz armii" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Rzymski obóz armii" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Celtycka tawerna" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Pustynny bazar" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Biały Koń z Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Budynek miejski" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Miejski" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Łuk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Centrum osady" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Zbuduj na neutralnym lub własnym terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Szkoli obywateli i opracowuje technologie. Obsadź żołnierzami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Centrum osady" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Kolonia wojskowa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Dom" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Osada" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Wioska" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Świątynia" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Trenuj uzdrowicieli i badaj technologie uzdrawiania." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Budynek obronny" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Posterunek" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Buduj na własnym lub neutralnym terytorium." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisada" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Zamuruj obszar. Zbuduj na własnym lub neutralnym terytorium." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kamień" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Wieża artyleryjska" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "ArtilleryTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pocisk" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Wieża kusznicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "BoltTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wieża strażnicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Obsadź piechotą, by zwiększyć liczbę strzał. Wymaga wynalezienia mordowni, by bronić się u podnóża." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Wieża strażnicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Wzmocnij kamieniem i zmodernizuj do wieży obronnej." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Kamienna wieża" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Kamienna wieża" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Wybuduj mur, aby zwiększyć możliwości obronne miasta." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Brama" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Pozwala jednostkom przedostać się przez mury miasta. Może zostać zamknięta, aby uniemożliwić dostęp." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Może być zmienione w bramę." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Baszta" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Budynek ekonomiczny" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Spichlerz" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Targowisko" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Wymieniaj surowce. Załóż drogi handlowe. Trenuj handlarzy oraz badaj technologie handlu i wymiany." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Magazyn" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Badaj technologie gromadzenia zasobów." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Budynek wojskowy" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Wojskowość" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenał" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Szkoli kuszników-czempionów, konstruuje machiny oblężnicze i opracowuje technologie dla machin." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Miasto" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Koszary" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Szkoli piechotę i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Buduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Zakłada szlaki handlowe. Tworzy łodzie i opracowuje dla nich technologie." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Morski" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Stajnie dla słoni" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Szkoli słonie i opracowuje dla nich technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Stajnia dla słoni" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambasada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Kuźnia" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Opracowuje ulepszenia ataku i pancerza." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Forteca" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Obsadź żołnierzami, aby wystrzeliwać więcej strzał." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Trenuj zasięg" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Szkoli piechotę walczącą na dystans i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stajnie" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Szkoli kawalerię i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Budynek zaopatrzenia" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Zasób" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Zagroda" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Hoduj zwierzęta domowe dla żywności." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Pole" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Zbiera ziarno na żywność. Każdy kolejny zbieracz pracuje mniej wydajnie." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Budynek specjalny" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteatr" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Młyn obrotowy" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "RotaryMill" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teatr" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Cud" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Przynieś chwałę swojej cywilizacji oraz powiększ swoje imprerium o nowe połacia ziemi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-civilizations.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-civilizations.po (revision 26789) @@ -1,1202 +1,1203 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Abdullah Ilgaz # Ender Türsen # AMG # Aathonaeax # ArmanH # Cem Aktas # Doğu Kan # Ebubekir Tabak # Emir Öksüz # Emre AYTAÇ # Emre Cıklatekerlio # Emre JILTA # enes kuzucu # mahmut özcan # Ferhat Olçum # Furkan Çevik # Gokhan" Colpan # Günay Yılmaz +# Ismet Kabasakal # Kudret # mehmet akar # Merve BİÇKES # Mete Han # Muhammed Aydın # fa21a00b1eaa25ea318c8d7dff1800ce_598be9f # ozgur gursoy # reprezalio # schaft # Serif Gunenc # Serkan # Sinan Özgün # Taha Karadoğan # ubuntuki # user431231 # utkugun # Butterfly # volcanology # Volkan Gezer # Volkan SARIBÜLBÜL # yakup # Yavuz Karakişi # Yunus Emre Çakmak msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: enes kuzucu, 2022\n" +"Last-Translator: Ismet Kabasakal , 2022\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Themistocles" -msgstr "Temistoklis" +msgstr "Temistokles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" -msgstr "Cleophon" +msgstr "Kleofon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] msgid "Iphicrates" msgstr "İphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demostenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleistenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Tukididis" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "İşçiler aşama gelişimi başına %10 metal çıkarma oranı alır." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Laureion, Attica'daki madenler Atina'ya ünlü ve değerli Atina sikkesinin, Atinalı Baykuş'un, basımı için yüksek miktarda gümüş sağlamıştır." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Gümüş Baykuşlar" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Karatakos" msgstr "Karataklar" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Boudicca" msgstr "Boudika" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hanibal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "İhtiyar Hanno" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Adil Hasdrubal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno the Great" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilko" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Tüccar Gemileri +%25 ticaret getirisi." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Ticari Zeka" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Tersane ve Marketler +%10 uluslararası ticaret bonusu." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Talep Edilen Üretimler" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Diviko" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioriks" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audaks" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalkus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tantalos" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "İberler çoğu haritada üslerinin etrafındaki Şehir Surları ile başlar." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Alüvyonlu ovalar ve nehir vadileri hariç, İberya Yarımadasında taş bolca bulunur ve tüm yapı çeşitleri için çokca kullanılır." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Başlangıç Duvarları" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Taş Kuleler −% 50 odun maliyeti, +% 150 taş maliyeti, +% 33 inşa süresi, +% 60 sağlık, +3 garnizon kapasitesi ve +1 öntanımlı ok sayısı." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Büyük Kuleler" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Harsiotef" msgstr "Harsiotef" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[13] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Battering Rams +% 20 saldırı gücü ve +2 garnizon kapasitesi." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Büyük Koçbaşları" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Alexander the Great" msgstr "Büyük İskender" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Kraterus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "II. Philip" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimakhos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Epirusun Pyrrhus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonus II. Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrius II. Aetolicus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philip V" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashoka the Great" msgstr "Büyük Asoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Büyük II. Kurush" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haksamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr " I.Artaksshakha" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Kara Tüccarları +%25 ticaret getirisi." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darics" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "I. Ptolemaios Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemy Neos Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Tryphaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "IV. Arsinoe" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "II. Arsinoe" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemy Philadelphus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemy Epigone" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemy Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemy Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemy Epiphanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemy Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemy Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Potelmy İskender" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemy Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Ok Atıcılar −% 33 saldırı gücü ve −% 33 saldırı süresi." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Romalı Lejyonerler bir Testudo oluşturabilir." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Romalılar yaygın olarak Testudo'yu ya da 'kaplumbağa' formasını savunma için kullandı: Lejyonerler, kalkanlarının balık terazileri gibi çakıştığına çok yakın birbirlerine ayakta duran, on iki adamla boşluklu meydanlara yerleştirildi." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Kaplumbağa Düzeni" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Koçbaşları +% 20 saldırı gücü. Taş atıcılar +% 10 saldırı gücü." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Lejyon Muhendisleri" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Selevkos I. Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexander I. Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrius II. Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochus VI. Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotus Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexander II. Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Selevkos V. Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochus VIII. Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochus I. Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochus IX Cyzicenus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Selevkos VI. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochus X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrius III Eucaerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochus XI. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philip I Philadelphus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII. Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Selevkos VII. Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochus XIII. Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philip II. Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochus II. Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Selevkos II. Callinicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Selevkos III. Ceraunus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochus III. Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Selevkos IV. Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochus IV. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochus V. Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrius I. Soter" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eukleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Ekhestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Kadın Vatandaşlar +% 40 sağlık ve +% 50 yakın muharebe saldırısı darbe hasarı." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Spartalı Kadınlar" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Atinalılar" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Batı medeniyetinin beşiği ve demokrasinin doğum yeri olan Atina, sanatın, öğrenmenin ve felsefenin merkezi olarak ün salmıştı. Atinalılar aynı zamanda, özellikle denizde olmak üzere, oldukça güçlü savaşçılardı. Yükseliş döneminde, Atinalılar Helenistik medeniyetin büyük bir bölümünü bir kaç yüzyıl boyunca kontrol altında tuttular. " #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Britonlar" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Britanyalılar İngiliz Adaları'nın Kelt kabileleriydi. Savaş arabaları, uzun savaşçılar ve güçlü melee askerleri kullanarak, Roma'ya karşı geleneklerini ve çıkarlarını korumak için korkunç bir isyan başlattılar. Ayrıca, tepe kale, crannogs ve brochs gibi binlerce benzersiz yapı inşa ettiler." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Kartacalılar" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Günümüz Tunus'unda bir şehir devleti olan Kartaca, batı Akdeniz'in zorlu bir gücü olup, M.Ö. 3. yüzyılda Kuzey Afrika ve günümüz İspanya'sının çoğunu ele geçirdi. Kartaca denizcileri, açık denizlerde en sert yarışmacılar ve deniz ticaretinin ustaları arasındaydı. Savaş meydanlarına korkunç bir etki yaratmak için kule savunma filleri yerleştirdiler ve savunma duvarları çok güçlüydi, hiçbir zaman ihlal edilmedi." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:5 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Galyalılar" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Galyalılar kıta Avrupa'sının Kelt kabileleriydi. Bir tür rahip sınıfı olan Druidler tarafından yönetilmektelerdi ve ileri metal işçiliği, tarım, ticaret ve hatta yol mühendisliğini de içeren sofistike bir kültürleri vardı. Ağır piyade ve süvarileriyle, Galyalı askerler cesur bir şekilde Sezar'ın fetih seferini ve Roma'nın otoriter yönetimine engel oldular. " #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han Chinese" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "Han hanedanligi (MÖ 206 - MS 220), Çin'in ikinci imparatorluk hanedanıydı, öncesinde Qin hanedanı (MÖ 221-207) ve ardından Üç Krallık dönemi (MS 220-280) geldi. Çin tarihinde altın bir çağ olarak kabul edilir ve Çin, Han döneminde sanat ve bilimde önemli ilerlemeler kaydetti. Han imparatorluğunun çekirdeği Wei Nehri çevresindeydi ve Han'ın başkenti Chang'an, Qin başkenti Xianyang'a çok yakındı (her ikisi de şimdi Xi'an, Shaanxi'nin bir parçası)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "İberyalılar" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "İberyalılar, güçlü geleneksel atçılık ve metal işçiliği ile birlikte gizemli geçmiş ve dillere sahip insanlardı. Barışçıl bir kültür ile, genellikle diğerlerinin savaşlarında sadece paralı dövüşürlerdi. Ancak Romalılar topraklarını ve özgürlüklerini ellerinden almak üzere gerilla taktikleri kullanmaya ve alevli mızrakçılar ile saldırmaya başladıklarında inatçı olduklarını kanıtladılar." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kuşitler" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Kush Krallığı, şu anda Sudan Cumhuriyeti'nde olan Mavi Nil, Beyaz Nil ve Atbara Nehri'nin birleştiği yerde bulunan eski bir Afrika krallığıydı. Bölgedeki Kushite egemenliği, Mısır Yeni Krallığı'nın Tunç Çağı çöküşünden sonra kuruldu ve erken döneminde Napata'da merkezlendi. Mısır'ı M.Ö. 8. yüzyılda istila ettiler ve Kushite imparatorları Asurlular tarafından kovulana kadar Mısır'ın Yirmi beşinci hanedanının firavunu olarak yönetti. Kushite kültürü, Kushite piramit yapı ve hala anıtsal tapınak mimarisi ile Mısırlılar, ağır etkilendi. Kushitler, Amun da dahil olmak üzere birçok Mısır tanrısına ibadet bile etti. Klasik dönem boyunca, Kushite imparatorluk başkenti Meroe'deydi. Erken Yunan coğrafyasında, Meroitik krallık Aethiopia olarak biliniyordu. Kushite krallığı MS 4. yüzyıla kadar sürdü, iç isyan nedeniyle zayıfladığında ve parçalandığında, sonunda Axum'un yükselen gücüne kaptı.\n" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Makedonyalılar" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonya, Yunan yarımadasının kuzeydoğu kesiminde yer alan eski bir Yunan krallığıydı. Büyük İskender önderliğindeki Makedon güçleri ve müttefikleri, bildikleri dünyanın çoğunu, Mısır, İran ve Hint kıtasının bir bölümünü devralarak, Helenik ve doğu kültürlerinin yıllarca yayılmasına izin verdi." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Mauryalılar" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "322'de B.C'de kuruldu. Chandragupta Maurya tarafından Mauryan İmparatorluğu Hindistan'ın en büyük kıtasını yöneten ilk kişiydi ve antik çağın en büyük ve en kalabalık imparatorluklarından biriydi. Ordusu, uzun menzilli bambu uzunbacaklarını, ateşli kadın savaşçıları, savaş arabalarını ve binlerce zırhlı savaş filini kullanan okçu özellikli. Onun filozofları, özellikle ünlü Acharya Chanakya, ekonomi, din, diplomasi, savaş ve iyi yönetişim gibi çeşitli alanlara katkıda bulundu. İmparatorluk Büyük Ashoka yönetiminde 40 yıllık barış, uyum ve refah gördü." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persler" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Achaemenid hanedanı tarafından yönetilen Pers İmparatorluğu, doğudaki İndus Vadisi'nden batıdaki Yunanistan'a kadar en üst noktaya kadar uzanan, antik çağların en büyük imparatorluklarından biriydi. Persler, antik dünyanın imparatorluğunun inşasına öncülük ettiler, farklı gümrük, kanunlar, dinler ve diller ile çeşitli halklar üzerinde merkezi bir kural uygulandılar ve bu ulusların her birinin birliklerinden oluşan kozmopolit bir ordu kurdular." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaioslar" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Ptolema hanedanı, Haçlılık döneminde Ptolema İmparatorluğunu Mısır'da yöneten Makedon bir Yunan kraliyet ailesi idi. Onların yönetimi M.Ö. 305'den M.Ö. 30'a kadar 275 yıl sürdü. Onlar eski Mısır'ın son hanedanıymış." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Romalılar" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Romalılar antik dünyanın en büyük imparatorluklarından birini kontrol ederek güney İskoçya'dan Sahara Çölüne kadar zirveye ulaştılar ve o dönemde dünya nüfusunun dörtte biri olan 60 milyon ila 80 milyon nüfusu içeriyorlardı. Roma, yaklaşık 800 yıldır yeryüzündeki en güçlü uluslardan biri olarak kaldı. Romalılar, antik dünyanın en iyi inşaatçılardı, kuşatma savaşında mükemmeldi ve zarif bir piyade ve lacivert vardı." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Selevkoslar" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Bu Makedon-Yunan hanedanlığı İskender'in yönettiği en eski imparatorluktur." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spartalılar" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta antik Yunanda belirgin bir şehirdi, ve tahmini M.Ö. 650 yılında adada egemen güçtü. Sparta kültüründe 7 yaşına gelmiş erkek çocuklarına askeri eğitimin verilmesi bir saplantı haline gelmişti. Bundan dolayı yapılan çeşitli Sparta-Pers savaşlarında çok maliyetlide olsada askeri başarılar kazandırmıştır." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-gamesetup.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-gamesetup.po (revision 26789) @@ -1,2405 +1,2405 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Abdullah Ilgaz # ali topçu # Alp Eren # Aathonaeax # Berk Koçak # Cem Aktas # Cenk Yıldızlı # Ebubekir Tabak # Ege Arda Anılan # Emre AYTAÇ # Emre Cıklatekerlio # Emre JILTA # Erdem Aydogan # Eren Ramiz # mahmut özcan # Ferhat Olçum # Furkan Çevik # Günay Yılmaz # Kemal Oktay Aktoğan # Kudret # mehmet akar # Merve BİÇKES # Mete Han # Muha Aliss # Muhammed Aydın # Onur Kılıç # reprezalio # schaft # Serkan # Sinan Özgün # Stanislas Dolcini # Taha Karadoğan # Tayfun Toprakcıoğlu # ubuntuki # Umut Yasar # utkugun # Butterfly # volcanology # Volkan Gezer # Volkan SARIBÜLBÜL # Volkan Sarıoğlu # yakup # Yavuz Karakişi # Yunus Emre Çakmak msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" -"Last-Translator: Cenk Yıldızlı , 2021\n" +"Last-Translator: yakup , 2014-2018,2021-2022\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:133 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:55 msgctxt "team placement" msgid "Circle" msgstr "Çember" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:56 msgid "" "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle " "spanning the map." msgstr "Müttefik oyuncular gruplandırılır ve haritayı kapsayan bir çembere karşı oyuncularla yerleştirilir." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Line" msgstr "Hat" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:61 msgid "Allied players are placed in a linear pattern." msgstr "Müttefik oyuncular doğrusal bir düzende yerleştirilir." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:65 msgctxt "team placement" msgid "Random Group" msgstr "Rastgele Grup" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:66 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map." msgstr "Müttefik oyuncular gruplandırılır, ancak aksi takdirde rastgele haritaya yerleştirilir." #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:70 msgctxt "team placement" msgid "Stronghold" msgstr "Kale" #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:71 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map." msgstr "Müttefik oyuncular haritanın rastgele bir yerinde gruplanır." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Yapay Zeka Ayarları" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Bu oyuncu için yapay zekâ devre dışı bırakılacak." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "YZ Davranışı" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Yapay zeka zorluğu" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Yapay Zeka Oyuncu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Hayır" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Harita" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Oyuncu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Oyun Türü" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "AI Yapılandırması: %(description)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Oyuncu seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "YZ: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Atanmamış" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Bu oyuncu için uygarlık seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Oyuna başlarken rastgele bir uygarlık seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Bir renk seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Oyuncunun takımını seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Oyuncu İsmi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Renk" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Oyuncu Sıralaması" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Medeniyet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Takım" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Haritaları Araştır" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Etkin haritaların listesini görüntülemek için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Müttefikli Görünüm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Müttefikli görünümü değiştir (müttefiklerinin neleri gördüğüne bak)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Hileler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Hile kullanımını aç." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Keşfedilmiş Harita" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Keşfedilmiş haritayı kapat (başlangıç haritasına dön)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Son Kalan Kişi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "En son kalan oyuncu veya son kalan müttefikler kazanma şansını değiştirin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Takımlar Kilitli" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Takımları kilitle." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Göçebe" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Göçebe modunda, oyuncular sadece kısıtlı sayıda birimle başlar ve şehirlerini inşa etmek için uygun bir alan bulmaları gerekir. Ateşkes tavsiye edilir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Oylanmış Oyun" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Eğer bu oyun liderlik tablosu için oylanacaksa seçimi değiştir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Kahraman Garnizonu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Kahramanın garnizon edilebilirliğini göster." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Açılmış Harita" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Açığa çıkarılan haritası değiştir(her şeyi gör)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Casusları devre dışı bırak:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Oyun sırasında casusları devre dışı bırak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Hazineleri Devre Dışı Bırak" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Haritaya hazine eklemeyin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" -msgstr "" +msgstr "Dünya Nüfusu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "İşaretlendiğinde, Nüfus Kapasitesini yaşayan oyuncular arasında eşit şekilde paylaştırır." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biyom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Bitki ve hayvan örtüsünü seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Rastgele bir biyom seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Gündüz" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Eşleşmenin gündüz veya gece olmasını seçiniz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Günün rastgele bir saatini seçiniz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Oyun Hızı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Oyun hızını seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Rastgele yer şekilleri seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Manzara" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Bu haritadaki manzaralardan birini seçiniz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Harita Filtresi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Bir harita filtresi seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Harita" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Harita Seç" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Oynamak için bir harita seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Verilen haritalardan birini rastgele seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Harita Boyutu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Harita boyutu seç. (Büyük boyutlar performansı düşürebilir.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Harita Türü" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Bir harita türü seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Oyuncu Sayısı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Oyuncu sayısı seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Nüfus Kapasitesi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Nüfus Limitini Seç" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Oyuncu Başına" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Uyarı: Eğer tüm %(players)s sayıları %(popCap)s miktarına ulaşırsa performans sorunları yaşanabilir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Başlangıç Kaynakları" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Oyunun başlangıç kaynaklarını seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Her bir kaynağın baştaki miktari: %(resources)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Oyuncu Başına" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Takım Yerleşimi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Bu haritanın başlangıç ​​konumu düzenlerinden birini seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Oyuna başlarken rastgele bir takım yerleştirme modeli seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Bu senaryo için zorluk seçin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Dünya Nüfus Kapasitesi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Dünya nüfus sınırını seç." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Uyarı: %(popCap)s nüfusuna erişildiğinde performans sorunları ortaya çıkabilir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Ateşkes" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Zaman ayarlıda hiçbir saldırı mümkün değildir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Ateşkes yok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s dakika" msgstr[1] "%(minutes)s dakikalar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Kutsal emanet Sayısı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s kalıntı" msgstr[1] "%(number)s kalıntılar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Toplam kutsal Emanet sayısı harita üzerinde oluşturuldu.Kutsal Emanet zaferi sadece bir veya iki kutsal emanet varsa gerçekçidir. Aura ödülü kazanmak için daha büyük sayılarda kutsal emanet ele geçirmek önemlidir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Kutsal Kalıntı Süresi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Oyuncunun Kutsal Emanet Zaferine ulaşması için kalan zaman." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s dakika" msgstr[1] "%(min)s dakikalar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Yakın Zafer" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Deniz Seviyesi Yükselme Zamanı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Suyun yükselmeye başlayacağı zamanı ayarlayın." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s dakika" msgstr[1] "%(minutes)s dakikalar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Harika Süresi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Oyuncunun Dünya Harikası Zaferi'ni elde etmesine kalan dakikalar" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Bekleme salonuna geri dön." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Ana menüye dönün." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Uygarlığa Genel Bakış / Son açılan Yapı Ağacı tıklama ile yeniden açılacak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Diyalog penceresinde çok oyuncu lobisini göster." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Hazırım" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Hazırda bekleyin" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Hazır değilim!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Oynamaya hazır olduğunuzu bildirin." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Oyun ayarları değiştiğinde dahi hazır ol." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oynamaya hazır olmadığını bildir." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Öntanımlı olarak seçilmiş tüm uygarlıkları yenileyin (rastgele)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Tüm takımları varsayılana sıfırlayın." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Oyuna Başla!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Geçerli ayarlarla yeni bir oyun başlat." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Mevcut ayarlarla yeni bir oyun başlatın (tüm oyuncular hazır olmadıkça kullanılamaz)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Oyuncu adlarını ve ayarlarını otomatik tamamlamak için %(hotkey)s basın" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Bilinmeyen Oyuncu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s katıldı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s ayrıldı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s hazır değil." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s hazır!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Oyun ayarları değiştirildi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "SS:dd" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Hileler aktif." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Oyun değerlendirmesi" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Ayarlar sekmesine geçmek için %(name)s tuşuna basın" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Harita seçilmemiş" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Etkin haritaların listesini görüntülemek için tıklayın." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Bu iletiyi gelecekte göster." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Harita verisi yükleniyor. Lütfen bekleyin..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Karşılaşma ayarla" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s'in oyunu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Lütfen geçerli bir sunucu adı girin." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Sunucu bağlantı noktası numarası %(min)s ve %(max)s arasında olmalıdır." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Sunucu çalışmıyor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Şifre geçersiz." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Banlandın." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Sunucunun yerel IP'si alınamadı (aynı ağ'da olduğu varsayıldı)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[geçersiz değer %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Sunucuya bağlanırken Hata oluştu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı kurulamadı." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Ağ mesajı: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Sunucuya kaydediliyor" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Oyun zaten başladı, tekrar katılıyor..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Oyun ismi zaten kullanılıyor." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Oyun kurma başarısız: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 msgid "Error" msgstr "Hata" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Oyuna giriş başarısız: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s'nin oyunu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Varolan bir oyuna katıl." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Sunucu adı veya IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Sunucu Port:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Sunucunu evsahibi olarak ayarla." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Sunucu Adı:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Sunucu Şifresi:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Güvenlik duvarları etrafında çalışmak için STUN kullanın" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Varsayılan bağlantı noktasını kullanmak için boş bırakın." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Gerekmemesi için boş bırakın." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Hazırlanıyor \"%(map)s\"" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Yükleniyor \"%(map)s\"" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] onun yasasını koymuştur: bilgelik acı çekerek gelir. \\[…] Öyleyse, insanlar aleyhine ılımlılık yapmayı öğrenecek. \\[…] Böyle lütuf sert ve şiddetli. ”\\n — Aeschylus (“ Agamemnon ”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“O \\[Helen] çeyizini, yıkımını Ilium'a getirdi.” \\n — Aeschylus (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“Her tiranın kalbinde, bu zehrin sonunda bir arkadaşa güvenemeyeceği ortaya çıkıyor.” \\n — Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“Uzun vadede zaman her şeyi öğretir.” \\n — Aeschylus (“Prometheus Bound”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Kararı sadece öyle görünmüyor, en iyisi.” \\n — Aeschylus (“Thebes'e Karşı Yedi”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Zengin bir aptal, ağır bir yüktür.” \\n — Aeschylus (parça 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“Tanrılar kendilerine yardım edenlere yardım eder.” \\n — Ezop (“Herkül ve Vagon”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“Bugün yarının isteklerine hazırlanmak çok garip.” \\n — Ezop (“Karınca ve Çekirge”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“Birlik güç veriyor.” \\n — Ezop (“Çubuklar Paketi”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Asla bir adamın kendi zorluğunun acımasızca tavsiyesine güvenme.” \\ N— Ezop (“Tilki ve Keçi”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Aşinalık ırkları hor; tanışma önyargıları yumuşatır. ”\\ n— Ezop (“ Tilki ve Aslan ”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“Kendini doğuran kendi kendini yıkıma yol açabilir.” \\ N— Ezop (“Kurbağa ve Öküz”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“Yavaş ve sabit yarışı kazanır.” \\ N— Ezop (“Tavşan ve Kaplumbağa”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“Başkalarının talihsizliklerine karşı kendi başına zeki olsan iyi olur.” \\ N— Ezop (“Aslan, Göt ve Tilki Avcılığı”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Düşmanların verdiği sözler kırılmak için yapıldı.” \\ N— Ezop (“Hemşire ve Kurt”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“Herhangi bir bahane zorbalara hizmet edecek.” \\ N— Ezop (“Kurt ve Kuzu”" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Asil bir şey yaptıysam, bu yeterli bir anıttır; yapmazsam, dünyadaki tüm heykeller hafızamı korumaz. ”\\ n— Spartalı Agesilaus II (Plutarch,“ Moralia ”,“ Spartalıların Sözleri ”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“Spartalılar kaç kişi olduklarını değil nerede olduklarını sorarlar.” \\ N— Spartalı Agis II (Plutarch, “Moralia”, “Spartalıların Sözleri”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“Benim için ağlamıyorum, haksız yere acı çekiyorum, katillerimden daha mutlu bir durumdayım.” \\ N— Spartalı Agis IV, uygulayıcılarından birinin ağladığını görünce (Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Yalnız seks ve uyku beni ölümcül olduğumun bilincinde ediyor.” \\ N— Büyük İskender (Plutarch, “Paralel Yaşar”, “Alexander”, saniye 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“Lüks içinde yaşamak çok zahmetli, ama çalması çok kraliyet. \\[…] Fetihin sonunun ve nesnesinin bastırılmışların alçakgönüllülerinden ve sakatlıklarından kaçınmak olduğunu bilmiyor musunuz? ”\\n - Büyük İskender (Plutarch,“ Paralel Yaşar ”,“ İskender ”, s. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Şanlı, emeğe uğrayan ve tehlike riski taşıyanların işleridir; cesaret dolu bir yaşam sürmek ve ölümsüz zaferin geride bırakılmasıyla ölmek çok keyifli. ”\\ n— Büyük İskender, birliklerine hitap ediyor (Arrian,“ İskender'in Anabasi ”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Bence cesur bir adama, emekçilerin kendileri dışında emekçilerin şerefli başarılar kazandırmaları dışında bir sonun olmadığını düşünüyorum”. )" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“Eğer İskender olmasaydım, Sinoplu Diogenes'i olmak isterdim.” \\ N - Büyük İskender, tanıştığı filozofun sadeliğinden etkilendi (Plutarch, “Moralia”, “İskender'in Servetleri Üzerine” Büyük ”, 332a – b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“En güçlüsüne!” \\ N— Büyük İskender, ölüm yatağında, kimin kral olarak başa çıkması gerektiği sorulduğunda (Arrian, “İskender'in Anabasi”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“Zafer çalmıyorum.” \\ n— Büyük İskender, gece Perslere baskın yapılmasını önerildiğinde (Plutarch, “Paralel Yaşar”, “Alexander”, saniye 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“Yazılı yasalar örümcek ağları gibidir; yakalayacaklar, doğru, zayıf ve fakir ama zenginler ve güçlüler tarafından paramparça olacaklar. ”\\ n— Anacharsis (Plutarch,“ Parallel Lives ”,“ Solon ”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“Agora, erkeklerin birbirlerini aldatmaları ve cesurca davranmaları için kurulmuş bir yer.” \\ N— Yunanistan'a seyahat eden İskitli bir filozof olan Anacharsis (Diogenes Laertius, “Eminent Felsefecilerin Yaşamları ve Görüşleri”, “Anacharsis” 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“Tarlalara bakmakla kalmadı, kendimize de o tarlaları elde ettik.” \\ N— Sparta'nın Anaxandridas II'si (Plutarch, “Moralia”, “Spartalıların Atasözü”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“İyi adamları kötülerden ayırt edemedikleri zaman devletler lanetlenmiştir.” \\ N— Antistenler (Diogenes Laertius, “Seçkin Felsefecilerin Yaşamları ve Görüşleri”, “Antistenler”, sn. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“Tilki birçok numara biliyor; Kirpi iyi bir tane. ”\\ n— Archilochus (201 parçası)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“Bana durmak için bir yer ver, ben de dünyayı hareket ettireceğim.” \\ N— Kolu kullanmasıyla Arşimet (Diodorus Siculus, “Tarih Kütüphanesi”, XXVI adlı kitabın parçaları, sn. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“Düşmanlarından, arkadaşlarından değil, şehirler yüksek duvarlar ve savaş gemileri inşa etme dersini öğreniyorlar.” \\ N— Aristophanes (“Kuşlar”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“Özellikle bir filozof için, gerçeği savunmak için en yakın kişisel ilişkilerini bile feda etmek zorunlu.” \\ N— Aristoteles (“Nicomachean Ethics”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“Mutluluk boş zamana bağlı; çünkü boş zamanlarımızda çalışmak ve barış içinde yaşamak için savaşmakla meşgulüz. ”\\ n— Aristoteles (“ Nicomachean Ethics ”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“İnsan doğası gereği politik bir hayvandır.” \\ N— Aristoteles (“Politika”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "Hem oligarşi hem de tiran halkı güvensiz ve bu yüzden onları silahlarından mahrum eder. ”\\ N— Aristoteles (“ Politika, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“Bunu felsefeyle kazandım: başkalarının sadece yasa korkusundan ne yaptıklarını emretmeden yapmam”. N \\ Aristoteles (Diogenes Laertius, “Felsefe Felsefecilerinin Yaşamları ve Görüşleri”, “Aristoteles”, s. 20 )" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“En zor zafer kendimize karşı kazanıldığından; kendi arzularının üstesinden geleni, düşmanlarını fethedenlerden daha cesur sayıyorum.” \\ N— Aristoteles (Stobaeus, “Florilegium”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“Büyük bir acıyla ve zorluk çekerek susuzluğa kapanan İskender'in kendisi, orduyu yaya yoluna soktu” \\[…]. Bu sırada hafif silahlı askerlerin bir kısmı \\[…] biraz su buldu \\[…], suyu bir kaska döktü ve ona taşıdı. Onu aldı ve getirenleri övdü, hemen herkesin gözü önünde yere döküldü. ”" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“Mızraklarını Mithridates'in yüzüne soktu, \\[Alexander] onu yere attı. Ardından Rhoesaces \\[Persian] \\[…] kılıcıyla kafasına vurdu. \\[…] Alexander onu da yere fırlattı, mızrağıyla göğsüne göğsünü deldi. Sphithridates \\[bir Persli], Clitus \\[…] kolunu kestiği zaman kılıcını İskender'e karşı arkadan kaldırmıştı. ”\\n — Granicus Savaşı hakkında Arrian (“ İskender'in Anabası ”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Her erkeğe soyundan gelenlere, atalarının saflarını terk etmemesi veya korkaklıktan çekilmemesi gereken askerler olduğunu hatırlatsın.” \\ N— Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Quintilius Varus, lejyonlarımı geri ver!” \\ N— Augustus, Teutoburg Ormanı Savaşı’nda üç lejyonun ortadan kaldırılmasından sonra (Suetonius, “Divus Augustus”, s. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“On dokuzuncu yaşmda, kendi inisiyatifimde ve kendi pahasına, bir hizip tiranlığının baskısı altında olan devleti özgürleştirdiğim bir orduyu büyüttüm.” \\ N - Augustus, otobiyografisinde (“Res Gestae” Divi Augusti ”, s. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Hem sivil hem de yabancı savaşlar, dünya çapında, denizde ve karada çalıştım ve muzaffer olduğumda affedilen tüm vatandaşları bağışladım. Güvenliği olan yabancı milletlerden affedilebilirdim, yok etmek yerine tasarruf etmeyi tercih ettim. ”\\ N - Augustus, otobiyografisinde (“ Res Gestae Divi Augusti ”, s. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“Müzakere ile kabul ettiğiniz kursu seçin; ama onu benimsemiş olduğunuzda, o zaman sertliği ile ısrar edin. ”\\ n— Priene Bias (Diogenes Laertius,“ Seçkin Felsefecilerin Yaşamları ve Görüşleri ”,“ Önyargılar ”, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Kralın saçını kederden arındırdığı sanki kederini gidermek için saçlarını kestirmesi ne kadar da aptaldı.” \\ N— Borysthenes Bion'u (Cicero, “Tusculan Disputations”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“Bir servet edinmedi; servet onu ele geçirdi. ”\\ n— Varlıklı bir mutsuzluğa atıfta bulunan Borysthenes Bion'u (Diogenes Laertius,“ Seçkin Felsefecilerin Yaşamları ve Görüşleri ”,“ Bion ”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Yenildin!” \\n - Roma'yı ele geçiren Galyalı şef Brennus (Capitoline Tepesi'ndeki bir garnizon hariç). Camillus Veii'den geldiğinde ve onu kuşattığında, 1000 kilo altın için çekilmesini istedi, ancak yanlış ağırlıklar kullanmadan ve Romalılar şikayet edince kılıcının ağırlığını skalasına eklemeden pazarlık etti (Polybius, “Tarihler”, II. 18)." #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“Soygun, katliam, yağma, onlar \\[Romalılar] aldatıcı bir şekilde imparatorluğa isim verdiler; Bir çorak toprak yapıyorlar ve barış diyorlar. ”\\n— Calgacus, Caledonian şefi Mons Graupius Savaşı'ndan önceki konuşmasında (Tacitus,“ Agricola ”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“Bir hırsızı yakalamak için bir hırsız ayarlayın.” \\ N— Callimachus (“Epigrams”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“Tüm insanlık kadınlarını yönetir ve tüm insanlığı yönetiriz, ama kadınlarımız bizi yönetir.” \\ N— Yaşlı Cato (Plutarch, “Moralia”, “Romalılar Atasözleri”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“En kötü hükümdar kendini yönetemeyen kişidir.” \\ N— Yaşlı Cato (Plutarch, “Moralia”, “Romalıların Sözleri”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“Bilge adamlar aptallardan, bilge aptallardan daha fazla şey öğrenirler.” \\ N— Yaşlı Cato (Plutarch, “Paralel Yaşamlar”, “Yaşlı Cato”, sn. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“Ayrıca, Kartaca'nın imha edilmesi gerektiğini düşünüyorum.” \\ N— Daha sonraki yaşamlarında tüm konuşmaları bu ifadeyle sonlandıran Yaşlı Cato (Plutarch, “Paralel Yaşamlar”, “Yaşlı Cato”, s. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“Flinch yapmadık ama kaderi bir jiletin ucunda asılı kaldığında Yunanistan'ı kurtarmak için hayatımızı verdik.” \\ N— Korintli bir Pers savaşını düştükleri için (Plutarch, “Moralia”, “Herodot Malice On”, 870e )" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“O zaman kan gerçekten aktı, çünkü iki çizgi o kadar yakındı ki kalkan kalkanın üstüne çarptı ve kılıçlarını birbirlerinin yüzlerine sürdüler. Zayıf veya korkakça geri çekilmek imkansızdı; tek savaşta olduğu gibi savaşan erkek erkeğe. ”\\ n— Issus Muharebesi hakkında Curtius Rufus (“ Büyük İskender'in Tarihi ”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“Ben Perslere imparatorluğunu kazandıran Cyrus'um. Bu yüzden bana kemiklerimi kaplayan bu toprak parçasını küçümseme. ”\\ N— Büyük Cyrus'un sözünü Cyrus (Plutarch,“ Paralel Yaşamlar ”,“ Alexander ”, sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“Ben Darius'um, büyük kral, kralların kralı, Perslerin kralı, ülkelerin kralı, \\[…] toplamda 23 bölgenin.” \\n— Darius I (Behistun yazıt, sütun I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“Phraortes yakalandı ve benden önce getirildi. Burnunu, kulaklarını ve dilini kestim ve bir göz attım, sarayın girişinde zincirlerle tutuldu ve herkes onu gördü. Sonra onu Ecbatana'da çarmıha gerdim; ve en önde gelenleri olan erkekler \\[…] Ben derisinden fışkıran ve sildim, saman dolması yaptım. ” \\n— Darius I (Behistun yazıt, sütun II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Küçük arzu ederek, fakir bir adam kendini zengin ediyor.” \\ N— Democritus (parça)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“İnsanın aşağılık biri tarafından yönetilmesi zor.” \\ N— Democritus (parça)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Fiziksel güç sadece sığırlarda asildir, insanlarda asil olan karakterin gücüdür.” \\ N - Demokritus (parça)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“Adaletsizlik, sahtekarlık ve ihanet üzerinden kalıcı bir güç bulmak mümkün değil.” \\ N— Demosthenes, yükselen Makedon II. Philip'e karşı yaptığı birçok konuşmadan birinde (“Olynthiac II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“Sunum, sunum, sunum.” \\ N— Demosthenes, retoriğin üç önemli unsurunun ne olduğunu sorduğunda (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“Makedonlar, önce Perslerin izleyen bir haykırış bağırarak yükselişe geçti; böylece savaş alanını sınırlayan tüm yamaç sesleri tekrarladı ve ikinci kükreme Makedon savaşından ağlıyordu, beş yüz bin kişi tek bir sesle bağırdı.” ” n— Issus Muharebesi Hakkında Diodorus Siculus (“Tarih Kütüphanesi”, XVII., s. 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“Geçit yolunda dururken Brasidas, onunla yakınlaşan çok sayıda Atinalı ile savaştı. Ve başlangıçta, kendisine geldiği kadar çok kişiyi savurdu, ama bir süre sonra, çok sayıda füze, ona saldırdığı gibi, vücudunun önünde birçok yara aldı. ”\\ N - Diodorus Siculus, Savaşında cesur bir Spartalı Pylos (“Tarih Kütüphanesi”, XXII., S. 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“Platon, insanı bir hayvan olarak tanımlamıştı, eğilmiş ve tüysüzdü ve alkışlandı. Sinop'un Diogenes'i bir kümes kurdu ve konferans salonuna şu sözlerle getirdi: İşte Platon'un adamı. Bunun sonucu olarak tanımlara eklenmiştir: geniş çivilere sahip olmak. ”\\ N— Diogenes Laertius (“ Ünlü Felsefecilerin Yaşamları ve Görüşleri ”,“ Diogenes ”, sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“Ben dünya vatandaşıyım.” \\ N— Sinope Diogenes (Diogenes Laertius, “Seçkin Filozofların Yaşamları ve Görüşleri”, “Sinoplu Diogenes”, sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Ben deli değilim, sadece kafamın sizinkinden farklı olduğu söyleniyor.” \\ N - Sinoplu Diogenleri (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“Evet, güneş ışığımdan biraz uzak dur.” \\ N - Sinopelu Diogenes, Büyük İskender'e, herhangi bir şekilde yardım edip edemeyeceğini sordu (Plutarch, “Paralel Yaşamlar”, “İskender”, sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“Eğer yenik kendini böyle görmezse, galip galip gelmez.” \\ N— Ennius (“Annales”, 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“Yabancı, gidip Spartalılara burada yattığımızı, yasalarına bağlı kaldıklarını söyleyin.” \\ N - Leonidas ve adamları için Thermopylae'deki Mezar (Herodot, “Tarihler”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Bir korkak dönüyor, ama cesur bir adamın seçimi tehlike.” \\ N— Euripides (“Tauris'te Iphigenia”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Cesur adamlar sıkıntılarla daha cesurlaştırılıyor, ancak korkaklar hiçbir şey elde edemiyor.” \\ N— Euripides (“Tauris'te Iphigenia”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“Korkaklar savaşta sayılmaz; onlar orada, ama içinde değil. ”\\ n— Euripides (“ Meleager ”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Şanslı, daima ihtiyatlıların yanında savaşır.” \\ N— Euripides (“Pirithous”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“Kalkanınla ya da onun üzerine dön.” \\ N— Spartalı kadınların savaşçılarına veda etmeleri, korkakların kaçmaları için savaşta kalkanlarını atacağı anlamına gelir (Plutarch, “Moralia”, “Spartalı Kadınların Sözleri”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "\"Geldim, gördüm, fethettim.\" \\ n— Sezar, ilk saldırıdaki Pontus Pharnaces II'yi dağıttıktan sonra (Plutarch, “Paralel Hayatlar”, “Sezar”, sn. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“İnsanlar kasten istediklerine inanırlar.” \\ N— Sezar (“De Bello Gallico”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“İyi beslenmiş uzun saçlı bir adam değil, solgun ve aç görünenden korkarım.” \\ N— Sezar (Plutarch, “Paralel Yaşamlar”, “Antony”, s. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“Neredeyse gün batımından gün batımına kadar süren savaştan sonra, zafer şüpheli, Almanlar, bir tarafta düşmanı kompakt bir bedene yerleştirdiler ve geri sürdüler; ve, uçuşa alındıklarında, okçular etrafı sarıldı ve parçalara ayrıldı. ”\\ n— Alesia Savaşı hakkında Sezar (“ De Bello Gallico ”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“Dördüncü kohortun bütün yüzdeleri öldürüldü ve standart hamilini öldürdü, standardın kendisi öldü, hemen hemen bütün diğer grupların yüzdeleri ya yaralandı ya da katledildi, aralarında lejyonun baş centurionu Publius Sextius Baculus, Çok ve çok ciddi yaralar tarafından çok yorgun olan, çoktan kendini adamış biri, zaten kendisini destekleyemedi. ”\\ n— Sabilerin Savaşı Konulu Sezar (“ De Bello Gallico ”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“Ama düşman \\[…] öyle büyük bir cesaret gösterdi ki, ön safları geride bıraktıklarında arkasındaki adamlar onların üzerinde durdu ve cesetlerin tepesinden savaşmaya devam etti; bunlar öldürüldüğünde, cesetler yığını daha da büyürken, kurtulanlar öbekleri, adamlarımıza füze atmak ya da mızraklarımızı yakalamak ve onları geri fırlatmak için bir öneri noktası olarak kullandılar. ” \\n - Sabiş Savaşı hakkında Sezar De Bello Gallico ”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“Ölüm kalıba döküldü.” \\ N— Sezar, Rubicon nehrini İtalya'ya getirdiğinde, Pompey'e karşı iç savaşına yol açan bir suçtur (Suetonius, “Oniki Sezar'ın Yaşamı”, 32)." #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“Roma'daki ikinci adamdan ziyade burada ilk adam olmayı tercih ederim.” \\ n— Sezar, Alpler'deki bir barbar köyünden geçerken (Plutarch, “Paralel Hayatlar”, “Sezar”, sn. 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“Yasaları koymayı bırak, silahları taşıyoruz!” \\ N— Pompey (Plutarch, “Paralel Hayatlar”, “Pompey”, sn. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Bir adam başka bir adamın gözünü çıkarırsa, gözü çıkarılı.” \\ N— Hammurabi (Hammurabi'nin Yasası, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“İtalyanlara karşı savaşmaya değil, İtalyanlara Roma'ya karşı yardım etmeye geldim.” \\ N - Hannibal (Polybius, “Tarihler”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Şimdi yaşlı bir adamın ölümünü bekleyemeyecek olan Romalıların kaygılarına son verelim.” \\ N— Hannibal'in intihardan önceki son sözleri, Flaminius ile yerel yöneticiyi teslim etmesi için sürgünde (Livy, “Roma Tarihi”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“En insanlık dışı ve en kibirli milletler, Romalılar dünyayı kendileri olarak görüyorlar ve zevklerine tabi oluyorlar. Kiminle savaşacağımız, kiminle barışık olacağımıza karar vermenin doğru olduğunu düşünüyorlar. ”\\ N— Hannibal, birliklerine hitap ediyor (Livy,“ Roma Tarihi ”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Cesaretli olmalısın, zaferden veya ölümden başka bir şeyin tüm umutlarını atmalısın.” \\ N— Hannibal, birliklerine hitap ediyor (Livy, “Roma'nın Tarihi”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“Savaş, her şeyin babası ve kralıdır: bazıları tanrılar yapmış, bazıları da erkekler; bazı köleler ve bazı özgürler. ”\\ n— Heraclitus (Hippolytus,“ Tüm Heresies'in Çürütülmesi ”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“İki kez aynı nehre giremezsiniz.” \\ N— Heraclitus (Plato, “Cratylus”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“Kıskanılmaktan kıskanılacak olmak daha iyidir.” \\ N— Herodot (“Tarihler”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“Yumuşak bölgelerde yumuşak erkekler doğar.” \\ N— Herodot (“Tarihler”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“Bu, insanlar arasındaki en acı şey, çok fazla bilgiye sahip olup da gücün olmaması.” \\ N— Herodot (“Tarihler”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“[Xerxes] çok fazla askere sahip olmasına rağmen çok az adamı vardı.” \\ N— Herodot (“Tarihler”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“The Lacedaemonians \\ [Spartans] unutulmaz bir savaşta savaştı; uzman olduklarını ve amatörlere karşı savaştıklarını açıkça belirtti. ”\\ n— Herodot (“ Tarihler ”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Barbarlar oklarını boşalttıklarında okların çoğuyla güneş ışığını gizlediklerinde, o \\ [Dieneces] \\[…] misafirlerinin onlara çok iyi bir haber verdiğini söyledi” \\[…] eğer Medler güneş ışığını gizleselerdi, onlara karşı olan savaş gölgede kalırdı ve güneşte olmazdı. ” 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“İki kehanetin her biri tarafından Croesus'a verilen karar aynıydı: \\[Delphi ve Thebes] aynıydı: Perslere karşı bir ordu gönderirse, büyük bir imparatorluğu yok ederdi.” \\n — Herodot, daha sonra imparatorluğun Croesus olduğunu söyleyerek yıkılan kişi onundı (“Tarihler”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“Kral Darius] Atinalıların kim olduğunu sordu ve bilgilendirildi, yayı için çağrıldı ve ipi oklandırarak, şafta uçmasına izin verirken gökyüzüne doğru ateş ederek şöyle dedi: , Atina'lılardan intikam almak için! ”\\ n— Atina’nın İyonya ayaklanmasına verdiği desteğin Pers kralı Darius I’in gazabına nasıl yakalandığını anlatan Herodot, (105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“Kral Darius] görevlilerinden birine her gün, akşam yemeğinin ne zaman yayıldığını, ona üç kez tekrar etmelerini istedi: Usta, Atinalıları hatırla!” Pers Savaşlarına (“Tarihler”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“Fethedilen Yunanistan, vahşi fatihini esir aldı ve sanatını rustik Latium'a getirdi.” \\ N— Horace (“Epistles”, bölüm I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“Öfke anlık bir delilik, bu yüzden tutkunu kontrol et yoksa seni kontrol edecek.” \\ N— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“Komşunun duvarı yanıyorsa, bu senin endişen.” \\ N— Horace (“Epistles”, epistle XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“Ülkesi için ölmek tatlı ve onur verici.” \\ N— Horace (“Odes”, III., Ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“Ben Cyrus, dünyanın kralıyım…” \\ n— Yazıt (Cyrus Cylinder)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“Huzur içinde oğullar babalarını gömer, ama savaşta babalar oğullarını gömer.” \\ N— Croesus, Lidya kralı (Herodot, “Tarihler”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "\"Her kim sert cezalar uygularsa halkın gözünde itici olur; hafif cezalar uygulayanlar ise aşağı görülür. Ama her kim hakedilen cezayı uygularsa saygıdeğer olur.\" \\n— Chanakya (“ Arthashastra ”, I.“ Disiplinle İlgili ”, Bölüm 4)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "“Bir kral güçlü ise, tebaası da aynı derecede güçlü olacaktır.” \\ N— Chanakya (“Arthashastra”, I. “Disiplinle İlgili”, bölüm 19)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“İyi bir adamla evlen ve iyi çocuklara sahip ol.” \\ N— Leonidas, Thermopylae için ayrılmadan önce, ölüp ölmeyeceğini, ne yapması gerektiğini soran karısına," #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“Gel ve onları al!” \\ N— Leonidas, kendisinin ve adamlarının silahlarını bırakmasını isteyen Pers haberciye (Plutarch, “Moralia”, “Spartalıların Sözleri”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Orada canlı olarak yatan, uyluk ve tendonları kesilmiş, boyunlarını ve boğazlarını tıkayan ve fatihlerine teklif verenlerin kanlarının kalanını boşalttıkları keşfedildi. Diğerleri başları toprağa açılan deliklere gömülü olarak bulundu. Anlaşılan bu çukurları kendileri için yapmışlardı. ”\\ N - Hannibal'in tüm tarihlerinde Romalılara en büyük yenilgiyi getirdiği Cannae Savaşı'nın ardından tanımlayan Livy (“ Roma Tarihi ”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Binlerce Romalıya binlerce eklendi \\[…]. Burada ve katilin ortasında, yaraları şafakla atmaya başlayan ve düşmanları tarafından kesilen kanlı bir figür yükseldi. ”\\n — Livy Romalıları bütün tarihlerinde yenmek (“Roma'nın tarihi”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“Tuğla yerine, adamlardan bir duvarı olan bir şehir sağlamlaştırılmış.” \\ N— Sparta Lycurgus (Plutarch, “Paralel Yaşamlar”, “Lycurgus”, sec. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“Kaçış, evet, ama bu sefer ellerimle, ayaklarımla değil.” \\ n— Brütüs, Sezar'ın intikamcılarına karşı savaşını kaybettikten sonra intihar etmeden önce (Plutarch, “Paralel Hayatlar”, “Brütüs”, sn. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“O, zamanlar, O, gelenekler!” \\n — Cicero (“Catiline Karşı”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“Onurunu veya güvenliğini savunmak dışında hiçbir zaman ideal Devlet tarafından bir savaş üstlenilmez.” \\ N— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“Bir erkeğin ilk görevi, gerçeğin peşinde koşmak ve araştırılmasıdır.” \\ N— Cicero (“Görevde”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“Hiç kimse bir yıl daha yaşayamayacağını düşünecek kadar yaşlı değil.” \\ N— Cicero (“Yaşlanınca”, s. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“İnsanların refahı en üst düzey yasa olsun.” \\ N— Cicero (“Kanun Üzerine”, III., S.3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“Sonsuz para savaşın kökenlerini oluşturur.” \\ N - Cicero (“Philippics”, V., sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“Savaş sırasında yasalar suskundur” \\ N— Cicero (“Pro Milone”, IV., Sn. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“Senatörler, çetelerden bir iyilik ne anlama geliyor. Birini öldürmekten kaçınırlar; sonra onu bağışladıklarını övünürler! ”\\ n— Cicero, onu öldürmeyen Mark Anthony'yi kınadı (henüz) (“ Philippics ”, II., s. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“Gemiler zaten savaş istasyonlarındayken filosunu gözden geçirmek için ayağa kalkmadı, ama sırtına uzandı ve gökyüzüne baktı, Marcus Agrippa'nın düşmanı yönlendirene kadar hayatta olduğunu göstermek için asla yükselmedi.” \\n— Donanma komutanlığı görevini atanan Augustus'a adanmış Mark Antony (Suetonius, “Divus Augustus”, s. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“İstediğimiz gibi değil, yapabildiğimiz gibi yaşıyoruz.” \\ N— Menander (“Andros Hanımı”, bölüm 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“Kaçan adam tekrar dövüşecektir.” \\ N— Menander (“Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“Tanrıların sevdiği kimse genç ölür.” \\ N— Menander (“Çifte Aldatıcı”, bölüm 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“İncire incir, küreğe kürek diyorum.” \\ N— Menander (parça 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“En büyük zafer, en büyük tehlikelerden kazanıldı. Babalarımız Perslerle karşı karşıya kaldıklarında, kaynakları bizimkine benzemez. Aslında, sahip olduklarından bile vazgeçtiler. Sonra, bilge danışmanlık ve cesur işler yaparak, servet ve maddi avantajlar değil, işgalcileri sürdüler ve şehrimizi şimdi olduğu gibi yaptılar. ”" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Tartışmaya, eylem biçiminde tökezleyici bir blok olarak bakmak yerine, bunun herhangi bir akıllıca eylemin vazgeçilmez bir başlangıç ​​noktası olduğunu düşünüyoruz.” \\ N - Savaşın ilk yılında ölen Atinalılar için Cenaze İfadesinde Periklesin Thucydides, “Mora Yarımadası Savaşı Tarihi”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Tek başımıza siyasetten habersiz bir insanın hiçbir şeyle etkileşime girmediğini düşünüyoruz, hiçbir şey için iyi olmadığını düşünüyoruz.” Mora Yarımadası Savaşı ”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“Gelecek çağlar bizi merak edecek, şimdikilerin bizi merak ettiği gibi.” \\ N— Savaşın ilk yılında ölen Atinalılar için Cenaze İfade Edilmiş Periklesinde Periklesler (Thucydides, “Peloponez Savaşı'nın Tarihi”, II. 41,5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“Atina'nın gücünün farkına vardığınızda, görevlerini bilen, savaşta şerefsizlik duygusu taşıyan ve girişimleri başarısız olursa vatandaşlıklarını sivil erdemden yoksun bırakmayı tercih eden yiğit erkekler tarafından kazanıldığını düşünün.” '- Savaşın ilk yılında ölen Atinalılar için Cenaze İfade Edilmiş Periklesinde (Thucydides, “Peloponnesian Savaşı Tarihi”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“Tüm dünya kahramanları onların mezarıdır ve erdemleri, herhangi bir anıtı geride bırakacak zihnin yazılı olmayan bir kaydında, bir destanın onları ilan ettiği evden uzak bir yerde hatırlanır.” savaşın ilk yılı (Thucydides, “Peloponesian Savaşı Tarihi”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Mutluluğun özgürlüğe bağlı olduğunu ve özgürlüğün cesarete bağlı olduğunu anlayın.” \\ N - Savaşın ilk yılında ölen Atinalılar için Cenaze Açıklamasında Perikles'in perikülleri (Thucydides, “Pelopones Savaşı'nın Tarihi”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“Tüm danışmanların en bilgeliğini bekle, zaman.” \\ N - Savaştan kaçınan temkinli bir politikacı olan Pericles (Plutarch, “Paralel Yaşamlar”, “Pericles”, sn. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“İmparatorluğun şimdi bir tiranlık gibidir: onu almak yanlış olabilir; gitmesine izin vermek kesinlikle tehlikelidir. ”\\ n— Bir vebadan sonra Atina topluluğuna hitap eden Perikles, şehri zayıflattı (Thucydides,“ Peloponesian Savaşı Tarihi ”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“Savaş, hiçbir deneyimi olmayanlar için tatlıdır, ancak tecrübeli adam kalbindeki yaklaşımından korkar.” \\ N— Pindar (fragman 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "“Themistocles, vatandaşları mızrak ve kalkan vatandaşlarını soydular ve Atina halkını kürek ve küreklere indirgendi.” \\ N— Atina donanmasının arkadaşı olmayan Plato sn. 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“Bir arkadaşın evinde hiçbir konuk, üç günden sonra sıkıntı çekmeyecek kadar hoş karşılanamaz”." #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "\"Paranızın ölümsüz olduğunu düşünmedikçe pastanızı hem yiyip hem sahip olamazsınız.\" \\ N— Plautus (\"Trinummus\", Perde II, sahne 4, 13-14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“O İskender] cesur için yenilmez bir şey de, korkak için güvenli bir şey de yapmadı.” \\ N - Plutarch (“Paralel Yaşamlar”, “İskender”, sec. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“Bir \\[…], ona göğüs plakasını delip kaburgalarına sıkışıp kaldığı kadar kesin ve kuvvetli bir ok attı. \\[…] İskender geri tepti ve dizlerinin üzerine battı. \\[…] Nihayet İskender barbarı öldürdü. Fakat birçok yara aldı, en sonunda boyuna bir topuzla vuruldu ve şehir duvarına yaslandı, gözleri hâlâ düşmanlarının üstüne düştü. ” , s. 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“Korsanlar onun için yirmi kişilik bir fidye talep ettiğinde, Sezar gülerek patladı. Bilmiyorlardı, kimi yakaladıklarını ve elliyi ödemek için gönüllü olduklarını söyledi. ”\\ N— Daha sonra Sezar'ın parasını geri aldığını ve esirlerinin çarmıha gerdiğini söyleyen Plutarch (“ Paralel Yaşamlar ”,“ Sezar ”, bölüm 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“Onlar \\[Romalılar], yüzyılların istikrarlı ve güvenilir bir ruhun doğal liderleri olduğu kadar maceracı ve cesaretli olmalarını istemiyorlar. O kadar çok istemiyorlar ki, saldırıları başlatacak ve savaşı açacak erkekleri istemiyorlar, ancak dövüldüklerinde ve zorlandıklarında zeminlerini tutacak ve görevlerinde ölmeye hazır olacaklar. ”\\n - Polybius (“ Tarihler ”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“Roma savaş hattını kırmak zordur, çünkü her insanın hem bireysel hem de toplu olarak savaşabilmesine izin verir; böylece bir formasyon her yöne savaşabilir, tehlike ile yüzleşme tehlikesine en yakın olanlar onunla yüzleşir. ”\\ n - Polybius (“ Tarihler ”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "kurtarma \\[…] birbirleriyle kavga ederler \\[…] ve sonuçta, en geniş denizlerin ve en şiddetli fırtınaların tehlikelerinden kaçtıktan sonra, gemilerini limanda ve kıyıya yakın yerlerde battıkları sonucuna varıldı. ”\\n— Atina anayasasına ilişkin Polybius (“Tarihler”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“Romalıların çoğu, fillerin muazzam ağırlığı nedeniyle ölümüne ezildi; geri kalanlar sayısız süvari tarafından saflarında vuruldu: ve sadece kendilerini uçakla kurtarmaya çalışan çok az kişi vardı. ” “Tarihler”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Hannibal saldırı için sinyal verdi; ve aynı zamanda tepelere pusuda yatan birliklere de aynı şeyi yapma emri göndermiş ve böylece düşmana her taraftan saldırı gerçekleştirmiştir. ”\\ n - Trasymene'deki bir Roma felaketinin başlangıcında Polybius Göl (“Tarihler”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“Falanksta, adamlar tek başlarına dönemez ve kendilerini savunamazlar: bu tribün, bu nedenle, onları \\[arkadan] suçladı ve elinden gelen her şeyi öldürdü; dayanamadıklarında kalkanlarını atmak ve kaçmak zorunda kaldılar. ” \\n— Cynoscephalae Savaşı'nda Flaminius tarafından Makedon Philip'in yenilgisini tarif eden Polybius (“ Tarihler ”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“Öte yandan, Roma düzeni esnektir: Bir zamanlar silahlı ve sahada olan her Roman için düşmanın her yeri, zamanı ya da görünüşü için eşit derecede donanımlıdır. Dahası, ana gövdede mi, müfettişlikte mi yoksa tek bir yöntemle mi, yoksa kendisi tarafından mı mücadele etmesi gerektiğine, tamamen hazırdır ve herhangi bir değişiklik yapması gerekmez. ”\\ N - Polybius, Romalılar, Makedon falanksını yenebilir (“Tarihler”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“Scipio \\ [Aemilianus], şehre baktığımızda \\ [Carthage] tamamen yıkıcı olduğu ve yıkımının son sancılarında, düşmanları için gözyaşları döktüğü ve açıkça ağladığı söylenir. Ve tüm şehirlerin, ulusların ve otoritelerin, erkekler gibi, kendilerine mahkum olmaları gerektiğinin farkına vardılar. ”\\ N - Polybius, Kartaca'nın imhasına tanıklık (“ Tarihler ”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“Böyle bir zaferle daha amacımızı kaybederiz!” \\ N - Romalıların iki kat daha fazla erkek kaybettikleri fakat silahlı kuvvetlerinin daha büyük bir kısmını kaybettiği Pyrrhus, (Silahlı Kuvvetler “Plutarch,” , “Pyrrhus”, s. 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“Hiçbiri tutkularının kölesi olan ve hükmettiği kişiler tarafından yönetilemez.” \\ N— Pisagor (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Birçok kelimeyle birkaç şey söyleme, birkaç kelimeyle birçok şey söyleme.” \\ N— Pisagor (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Konuşman sessizlikten daha iyi olsun ya da sessiz ol.” \\ N— Pisagor (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Birlik küçük devletleri bile güçlendirir, uyuşmazlık en güçlü imparatorlukları baltalar.” \\ N— Sallust (“Jugurthine Savaşı”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Nankör vatan, kemiklerimi bile alamayacaksın!” 5.3.2) \\ n— Scipio Africanus'un mezarı, Hannibal'i mağlup ettikten sonra tekrar tekrar Roma Senatosu tarafından suçlanmıştı (Valerius Maximus, “Unutulmaz işler ve sözler üzerine dokuz kitap”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Barışa tahammül edemediğiniz için savaşa hazırlanın.” \\ N— Scipio Africanus, Hannibal'in Zama Muharebesi'nden önceki barış koşulları teklifine cevap vererek (Livy, “Roma Tarihi”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“Taktiksel bilim, generalliğin yalnızca bir kısmı. Bir general, kuvvetlerini donatabilecek ve adamlarını sağlama yeteneğine sahip olmalıdır. Ayrıca, yaratıcı, çalışkan ve dikkatli, öfkeli ve zeki, arkadaş canlısı ve sert, açık ve ince olmalı. ”\\ N— Socrates (Xenophon,“ Memorabilia ”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“Şehrin ve düşmanın gücünü bilmek gerekir, böylece şehir daha güçlüyse, savaşa gitmesini önerebilir, ancak düşmandan daha güçlüyse, dikkat etmesine ikna edebilir.” \\ N - Sokrates (Xenophon, “Anı”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“Sorgulanmamış hayat yaşamaya değer değildir.” Sokrates, gençleri bozulmasını ve uygun tanrılarına taparlardı değil trialled savunmasında (daha sonra ölüm cümleden sonra baldıran içti) \\ n Plato ( “Özür”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“Kalkış saati geldi ve yolumuza gidiyoruz - ben ölüyorum, sen yaşıyorsun. Hangisi daha iyi Tanrı bilir ki. ”Sokrates, savunmada gençleri yozlaştırmaya ve uygun tanrılara tapmamaya çalıştığında (daha sonra ölüm cezasından sonra baldırak içti) \\ n— Plato (“ Özür ”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Duvarlar ve gemiler içlerinde insanların birlikte yaşamadıkçaı bir hiç.” \\ N— Sophocles (“Oedipus Rex”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“Bize teklif edilen bir imparatorluğu kabul ettik ve en güçlü dürtülerin üçünün baskısı altında bırakmayı reddettik: korku, onur ve ilgi. Örneği belirleyen biz değildik, çünkü her zaman zayıfların güçlülere maruz kalması gereken yasa olmuştur. ”\\ N— Sparta'daki bir Atina Büyükelçiliğinin konuşması (Thucydides,“ Peloponesian Savaşı Tarihi ”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "\"Bir tuğladan şehir bulduğu ve onu bir mermer şehir olarak bıraktığı için övünebilirdi.\" \\ N— Suetonius, Augustus'un Roma'daki birçok bina projesi hakkında yorum yapıyor (\"Divus Augustus\", 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Her şeyde ılımlılık.” \\ N— Terence (“Andros'tan Kız”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“Talih cesurdan yanadır.” \\ N— Büyük bir Atina amirali ile ilgili oyundaki terence (“Phormio”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“Lireyi nasıl ayarlayacağımı ya da arp çalacağımı bilmiyorum, ama şeref ve büyüklüğe önemsiz, küçük ve önemsiz bir kenti nasıl yetiştireceğimi biliyorum.” Paralel Yaşamlar ”,“ Themistocles ”, saniye 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“İstersen vur, ama dinle” , s. 11) \\ n— Themistocles, Salamis Muharebesi'nden önce personeli ile onu dövmekle tehdit eden Sparta filosu komutanı ile ateşli bir tartışmada (Plutarch, “Paralel Yaşamlar”, “Themistocles”, s. 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“Atinalılar Yunanistan'ın geri kalanına emrediyor, ben Atinalılara emrediyorum; annen bana emrediyor ve sen de annene emrediyorsun. ”\\ n— Themistocles, şakacı bir şekilde oğluna (Plutarch,“ Paralel Yaşaml ”,“ Themistocles ”, sn. 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“Çok az acı çetesi, eldeki ilk hikayeyi kolayca kabul ederek gerçeği bulmak için uğraşıyor.” \\ N— Thucydides (“Peloponezyen Savaşı Tarihi”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“Atina'nın gücünün büyümesi ve bunun Sparta'da meydana getirdiği alarm, savaşı kaçınılmaz hale getirdi.” \\ N— Thucydides (“Peloponezyen Savaşı Tarihi”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“Savaş, bir silah değil para meseledir.” \\ N— Thucydides (“Mora Yarımadası Savaşının Tarihi”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“İnsanların kendilerine iyi davrananlar ve taviz vermeyenlere bakmaları genel bir kuraldır.” \\ N— Thucydides (“Peloponesian Savaşı Tarihi”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“Bu, bütün bu savaşta ve Yunanlılar arasında duyduğumuz diğer tüm savaşlarda gerçekleşen en büyük eylemdi, mağlubiyetçilere, en görkemli ve en kaybedilen mağdurlara. Çünkü onlar tamamen ve her yerde yenildiler ve acıları çoktu. Ordu ve filo ve hepsi öldü, hiçbir şey kurtarılmadı ve çok az kişi eve döndü. Böylece Sicilya keşif gezisi sona erdi. ”\\ N— Thucydides (“ Mora Yarımadası Savaşının Tarihi ”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“Dünya ilerledikçe, adalet sadece eşitler arasında bir meseledir, güçlü olan da yapabildiklerini yapar ve zayıf olanı acılarını çeker.” \\ N— Teslim olmak istemeyen mağlup Melyalılara hitap eden Atinalıları anlatan Thucydides (“Tarihçesi Mora Yarımadası Savaşı ”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“Danteldaemonlular artık onlardan sonra koşamadıklarında, avcıların hepsi bir kerede suçladılar; eldeki en yakın adama taşlar, oklar ve dartlar attılar.” \\ N— Spartalı felaketini anlatan Thucydides Sphacteria Muharebesi (“Mora Yarımadası Savaşı Tarihi”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“İtalya'nın vahşi canavarları mağaralarını emekliye ayırıyor, ancak davasına kanını döken cesur gazilerin hava ve ışıktan başka bir şeyi kalmadı. Eşleri ve çocuklarıyla evsiz dolaşıyorlar. ”\\ N— Kampanya sırasında toprakları çoğunlukla satın alınan evsiz ve işsiz gazilerin yararına toprak reformunu savunan Tiberius Gracchus. (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "\"Askerler, başkalarını zenginlik ve lüks içinde desteklemek için savaşır ve ölürler ve kendilerine ait tek bir tarım arazisine sahip olmadan dünyanın efendileri olarak adlandırılırlar.\" \\ N— Evsizlerin ve işsizlerin yararına toprak reformunu savunan Tiberius Gracchus Arazileri sefer sırasında satın alınan gaziler. (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Ata güvenme, Truvalılar! Yunanlılardan hediyeler gelse bile korkarım. ”\\ N— Virgil (“ Aeneid ”, II. 48–" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Her iki alternatif için de hazırlandı.” \\ N— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Homer ve Hesiod, tanrılarına ölümlüler arasında utanç verici olan her şeyi Tanrı'ya atfettiler: çalmak, zina etmek, birbirlerini aldatmak.” \\ N— Xenophanes (bölüm 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Eğer öküzler ve atlar ve aslanlar ellere sahipse ve erkeklerin yaptığı gibi resim yapabilir ve sanat eserleri üretebildiyse, atlar atlar gibi tanrıların formlarını ve öküzler gibi öküzleri boyar ve Tanrı'nın bedenlerini kendi görüntülerinde yaparlar. ”\\ N— Xenophanes (parça 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“Etiyopyalılar tanrılarını siyahi ve sersemlemiş kılıyorlar, Trakyalılar mavi gözlere ve kızıl saçlara sahipler” diyor." #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Bunlar kışın ateşin etrafında sorulması gereken doğru sorular \\[…]: Sen kimsin, arkadaş? Toprakların nedir? Mediler \\[Persler] geldiğinde kaç yaşındaydınız? ” \\n - İyonya'daki Yunan şehirlerine karşı muhtemelen cezai bir seferden bahseden Xenophanes (bölüm 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“İhtiyatlı bir komutan, önceden avantajlı olacağı açıkça belli olmadıkça, gereksiz yere asla risk almayacaktır.” \\ N— Xenophon (“Süvari Generali”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Çok uzak olsa bile, düşmanına en zayıf olduğu yere saldır, çünkü sıkı çalışma üstün güçlere karşı mücadele etmekten daha az tehlikeli.” \\ N— Xenophon (“Süvari Generali”, saniye 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Yaratıcı olmalı, her koşuldan yararlanmaya hazır olmalı, küçük bir kuvveti büyük ve büyük bir kük görünmesi için, eldeki yakınlarda yoksun görünmesi ve uzun bir yoldan uzaktayken grev mesafesi içinde olması gerekir.” \\ N - Xenophon (“ Süvari Generali ”, bölüm 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“İnsanlar ilgi alanlarına girerken kendinden daha akıllı olduklarına inandıkları adama itaat etmekten mutlular.” \\ N— Xenophon (“Cyrus'un Eğitimi”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“Yaz boyunca yaptığı kampanyalarda, general güneşe askerlerden daha iyi dayanabileceğini, kışın soğuğa daha iyi dayanabileceğini göstermeli; ve bütün zorluklar boyunca zorluklara daha iyi dayanabileceğini söyledi. Bu onun adamları tarafından sevilmesine yardımcı olacaktır. ”\\ N— Xenophon (“ Cyrus'un Eğitimi ”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Savaşlar insanların fiziki güçlerinden çok moralleriyle belirlenir” \\ N— Xenophon (“Cyrus'un Eğitimi”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Onlara bir savunma düzenlemeleri için yeterli zaman vermeyelim, hatta insan olduğumuzu bile tanımayalım! Onlara kontrol edilemez kalkanlar, kılıçlar, savaş baltaları ve mızraklar kabusları gibi görünmeliyiz! ”\\ N— Xenophon (“ Cyrus'un Eğitimi ”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Anlıyorum ki, takip eden, darbelerle ve ölümle uğraşan, yağma, şöhret, özgürlük, güçle uğraşan erkekler - hepsi kazananlar için ödüller; Tabii ki korkak, tersine acı çekiyor. ”\\ n— Xenophon (“ Cyrus'un Eğitimi ”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“Bunu isteyen adam, her noktada düşmanı utandıran, kurnaz, alçakgönüllü ve aldatıcı, hırsız ve hırsız olmalı, düşmanı her noktadan fazla aşan”. , 1.6.26) \\ n— Düşman karşısında en iyi avantajı elde etmek için Xenophon (“Cyrus'un Eğitimi”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“Adamlarım kadına, kadınlarımı adamlara döndü” VIII. 88) \\ n— Artemisia’nın bir gemiye çarptığını izleyen Xerxes, filosunun çoğunun tersine acı çekti, batık geminin kendi olduğunu bilmiyordu." #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“Düşünen bir adam için, bilgelik içtedir.” \\ N— Zoroaster, Zerdüşt dininin kurucusu (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 26789) @@ -1,1822 +1,1822 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Abdullah Ilgaz # Ahmet Elgun # ali topçu # Barış Aydın # Berke Güvenç # Cem Aktas # Cem Sivil # Cenk Yıldızlı # Ebubekir Tabak # Emre AYTAÇ # Emre JILTA # Erdem Aydogan # Eren Ramiz # mahmut özcan # Furkan Çevik # Günay Yılmaz # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # Kemal Oktay Aktoğan # mehmet akar # Merve BİÇKES # Mete Han # Muha Aliss # Muhammed Aydın # Necibe E # Nicolas Auvray # Onur Kılıç # reprezalio # schaft # Serif Gunenc # Serkan # sicey # Stanislas Dolcini # Taha Karadoğan # Tayfun Toprakcıoğlu # ubuntuki # Butterfly # volcanology # Volkan Gezer # Volkan SARIBÜLBÜL # yakup # Yavuz Karakişi # Yunus Emre Çakmak msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: yakup , 2014-2017,2019,2021-2022\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." -msgstr "" +msgstr "Bu hile sayısal bir parametre gerektirir." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Oyun hızını seç" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Bu menüyü açıp kapatmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobi" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Oyundan çıkmadan çok oyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayollar" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Devam ettir" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Teslim Ol" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Kaçma lan" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Canlı Yayın gecikmesi:%(delay)s s" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Sunucuya bağlanıldı." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Sunucu bağlantısı koptu." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "%(players)s tarafından durduruldu" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Oyun Duraklatıldı" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:582 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597 msgid "This item is paused." -msgstr "" +msgstr "Bu öğe duraklatıldı." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Müttefikler" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Müttefik" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Düşmanlar" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Düşman" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "İzleyiciler" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "İzleyici" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Özel" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "SS:dd" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Sohbet ve bildirimler" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Sohbet mesajları" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Oyuncular sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Müttefik sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Düşman sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "İzleyici sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Özel sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Oyun Bildirimleri" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Ağ Bildirimleri" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Göndermek için mesaj yaz." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s oyuna katıldı." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sHayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s %(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Saldırılan birime odaklanmak için tıklayın." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s, %(amountGiven)s vererek %(amountGained)s aldı. " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'a ilerliyor." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Kime:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Mesaj:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Sohbet adresi seçin." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Tüm birimleri yönet" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Kamera açısı değiştir" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Ekran seçim durumu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Yol Bulucu kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Tıkama kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Birim hareket göstergesi" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Alan kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Kamerayı kısıtla" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Haritayı göster" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Zaman atlaması aktif" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Aktif tekrar katılma testi" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Toplamayı etkinleştir" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Toplama kamerayı sabitle" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Kamera alanını göster" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Gölge alanını göster" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Hata Ayıklama Modu Oluşturma Devre Dışı " #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Hata Ayıklama Modu AO'yu Oluştur" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Hata Ayıklama Modu Alfa Oluştur" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Hata Ayıklama Modu Özel İşleme " #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Zaman tüneli modu" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Soru" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Evet veya hayır?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "İsim" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Medeniyet" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Takım" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Onların" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "D" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "T" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "D" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Haraç" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Diplomasi renklerini değiştir" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Müttefik" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Tarafsız" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Düşman" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre" msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre" msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre" #: gui/session/input.js:702 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Buraya duvar yapılamaz!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Hayır" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Oyuncular: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Senkron Değil" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Senkronizasyon dışı." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Yeniden oynatma tamamladı, ne yapmak istiyorsun?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Kal" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Çık ve Özeti Görüntüle" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ZAFER!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "YENİLDİN!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Çıkmak istiyor musun?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Geri döneceğim" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Ayrılacağım" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Yeniden oynatma tamamladı. Ne yapmak istiyorsun?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Helal, süper, devam." #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Tekrar deneyiniz." #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Hazır olduğunda tıkla." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Talimatları takip et." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Bilinmeyen Oyuncu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Müttefiklere işaret fişeği gönder" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Çalışmayan işçiyi bul\nÇalışmayan işçi sayısı." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Paketlendi" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Paketlendi" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rütbesi" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Tecrübe" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:680 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707 #: gui/session/unit_actions.js:1180 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Kazanç: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Olan/en fazla toplayıcı" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Yakalama Noktaları:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Garnizon Büyüklüğü" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Taşıma:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Yağma:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Alarm çal!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "Alarmı sonlandır." #: gui/session/selection_panels.js:277 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Öntanımlı düzen devre dışı." #: gui/session/selection_panels.js:278 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Öntanımlı düzen özelliğini devre dışı bırakmak için sağ tıklayın." #: gui/session/selection_panels.js:281 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Bu, hareket emirleri için kullanılan öntanımlı düzendir." #: gui/session/selection_panels.js:282 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Bunu öntanımlı düzen olarak ayarlamak için sağ tıklayın." #: gui/session/selection_panels.js:338 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Kaldır %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:339 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır." #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Oyuncu: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:377 msgid "Lock Gate" msgstr "Geçidi Kilitle" #: gui/session/selection_panels.js:383 msgid "Unlock Gate" msgstr "Geçidi Aç" #: gui/session/selection_panels.js:434 msgid "Pack" msgstr "Paketle" #: gui/session/selection_panels.js:442 msgid "Unpack" msgstr "Paketi aç" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Cancel Packing" msgstr "Paketlemeyi Durdu" #: gui/session/selection_panels.js:458 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Paketi Açmayı Durdur" #: gui/session/selection_panels.js:558 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Otomatik sıra, bu öğeyi daha sonra eğitecektir." #: gui/session/selection_panels.js:561 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:" #: gui/session/selection_panels.js:562 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:779 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları" msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları " #: gui/session/selection_panels.js:785 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Kalan: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:786 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:838 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Geliştirilirken araştırılamaz." #: gui/session/selection_panels.js:1068 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Geliştirilirken eğitilemez." #: gui/session/selection_panels.js:1137 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)'a yükselt.%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1143 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s) 'a yükselt." #: gui/session/selection_panels.js:1151 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s'a yükselt. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "%(primaryName)s'a yükselt." #: gui/session/selection_panels.js:1193 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Geliştirmeyi Durdur" #: gui/session/selection_panels.js:1208 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez." msgstr[1] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Şiddetli" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Etkisiz" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Çanakkale geçilmez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Saldırı olursa kaçar" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Sadece bir kez inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s kez daha inşa edilebilir." msgstr[1] "%(count)s kez daha inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Sadece bir kez inşa edilebilir." msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Sadece bir kez eğitilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s kez daha eğitilebilir." msgstr[1] "%(count)s kez daha eğitilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Sedece bir kez oluşturabilir." msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez oluşturabilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Sedece bir kez oluşturabilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s kez daha oluşturabilir." msgstr[1] "%(count)s kez daha oluşturabilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Üst karakter-tıklama" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40 msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54 msgid "Capture points" msgstr "Saldırı noktaları" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Saldırı ve Direnç" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97 msgid "Experience" msgstr "Tecrübe" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105 msgid "Rank" msgstr "Sıra" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Üretim kuyruğu" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" -msgstr "" +msgstr "Alfa XXVI: Zhuangzi" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Uygarlığa Genel Bakış / Son açılan Yapı Ağacı tıklama ile yeniden açılacak." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105 msgid "Unordered" msgstr "Sıralanmamış" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Nüfus: şuan/limit(azami)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Toplayıcılar: Şu an" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Oyuncuyu Takip et" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Oyun Hızı" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Görevler" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "İzleyici" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "İzleyici Modu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Satın al %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Sat %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Takas" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Satış:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Alış:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%%%(amount)s" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Ticaret" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Kaynaklar:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var" msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon" msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır" msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s var." msgstr[1] "%(inactiveString)s var." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Hiçbir kervan yok." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar" msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: gui/session/unit_actions.js:619 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Bu kaynak ticaret pazarı.\nTicaret yolunu iptal etmek için sağ tıklayın." #: gui/session/unit_actions.js:678 msgid "Origin trade market." msgstr "Ticaret başlangıç pazarı." #: gui/session/unit_actions.js:688 msgid "Destination trade market." msgstr "Ticaret varış pazarı." #: gui/session/unit_actions.js:695 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın." #: gui/session/unit_actions.js:706 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Seçili Küçük Kuleler: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1177 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın." #: gui/session/unit_actions.js:1181 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1307 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Bu varlık kontrol edilemez." msgstr[1] "Bu varlıklar kontrol edilemez." #: gui/session/unit_actions.js:1353 msgid "Unload All." msgstr "Hepsini boşalt." #: gui/session/unit_actions.js:1388 msgid "Unload Turrets." msgstr "Kuleleri boşalt." #: gui/session/unit_actions.js:1408 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Seçilen birimleri ya da binaları yok et." #: gui/session/unit_actions.js:1410 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s " #: gui/session/unit_actions.js:1460 msgid "Abort the current order." msgstr "Mevcut düzeni iptal edin." #: gui/session/unit_actions.js:1481 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder." #: gui/session/unit_actions.js:1503 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Seçilen birimleri bir binaya ya da birime konuşlandır." #: gui/session/unit_actions.js:1525 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Seçilen birimleri bir küçük kuleyi işgal etmelerini emredin." #: gui/session/unit_actions.js:1547 msgid "Unload" msgstr "Boşalt" #: gui/session/unit_actions.js:1567 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Seçilen birimlere binayı, gemiyi ya da kuşatma makinasını tamir etme komutu ver." #: gui/session/unit_actions.js:1588 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Toplanma noktasına git." #: gui/session/unit_actions.js:1625 msgid "Back to Work" msgstr "Çalışmaya Dön" #: gui/session/unit_actions.js:1646 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Seçilen birimlere bir binayı ya da birimi koruma komutu ver." #: gui/session/unit_actions.js:1666 msgid "Remove guard" msgstr "Korumayı kaldır" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1685 msgid "Barter & Trade" msgstr "Takas & Ticaret" #: gui/session/unit_actions.js:1705 msgid "Patrol" msgstr "Devriye" #: gui/session/unit_actions.js:1706 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Binaları es geçerken karşılaşılan tüm düşman birimlerine saldır." #: gui/session/unit_actions.js:1734 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:1739 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:1774 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız." #: gui/session/unit_actions.js:1780 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Müttefiklerin bu geçici depoyu kullanmalarına izin verildi." #: gui/session/unit_actions.js:1781 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var" #: gui/session/unit_actions.js:1800 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı aktive edin." #: gui/session/unit_actions.js:1820 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı deaktive edin." #: gui/session/unit_actions.js:1885 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir." #: gui/session/unit_actions.js:1888 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde." #: gui/session/unit_actions.js:1891 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Bu unite silinemez" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 26789) @@ -1,7311 +1,7312 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 61stylo # Ender Türsen # ali topçu # Barış Aydın # Cem Aktas # Emir Öksüz # Emre Cıklatekerlio # Emre JILTA # Eren Ramiz # Ferhat Olçum # Günay Yılmaz # Hasan Can Cezveci # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay +# Ismet Kabasakal # Mehmet Burak Kaya # Muha Aliss # On Fi # Onur Kılıç # sicey # Stanislas Dolcini # Tayfun Toprakcıoğlu # Volkan Gezer # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: yakup , 2014-2018,2021-2022\n" +"Last-Translator: Ismet Kabasakal , 2022\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s- %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atanmamış kısayol tuşu: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Oyuncu adlarını otomatik tamamlamak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Yükleme İptal edildi" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Sürüm: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Bilinmeyen Medeniyet" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "Yenildin" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "Zafer" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Takım yok" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Takım %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Gözlemci" msgstr[1] "Gözlemciler" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Sonsuz Oyun" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Herkes yenilse bile kazanan olmayacak." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Merak etme (%(min)s dakika)" msgstr[1] "Dünya Harikası (%(min)s dakika)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Kutsal emane Yakalama (%(min)s dakika)" msgstr[1] "Kutsal Emaneti Ele Geçir (%(min)s dakika)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Kutsal Emanet Geri Sayımı" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Kahraman Garnizonu" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Kahramanlar binaya yerleştirilebilir." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Korunmasız Kahramanlar" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Kahramanlar binalara yerleştirilemez ve yağmalara açıktırlar." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Değiştirilemeyen Takımlar" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Oyuncular ilk takımları değiştiremezler." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Oyuncular ittifak yapabilir ve müttetiklere de savaş açabilirler." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Kalan Son Kişi" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Oyunu sadece bir oyuncu kazanabilir. Kalan oyuncular müttefikleriyse, oyun yalnızca biri kalana kadar devam eder." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Müttefik Zaferi" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Bir oyuncu kazanırsa, müttefikleri de kazanır. Bir müttefik grubu kalırsa, kazanırlar." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Ateşkes" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "İlk %(min)s dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "İlk %(min)s dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Rastgele Harita" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Listeden rastgele bir harita seç." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Harita İsmi" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Harita Açıklaması" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Harita Türü" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Harita Boyutu" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Rastgele Biyom" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Listeden rastgele bir yaşam ortamı seçin." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Göçebe Modu" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Şehir Merkezleri" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Oyuncular sadace birkaç birimle başlar ve şehirlerini inşa etmek için uygun bir yer bulmaları gerekir." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Oyuncular Şehir Merkezi ile başlar." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Başlangıç Kaynakları" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Oyuncu Başına" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Nüfus Limiti" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Oyuncu Başına" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Dünya Nüfus Kapasitesi" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Hazineler" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Harita tarafından tanımlandığı gibi." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Keşfedilmiş Harita" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Açığa Çıkmış Harita" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Müttefikli Görünüm" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Hileler" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Bu maçın galibi belirlendiğinde, lobi puanı uyarlanır." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Değerlendirilmiş Oyun" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "Aktif" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Zafer" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Yenilgi" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sunucuyla bağlantı kaybediliyor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s bağlantıyı kaybediyor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sunucuya kötü bağlantı (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Kötü bağlantı %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Buna UDP girişi 20595'in evsahibinde ilerlememesi, güvenlik duvarı ya da antivirüs yazılımı neden olur." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Evsahibi oyunu sonlandırdı." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Yanlış ağ protokolü sürümü." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Oyun yükleniyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Oyun zaten başlatıldı, izleyicilere izin verilmiyor." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Atıldın." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Banlandın." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Oyuncu adı kullanımda. Bağlantınız kesildiyse, birkaç saniye içinde tekrar deneyin." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Sunucu dolu." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Güvenli lobi kimlik doğrulaması başarısız oldu. Lobiden katılın." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Hata: Sunucu benzersiz bir müşteri kimliği atayamadı." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Hata: İstemci komutları beklenmeyen bir oyun sırası için hazırdı" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Hata: Müşteri beklenmedik bir oyun elini simüle etti." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Şifre geçersiz." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "ENet STUN istemcisi için kullanılmayan bir bağlantı noktası bulunamadı." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Geçersiz değer %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Sunucuya bağlantı kaybedildi." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Sunucuya bağlanırken Hata oluştu" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlatı kesildi" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Yanlız oyun kurucu diğer oyuncuları atabilir." #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Kullanıcılar (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Kum Havuzu" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Çok Kolay" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Zor" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Çok Zor" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Dengelenmiş" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Çatışma" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve oyuncu sayısı olan bir harita. Diğer oyun ayarlarını özgürce seçin." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Her seferinde farklı bir kaynak dağıtımı ile benzersiz bir harita oluşturun. Oyuncuların ve takımların sayısını serbestçe seçin." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Senaryo" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve maç ayarlarını içeren bir harita." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(dünya)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Bilinmeyen Galibiyet Şartları" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." -msgstr "" +msgstr "Bir sekmeyi sağa taşımak için fare ile aşağı kaydırın veya %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." -msgstr "" +msgstr "Bir sekmeyi sola taşımak için fare ile yukarı kaydırın veya %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." -msgstr "" +msgstr "Bir sekmeyi aşağı taşımak için fare ile aşağı kaydırın ya da %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." -msgstr "" +msgstr "Bir sekmeyi yukarı taşımak için fare ile yukarı kaydırın veya %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s ve %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" msgstr[1] "saniye" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Sağlık:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Saldırı noktaları:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Direnç : " #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Hasar : " #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s " #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Ele Geçirme : " #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Ele geçir" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Statü etkileri:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Bloklama%(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Süre azalma:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Bloklama:%(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Bloklama: %(blockPercentage)s%%,Süre azaltma:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Ateş etmek için birim yerleştirin." #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Değer:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Oran:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "ok" msgstr[1] "ok" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)sden %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s " #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(relativeRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)sden %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Menzil:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metre" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metre" msgstr[1] "metre" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Sıçrama" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Dost Ateşi: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Hayır" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)s verir." #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Atak:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(genişler)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(yer değiştirir)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(yığar)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Garnizon Limiti" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "İyileşme:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Garnizon Büyüklüğü" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+" #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s:%(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Kule pozisyonları" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Cephane Limiti" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Birim Başına" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Tamirci adedi:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Kalan tamir süresi:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle." msgstr[1] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle." msgstr[1] " %(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "İnşaatçıların sayısı:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Kalan inşa süresi:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle." msgstr[1] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle." msgstr[1] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Toplama Oranları:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Kaynak Desteği:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Ödül:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Kaynakları yavaş yavaş toplama:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Bakım:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s e %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Duvar: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Kule: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Maliyet:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s gerekiyor" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Nüfus Ödülü:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Yetersiz kaynak:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Yürü" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Koş" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlanma" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Sağlık" msgstr[1] "Sağlık" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Menzil:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Sınıflar:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Yağma:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Şunun için bırakma alanı : " #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Daha fazla bilgi için sağ tıklayın." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Daha fazla bilgi için tıklayın." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s " #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Katkı Sağlayanlar" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Tasarım lideri" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2B Tasarım" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3B Tasarım" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Tasarım" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Ses Yöneticisi" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Baş Bestekar" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Ses Yöneticileri" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Çerçeve tamburu, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" -msgstr "" +msgstr "Gitar" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" -msgstr "" +msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" -msgstr "" +msgstr "Arp" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" -msgstr "" +msgstr "Şuruti Kutusu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Teneke düdük" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, keman" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "İlave edilen müzik, perküsyon, djembe, taklit ses" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Ek müzik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" -msgstr "" +msgstr "Kahon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" -msgstr "" +msgstr "Çello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Kelt arpı" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Cembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" -msgstr "" +msgstr "Santur" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Fülüt" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Müzik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Ses" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Pers" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Sesler" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Ses" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Lider" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Dengeliyor" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Topluluk ve Yönetim" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Sürücü 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Sürücü 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 kampanyası\n1000 den fazla destekçi (!), dahil:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Bağışçılar" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Tarihi Referanslar" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Harita Yapımı" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Rastgele Harita Skriptleri" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Haritalar" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programlama yöneticileri" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Özel teşekkürler" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programlama" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Anısına" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Kurucusu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Proje Liderleri" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Tasarım Eş-Liderleri" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Ve 0 A.D. yi mümkün kılan tüm topluluğa teşekkürler." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bu proje geliştirilirken hiçbir tarihçi zarar görmedi." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Özel Katkı Sağlayanlar" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Deneyimli bir oyuncu için makul derecede kolay olsa da, varsayılan AI seviyesi oyunun temel mekanizmalarını henüz usta olmayan yeni oyuncular için oldukça zorlayıcıdır. Yeni başlayanlara düşük seviyeli bir YZ (Serbest veya Çok Kolay) ile oynamakla başlamaları önerilir. Yukarıdaki seçim panelinde değiştirmek istediğiniz oyuncunun yanındaki dişli çark simgesini tıklayarak YZ düzeyini değiştirin." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Diğer Kısayollar" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(kayıt için basılı tutun)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Yeni kısa yol girin, kayıt için basılı tutun." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(kullamılmayan)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Çakışma olabilir:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Tüm Kısayollar" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Tüm mevcut kısayollar." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Tüm kısayolları sıfırlansın mı?\nUYARI: Bu işlem geri alınmaz. " #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "İpucu yok." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Kısayol" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Kısayol tanımı" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Her hangi bir eşleşmeye tıklayın.\\n 4 farklı kısayola kadar sahip olabilirsiniz." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "İsim" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Eşleşme" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Oyun varsayılanlarına dönmek için kullanıcı ayarlarını sıfırla" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacaktır. " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Kısayol atamak için tıklayın" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Kısayolu silmek için tıklayın" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Kısayolu değiştir ve kapat" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Kısayollar değiştirilmeyecektir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Kamerayla ilgili kısayollar." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Geri kaydırın veya aşağıya döndürün." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Kaydır/Döndür aşağı" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seçilen ilk birliği takip et." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Birliği takip et." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Kamera poziyonu 1'e atla (bkz. \"Kamera atlama 1'i belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Kamera 1' e geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Kamera poziyonu 2'ye atla (bkz. \"Kamera atlama 2'yi belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Kamera 2'ye geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Kamera poziyonu 3'e atla (bkz. \"Kamera atlama 3'ü belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Kamera 3'e geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Kamera poziyonu 4'e atla (bkz. \"Kamera atlama 4'ü belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Kamera 4'e geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 1'i belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Kamera atlama 1'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 2'yi belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Kamera atlama 2'yi belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 3'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Kamera atlama 3'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 4'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Kamera atlama 4'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Kamerayı son saldırı bildiriminin konumuna odakla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Son saldırı bildirimine odaklan" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Sola kaydır veya döndür." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Sola kaydır/döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Fareyi hareket ettirerek kaydırmayı onayla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Kamera ile takip" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Kamerayı seçilen binanın toplanma noktasına odakla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Toplanma noktasına odaklan" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Kamera rotasyonunu varsayılana sıfırla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Kamerayı sıfırla" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Sağa kaydır veya döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Sağa kaydır/döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Kamerayı arazide saat yönünün tersine çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Saatin ters yönüne döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Kamerayı arazi çevresinde saat yönünde çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Saat yönüne döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Aşağıya bakmak için kamerayı çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Aşağıya döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Kamera dönüş hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Dönme hızını azalt" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Kamera dönüş hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Dönme hızını arttır" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Yukarıya bakmak için kamerayı çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Yukarı döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Kamerayı arazide saat yönünün tersine çevirin - bu FPS 'e göre değişkenlik gösterir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Kamerayı arazide saat yönününde çevirin - bu FPS 'e göre değişkenlik gösterir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Kamera kaydırma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Kaydırma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Kamera kaydırma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Kaydırma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "İleri kaydır veya yukarı döndür." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Yukarı kaydır/döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Kamera ile yakınlaş." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaş" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Kamera ile uzaklaş." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaş" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Kamera yakınlaşma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Yakınlaşma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Kamera yakınlaşma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Yakınlaşma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Kamera ile yaklaş - bu efekt FPS'ye bağlıdır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Yakınlaş (adım adım)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Kamera ile uzaklaş - bu efekt FPS'ye bağlıdır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Uzaklaş (adım adım)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Genel kısayollar." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Genel" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Büyük BMP ekran görüntüsü al." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Büyük ekran görüntüsü" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Var olan açılır pencereyi kapatın veya iptal edin." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Kapat/Vazgeç" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Mevcut komutu onayla" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Konsolu aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Konsola geç" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Panoya kopyala." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Seçili metni kes ve panoya kopyala" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Panaoya kes" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." -msgstr "" +msgstr "Masaüstüne çıkışı tetikleyen özel kısayol tuşu. Varsayılan kısayol tuşları (Alt+F4 / Cmd+Q / vb.) her zaman etkindir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" -msgstr "" +msgstr "Masaüstüne uyarlanmış çıkış" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Panodan yapıştır." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Panodan yapıştır." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Oyunu durdur / devam ettir. " #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Durdur/Devam ettir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Mevcut profil oluşturucu bilgilerini logs veya profile.txt dosyasına kayıt edin." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Profili kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Gerçek zamanlı istatistikleri aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "İstatistikleri aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Yeni istatistikler için HTTP/GPU modlarını aktifleştir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Protfiler2'yi aç kapa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG ekran görüntüsü al." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Ekran görüntüsü kaydederken firma filigranını aktifleştir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Filigran aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Sonraki sekmeyi göster." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Sonraki sekme" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Önceki sekmeyi göster." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Önceki sekme" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "İmlecin solundaki kelimeyi sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "İmleç öncesini sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "İmlecin sağındaki kelimeyi sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "İmleç sonrasını sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "İmleci solunda kalan kelimenin başına taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "İmleci sol kelimeye taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "İmleci sağında kalan kelimenin başına taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "İmleci sağ kelimeye taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Tam ekran ekran/pencereli ekran geçişi yap." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam ekrana geç" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Wireframe modunu aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Wireframe modunu aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Kısayollar oyun kurma ekranında aktif." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Oyun Kurulumu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Harita tarayıcısını aç." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Harita tarayıcısı aç." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Oyun içi kısayollar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Oyun içi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." -msgstr "" +msgstr "Başka bir eylem yerine saldırmak hareketini etkinleştiren değiştirici (örneğin, ele geçirmek)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Saldırıyı zorla" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." -msgstr "" +msgstr "Bir noktaya tıkladıktan sonra saldırı hareketini etkinleştiren değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" -msgstr "" +msgstr "Saldırmak Hareketi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." -msgstr "" +msgstr "Bir noktaya tıkladıktan sonra sadece üniteleri hedef alan saldırı hareketini etkinleştiren değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" -msgstr "" +msgstr "Saldırmak Hareketi (sadece ünite)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." -msgstr "" +msgstr "Toplanma noktasını binanın kendisine atayan değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" -msgstr "" +msgstr "Oto toplanma noktası" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Birim işe geri dönecektir." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Çalışmaya Dön" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." -msgstr "" +msgstr "Üniteleri bölük halinde eğiten değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Yığın üretim" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" -msgstr "" +msgstr "Seferberlik çağrısı" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." -msgstr "" +msgstr "Grup ikonuna tıklarken, grubu seçme seçeneği yerine seçmeme seçeneğine değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Birliğin türünün seçimini kaldır" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." -msgstr "" +msgstr "Bu kısayol tuşuna basıldığında imleci, Parla özelliğine ayarlayın." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "İşaret fişeği (Basılı tut)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Ticareti %100'e ayarla" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Garnizon" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Koruma" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Seçili birimleri imha et." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Seçili birimleri imha et" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Harekete zorla" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Bir binayı/birimi silerken onay isteme." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Onaylamadan yık" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Bir birim sipariş et" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Devriye" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Birinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "1nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "İkinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "2nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Üçüncü birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "3ncü birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Dördüncü birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "4ncü birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Beşinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "5nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Altıncı birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "6ncı birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Yedinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "7nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Sekizinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "8nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Onar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Yapıyı saat yönünün tersine döndürün" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Yapıyı saat yönünde döndürün" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." -msgstr "" +msgstr "Mevcut eylemi durdurun." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Birimleri durdur" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Bir bina/mekanik birim seçildiğinde garnizondaki birimleri boşaltın." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Boşalt" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Kuledeki birimleri boşalt." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Kuleleri boşalt" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Oyun içi Grafik Arayüzü (GUI)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Ateşkes sayacını aç kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Sohber penceresini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Sohbeti aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Medeniyet bilgisini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "\"Saniyedeki kare\" sayacını aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS'i aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Diyalog penceresinde çok oyuncu lobisini göster." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "MP lobisini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Özel sohbeti aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Hızlı yükle" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Hızlı kaydet" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Öğreticiyi aç/kapat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." -msgstr "" +msgstr "Kaydedilen oyunu silin (kaydetme/yükleme pencerelerinde)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Kayıtlı oyunu sil" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Kaydedilmiş bir oyunu silerken onay isteme." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Onaylamadan sil" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Özeti aç kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Oyun süresi katmanını aç kapa" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Birimler Seçiliyor" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Seçime birim ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Seçime ekle" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Seçimi iptal et" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 0'ı seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Kontrol Grubu 0'ı ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 1'i seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Kontrol Grubu 1'i ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 2'yi seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Kontrol Grubu 2'yi ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 3'ü seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Kontrol Grubu 3'ü ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 4'ü seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Kontrol Grubu 4'ü ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 5'i seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Kontrol Grubu 5'i ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 6'yı seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Kontrol Grubu 6'yı ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 7'yi seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Kontrol Grubu 7'yi ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 8'i seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Kontrol Grubu 8'i ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 9'u seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Kontrol Grubu 9'u ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 0 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Kontrol Grubu 0'ı ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 1 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Kontrol Grubu 1'i ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 2 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Kontrol Grubu 2'yi ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 3 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Kontrol Grubu 3'ü ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 4 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Kontrol Grubu 4'ü ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 5 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Kontrol Grubu 5'i ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 6 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Kontrol Grubu 6'yi ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 7 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Kontrol Grubu 7'yi ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 8 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Kontrol Grubu 8'i ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 9 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Kontrol Grubu 9'u ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 0 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Kontrol Grubu 0'ı seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 1 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Kontrol Grubu 1'i seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 2 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Kontrol Grubu 2'yi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 3 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Kontrol Grubu 3'ü seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 4 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Kontrol Grubu 4'ü seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 5 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Kontrol Grubu 5'i seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 6 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Kontrol Grubu 6'yı seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 7 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Kontrol Grubu 7'yi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 8 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Kontrol Grubu 8'i seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 9 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Kontrol Grubu 9'u seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Bir sonraki boştaki inşaatçıyı seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Bir sonraki boştaki inşaatçıyı seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sadece boştaki birimleri seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sadece boştaki birimleri seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Bir sonraki boştaki birimi seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Bir sonraki boştaki birimi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Bir sonraki boştaki savaşçıyı seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Bir sonraki boştaki savaşçıyı seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Bir sonraki boştaki işçiyi seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Bir sonraki boştaki işçiyi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Seçime yalnızca askeri birimler ekleyin. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sadece askeri seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Seçime yalnızca askeri olmayan birimleri ekleyin. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sadece askeri olmayanları seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Seçime ekran dışı birimleri dahil et. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Ekran dışını dahil et " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Birimleri seçimden kaldırın. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Seçimden birimleri kaldır " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Yalnızca yaralı birimleri seçin. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Yalnızca yaralı birimleri seç " #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s tuşunu kullanarak seçili oyun kaydını silin." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Silerken onay mesajını geçmek için %(hotkey)s tuşuna basılı tutun." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Kayıtlı oyun kalıcı olarak silinecek, emin misiniz?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SİL" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modlar: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-AA-GG SS:dd:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Bu oyun kaydı 0 A.D %(requiredVersion)s sürümüne ihtiyaç duyar. Siz şu an %(currentVersion)s sürümünü kullanıyorsunuz." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Bu oyun kaydı daha eski bir 0 A.D sürümüne ihtiyaç duyar." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Bu oyun kaydı daha farklı bir mod serisi gerektirir." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Hala devam etmek istiyor musunuz?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Kayıtlı oyunun üzerine yazılacak, emin misiniz?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ÜZERİNE YAZ KAYDET" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Kayıtlı oyun bulunamadı." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Uyumlu kaydedilmiş oyunları filtreleyin" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Oyuncular:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Oynama süresi:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Harita Türü:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Harita Boyutu:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Zafer:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Tarih / Zaman" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Harita Türü" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Harita İsmi" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Konum:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "İleri" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "geçersiz konum" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Komut dosyası:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Başka biçim (kullanılmayan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Anahtar kelimeler (kullanılmayan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Ortaya çıkan yer:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Kullanılan sözlük dosyaları:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Otomatik tespit" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Aşağıdaki isteğe bağlı opsiyonel dört-harf script kodu (ISO 15924 listelendiği gibi)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Henüz uygulanmaktadır." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Rasgele seçilen harita." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tanıtım ve deniz haritaları hariç tüm haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Deniz Harp Haritaları" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Gemilerle düşmana ulaşmanı gerektirecek haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Tanıtım Haritaları" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Bu haritalar oynanabilir değildir, sadece tanıtım amaçlıdır." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Yeni Haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Oyunun bu sürümünde yepyeni olan haritalar." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Tetikleyici Haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Komutlu etkinliklerle gelen ve potansiyel olarak düşman birimlerini oluşturan haritalar." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Tüm haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Bu türde seçilen tüm haritalar." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Harita Tarayıcısı" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Harita tarayıcısını kapatın ve seçimi iptal edin." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Harita tarayıcısını kapat." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Harita ara:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Harita Süzgeci:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Rastgele Harita Seç" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Seç" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Önceki sayfaya git." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Sonraki sayfaya git." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Harita önizleme boyutunu artırın. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Harita önizleme boyutunu küçült. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Haritalar: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Sayfa: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Rastgele bir harita seç." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Varsayılan: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "En az: %(min)s, En fazla: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "En az: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "En fazla: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Değer: %(val)s (enaz: %(min)s, enfazla: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Sıfırlama kaydedilmiş ayarları silecektir. Devam edilsin mi?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Bazı ayarlar geçersiz. Kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var, pencereyi kapatmak istiyor musun?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Genel" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Oyuncu adı (tek oyunculu)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Tekoyunculu maçlarda nasıl adreslenmek istediğiniz" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Oyuncu adı (çok oyunculu)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Çok oyunculu maçlarda nasıl adreslenmek istediğiniz (lobi hariç)" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Arkaplan durdurması" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pencere odağını yitirdiği zaman tekoyunculu oyunları durdur." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Hoşgeldin Ekranını aktifleştir." #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Devre dışı bırakırsanız, karşılama ekranı her yeni sürüm mevcut olduğunda yine de bir kez görünür. Her zaman ana menüden başlatabilirsiniz." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "SBK göstergesi (FPS)" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede saniye başına çerçeve yenilenmesini göster." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Gerçek zaman göstergesi" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede sistem saatini göster." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Oyun zamanı göstergesi" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede simüle saati göster." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Ateşkes zamanı gösteresi" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Ateşkesin süresini daima gösterecek." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Konuşma zaman damgası" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Sohbet mesajının gönderildiği saati görüntüle." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Varlıkların adlandırılması. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Önce belirli isimler " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Genel adlardan önce belirli adları görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Önce genel isimler " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Genel adları belirli adlardan önce görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Sadece belirli isimler " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Varlıklar için yalnızca belirli adları görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Sadece jenerik isimler " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Varlıklar için yalnızca genel adları görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Varlık adları nasıl gösterilir? " #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafikler (genel)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Pencere modu" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D.'yi pencere modunda başlat." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Sis" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Sisi etkinleştir" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "İşlem rötuşu" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Ekran alanı işlem sonrası filtreleri (HDR, Bloom, DOF, vb.) Kullanın." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Gölgeler aktif" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Birim silüetleri" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Yapıların arkasındaki birimlerin ana hatlarını göster." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Parçalar" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Parçalar etkin" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Ekran yırtılmasını önlemek için Vsync'i aktif hale getir. OYUNU YENİDEN BAŞLATMAYI GEREKTİRİR." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Menülerde SBK (FPS) azaltma" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, tüm menülerdeki oluşturma frekansını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Oyunlarda SBK (FPS) azaltma" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, çalışan oyunları oynatma sıklığını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "GUI ölçeği" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "%75" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "%100" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "%125" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "%150" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "%175" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "%200" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "%225" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "%250" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Performansı ve görsel görünümü arasındaki dengeyi ayarlayın." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafikler (gelişmiş)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Oluşturucu arka ucu " #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar Yumuşatma" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Kenar yumuşatma kullanma." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Hızlı, ancak basit kenar yumuşatma." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına iki örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına dört örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına sekiz örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına on altı örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Kenarlardaki kenar yumuşatma efektini azaltın." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Keskinleştirme" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Keskinleştirme kullanma." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Kontrast uyumlu keskinleştirme, hızlı, kontrast temelli bir keskinleştirme geçişi." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Bulanıklık etkilerinin azalt." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Keskinlik Etkeni" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Seçilen kanalın keskinliği." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Model kalitesi " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Daha iyi performans için daha basit modeller. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Ortalama kalite ve ortalama performans. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Yüksek kaliteli modeller. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Model görünümü rastgeleleştirme " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Kalite " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtreleme " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Yumuşak gölgeler" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Kesme mesafesi " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Bir kameradan belirli bir mesafenin ötesindeki gölgeleri gizler. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Tüm haritayı kapla " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "AÇIK olduğunda, gölgeler tüm haritayı kaplar ve gölgeler kesme mesafesi göz ardı edilir. Bütün bir haritanın ekran görüntülerini almak için kullanışlıdır. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Su efektleri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Kapatıldığında, Su kaplama işlemede mümkün olan düşük ayarları kullan. Bunu yapmak diğer ayarları geçersiz kılar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Yüksek kalitesi su efektleri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Kıyı dalgalarında, kıyıdaki köpüklerde ve gemi yollarındaki suyun işlenmesi için, yüksek kalite efektleri kullan, " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Su yansımaları" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Suyun ayna görüntüsü yansıtmasına izin verin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Su kırılması" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Şeffaflık değil gerçek bir su kırılma haritası kullanın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Gerçek su derinliği" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Hesaplamalarda gerçek su derinliğini kullanın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Ana ses seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ana ses kazancı." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Müzik sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Oyunda müziği arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Ortam sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Oyunda çevre sesini arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Aksiyon sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Oyunda birimlerin hareket seslerini arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Kullanıcı arayüzü sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Kullanıcı Arayüzü (UI) sesini arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Nik bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Birisi isminizi yazında sesli uyarı ver." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Yeni bir oyuncu oyun kurulumuna katıldığında sesli bildirim alın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Oyun Kurulumu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Oyun ayarı ipuçlarını etkinleştir" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Bir oyun kurarken ipuçlarını göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Ayarlar paneli kaydırmasını etkinleştir" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Açarken, kapatırken veya yeniden boyutlandırırken ayarlar panelini kaydırın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Maç ayarlarını devam ettir" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Başka bir oyuna ev sahipliği yaparken hızlı yeniden kullanım için oyun ayarlarını kaydedin ve geri yükleyin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Öntanımlı yapay zeka zorluğu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Kum Havuzu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Çok Kolay" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Öntanımlı yapay zeka davranışı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Zor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Dengelenmiş" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Yapay zekanın varsayılan davranışı." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Çok Zor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Oyuncuları ata" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Boş bir yer varsa maça katılan oyuncular atanacaktır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Arkadaşlar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Maça katılan oyuncular sadece ev sahibinin arkadaşıysa ve boş bir slot varsa atanacaktır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Oyuncular yalnızca ev sahibi bunları açıkça atadığında yer alır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Eşleşme kurulumu sırasında müşterilere ücretsiz oyuncu yuvalarına otomatik olarak atayın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TKG şifrelemesi (TLS)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Giriş ve Taşıma Katmanı Güvenliği şifrelemesini kullanarak lobi sunucusuyla değiştirilen verileri koruyun." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Sohbet biriktirme listesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Lobiye katılırken yeniden yüklenecek mesaj sayısı." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Oyun dereceleri sütunu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Katılımcı oyuncuların ortalama oylarını oyun listesinin bir sütununa gösterin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Ağ uyarıları" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Çoklu oyunlar içinde hangi oyuncunun kötü bağlantılı olduğunu göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Geç izleyici katılır" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Herkesin veya arkadaşlarının oyuna başladıktan sonra gözlemci olarak katılmalarına izin verin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "İzleyici sınırı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Limiti aşınca gözlemci katılımına izin verme. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Bu ayarlar yalnızca çoklu oyuncuyu etkiler." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Oyun Oturumu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Yaralı birim sağlığı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Yaralı birim kısayol tuşu, sağlık yüzdeleri bu sayının altına düşerse, seçilen birimleri yaralı olarak kabul eder." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Aura alanı görselleştirmesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Şifa alanı görselleştirmesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işareti" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işaretini göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Deneyim durumu barı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Seçilen her birimin üzerinde deneyim durumu barı göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Ayrıntılı araç ipuçları" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Birim üreten yapılarda eğitilebilir birimler için ayrıntılı ipuçları göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Kaynakları ve nüfus göstergesini sınıflandır" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sıralanmamış\n" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Oyuncuların kaynaklarını ve nüfus göstergelerini değerine göre dinamik olarak sınıflandır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomacy rengi: kendinin" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde kendi rengin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomasi rengi: müttefik" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde müttefiklerin rengi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomasi rengi: tarafsız" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde tarafsızların rengi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomasi rengi: düşman" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde düşmanların rengi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Toplu eğitim büyüklüğü" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Seri eğitilebilen birimlerin varsayılan miktarı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Kenarlara yaslan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Yapışmayı etkinleştirmek için kısayol tuşu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Kısayol tuşuna basarken yeni yapılar yakındaki yapılarla hizalanır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Yapışmayı devre dışı bırakmak için kısayol tuşu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Kısayol tuşuna basılmadıkça yeni yapılar yakındaki yapılarla hizalanır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Bu seçenek yeni yapıları yakındaki yapılarla hizalamaya izin verir." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Kontrol grubu üyeliği" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Tek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Bir kontrol grubuna Birim veya Yapı eklerken, bunlar diğer kontrol gruplarından kaldırılır. Kontrol gruplarının farklı ordulara katılmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Çok" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Birimler ve Yapılar çoklu kontrol gruplarının bir parçası olabilir. Bu, farklı ordular için kontrol gruplarının ve aynı anda tüm ordu için bir kontrol grubunun tutulması için faydalıdır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Birimlerin birden fazla kontrol grubunun parçası olup olmayacağına karar verin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Sadece Yürüme/Devriye" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Diğer siparişler mevcut oluşumları dağıtacak." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Kaydırmayla toplu eğitimde artış oranı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Grup büyüklüğünü artırmak/azaltmak için gereken kaydırma sayısı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Saldırı bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Başka bir oyuncu tarafından saldırıya uğradıysanız bir bildirim görün." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Bağış bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "İzleyici modundayken; takımlar sabitlenmişse bir müttefik bir diğerine kaynak gönderdiğinde bildirim göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Takas bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Bir oyuncu ticaretteki takas kaynaklarını değiştirdiğinde gözlemcilere bildirim göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Aşama bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tümü gösterildi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Gözlemci modundayken siz veya bir müttefikiniz yeni bir aşamayı başlattıysanız, iptal ettiyseniz veya tamamladıysanız ve tüm oyuncuların aşamaları hakkında bir bildirim gösterin.\n" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Saldırı menzili görselleştirmesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Oyun içi ayarlarla ilgili seçenekleri değiştirin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Yapay zekanın varsayılan zorluk derecesi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Gölge harita çözünürlüğü. Düşük değerli bir grafik kartı kullanırken yüksek değerler oyunu düşürebilir!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Sınırlı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Gölgelendirici efektleri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Gölgelendirici efektlerinin sayısı. OYUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKİYOR" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Model kalite ayarı. " #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Oyun Seçenekleri" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Önceki kaydedilmiş oyun ayarlarına dön" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler sadece bu oturumu etkiler" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Oynamasını Öğren" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Nasıl oynanacağını, öğreticiyi başlatmayı, teknoloji ağaçlarını ve medeniyetlerin arkasındaki tarihi keşfetmeyi öğrenin." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. Oyun Rehberini aç." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Rehber" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Yapı Ağacı" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.'de öne çıkan medeniyetlerin yapı ağacına bak." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Uygarlığa Genel Bakış" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s : 0 A.D.'deki uygarlıklar hakkında öğren." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Haritaya Genel Bakış" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D. içinde yer alan farklı haritaları görüntüle." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Kampanyaya devam et" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Tek oyunculu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Tek oyunculu bir oyunu başlat, yükle ya da yeniden oynat." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Müsabakalar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Yeni bir tek oyunculu oyun başlat." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Kayıtlı oyunu yükle." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Yeni Kampanya" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Kampanyatı yükle" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Yeniden oynatma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Önceki oyunları oynatın." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Çoklu oyunda bir ya da daha fazla gerçek oyuncuya karşı savaşın" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Katıl" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Varolan bir çoklu oyuna katıl." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Oyun Kur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Çok oyunculu bir oyuna ev sahipliği yapın." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Lobisi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Herkese açık oyunlara katılmak ve ev sahipliği yapmak ve diğer oyuncularla sohbet etmek için çok oyunculu lobiyi açar." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Çoklu oyuncu lobisi başlat. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Oyun ayarlarını değiştir." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Oyun ayarlarını ayarla." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayollar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Kısayol tuşlarını ayarla." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Oyun lisanı seç." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod Seçimi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Oyun için modları seçin ve yükleyin." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Karşılama Ekranı" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Hoşgeldin Ekranını göster. Yanlışlıkla gizlediyseniz kullanışlı." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Senaryo Düzenleyicisi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Atlas Senaryo Düzenleyicisi'ni yeni bir pencerede açın. Oyunu komut-satırı argümanından \"-editor\" ile başlatarak, çok daha hatasızca çalıştırabilirsiniz." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "0 A.D.'yi kapatıp Senaryo Editörünü açmak istediğinizden emin misiniz?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Senaryo editörü mevcut değil ya da yüklenmesi başarısız. Daha fazla bilgi için oyun günlük dosyasına bakınız." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Hata" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Katkıcılar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "0 A.D. kredisini göster." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Oyundan çık." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.'den çıkmak istediğinize emin misiniz?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" -msgstr "" +msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Uyarı: Bu oyun geliştirilme aşamasındadır ve henüz birçok özellik eklenmemiştir." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Websitesi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "play0ad.com sitesini tarayıcınızda açmak için tıklayın." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Hatayı Bildirin" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "0 A.D. hata ve çökme rapor etmek için tıklayın." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Bu oyunu çevir " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "0 A.D. tercüme sayfasini tarayıcınızın üzerinden açmak için tıklayın." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Bağışta Bulunun" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Bağış yaparak proje masraflarına destek olun." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Koşullar" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Lütfen UserReporter Hüküm ve Koşullarını okuyup kabul edin." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Duyurular" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "sunucuya bağlanıyor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "yükleniyor (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "yükleme başarılı" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "yükleme başarısız (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "yükleme başarısız (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Geribildirimi devredışı bırak" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Geribildirimi aç" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D'nin gelişimine yardımcı olduğunuz için teşekkür ederiz!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Geribildirim şu anda etkin." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Durum: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D'nin gelişmesine yardım edin!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Hataları düzeltmemize ve performansı ve uyumluluğu iyileştirmemize yardımcı olabilecek geribildirimleri otomatik olarak bize gönderebilirsiniz." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Katafalk Bonuslarını Kapatın." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n%(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "Uygarlığa Genel Bakışı Kapaç" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Oynanış" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr " %(civilization)sin tarihi" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Uygarlık Ödülü" msgstr[1] "Uygarlık Bonusları" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Takım Ödülü" msgstr[1] "Takım Bonusları" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Kahraman" msgstr[1] "Kahramanlar" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Uygarlığa Genel Bakışa Geç." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacına geçiş yap." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Medeniyet:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s e %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "İnşa edildi:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Eğitildi:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Araştırıldı:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Yapılar:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Araştırmalar:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Eğitir:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Geliştirildi:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Eğitici Birimler" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacını kapat." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s : Şablon Görüntüleyiciyi Kapat" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Bu tekrarın farklı bir mod dizisine ihtiyacı var." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Bu tekrar oynatma senin oyun sürümünle uyumlu değil!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Sürümünüz: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Gerekli sürüm: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Uyumsuz tekrar oynatma" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Özet veri bulunmamaktadır." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bu tekrarı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Tekrar oynatmayı sil" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s en düşük" msgstr[1] "< %(max)s en düşük" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s dk" msgstr[1] "> %(min)s dk" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s dk" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Tek oyunculu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Kampanyalar" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Herhangi Bir Zafer Koşulu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Oylanmış ve oylanmamış oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Oylanmış oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Oylanmamış oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Bir veya daha fazla, kısmi veya tam oyuncu adı yazarak tekrarları filtreleme." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s tuşunu kullanarak seçili kayıtları sil." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Oyuncular: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-AA-gg SS:dd" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-AA" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Yeniden oynatma Oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Tekrar oynatmaları uyuma filtrele" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Özet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Önbelleği Yeniden Oluştur" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Yeniden oynatmayı başlat" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Nüfus" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Süre" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Oyuncuyu Arayın" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Sıfırdan oynatma önbelleğini kurun. Potansiyel olarak yavaş!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. İmparatorlukların Yükselişi'ni kurduğun için teşekkürler!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Bu oyun özellikle büyük haritalarla ve fazla sayılı birliklerle oynanırken, performans sorunlarına yol açabilir. " #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Hoş Geldiniz!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Gelecekte bu mesajı göster" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Resmi Forum (web) " #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puan" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Oyuncu adı:" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Toplam skor" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Ekonomik skor" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Askeri skor" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Keşik skor" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Binalar" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Evler" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomik" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Karakollar" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Askeri" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Hisarlar" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Şehir merkezleri" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Harikalar" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Bina İstatistikleri (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s) " #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Piyade" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "İşçi" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Süvari" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Şampiyon" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Kahramanlar" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Kuşatma" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Donanma" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Tüccarlar" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" -msgstr "" +msgstr "Birim İstatistikleri (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Haraç" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Haraçlar\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Toplanan hazineler" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Yağma" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Hayvan yetiştirme" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Kaynak İstatislikleri (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Ticari kazanç" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Takas verimi" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Öldürülme / Vefa oranı" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Nüfus" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Harita kontrol (tepe)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Harita kontrol (bitiş)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Harita açığa çıkması" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vejetaryen oranı" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Kadınlaşma" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Rüşvet" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Rüşvet\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Grafikler" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Takım bütünü" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Eğitildi" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "İnşa edildi" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Toplandı" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Miktar" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Satın" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Saldırıldı" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Tamamlandı" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "İmha edildi" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Öldü" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Kaybedildi" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Kullanıldı" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Satıldı" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Sonuç" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Geçen süre" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Geçerli Skorlar" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Oyunun sonundaki puanlar." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Bağlantı kesildi." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Oyunu bıraktın." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Savaşı kazandın!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Yenildin…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Oyunu terk ettin." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Oyun süresi: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Çoklu Oyun Salonuna küçük ekranda geçiş yap." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Yaz:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Takımlara grupla" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Tekrarı İzle" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Değer" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tür" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ROMALI ORDU KAMPI" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Tarafsız veya düşman topraklarında inşa edilebilir. Düşman hattının arkasına gizli bir üs inşa etmek ya da düşman bölgesi üzerindeki kazancı pekiştirmek için iyidir." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Birimleri yavaşça iyileştirmek ve kampı yıkılmaktan ve saldırılardan korumak için birim yerleştirin." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "OTOMATİK SIRA" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KIŞLA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Birimler, binanın içine konuşlandırıldıklarında deneyim kazanırlar." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Saldırılarını yeni askerlerle desteklemek için ileri bir üs inşa et." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "SAVAŞ KÖPEĞİ" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTACA KUTSAL BANDI" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Kartaca için Şampiyon Mızrakçı ve Şampiyon Süvari." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Diğer çoğu şampiyon birimin kalelerden eğitilebilmesi yerine, bu birimlerin ikisi de tapınaktan eğitilebilir." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Mızrakçıları, süvarilere karşı ağır piyade olarak kullanın. Süvarileri, kuşatma silahlarına ve avcılara karşı şiddetli şok için kullanın." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTACALI GEMİ TERSHANESİ" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "MANCINIKLAR" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Yapılara karşı iyi menzilli kuşatma makinaları." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Pahalı ve yavaş." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Hareket hızı için at arabalarına yükleyin, ve saldırı için sabit makineler olarak geri indirin." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "SÜVARİ AHIRI" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "SELTİK SAVAŞ DUBASI" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Bir orta Trireme sınıfı savaş gemisi." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Britonlar, Galyalılar ve İberyalılar kullanabilir." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "40 birime kadar taşıyabilir." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Yerleştirilen piyadelerle ateş gücü artar." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "ŞEHİR SURLARI" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Menzilli piyade birimleriniz kuleleri işgal ederken, ek zırhları vardır ve düşmana ateş edebilirler. " #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Mancınık, koç ve savaş filleri gibi silahları kuşatmaya karşı savunmasız." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ŞEHİR MERKEZLERİ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Sana ait yeni koloninin temeli." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Büyük bölgeler elde edin." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Dost ve tarafsız bölgelerde inşa edilebilir." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Vatandaşları eğitin: kadın vatandaşlar, piyade vatandaşlar askerler, süvari vatandaş askerler." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "VARSAYILAN FORMASYON " #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Varsayılan dizilişi ayarlamak için bir simgeye sağ tıklayın: yürümesi veya devriye gezmesi emredilen birimler bunu otomatik olarak kullanır." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Varsayılan olarak “formasyon yok” seçilerek devre dışı bırakılabilir. " #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "\"Formasyon kontrolü\" seçeneği, yürüyüş veya devriye dışında siparişler için birliklerin dağılıp dağılmayacağını seçmenizi sağlar. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "SAVUNMA KULELERİ" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Konumunuzu savunmanıza yardımcı olan güçlü gözetleme kuleleri. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Geniş bir görüş mesafesine sahiptirler ve görüş alanında düşmana ok atarlar. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Attıkları ok sayısını artırmak için içlerine daha fazla piyade yerleştirebilirsiniz. " #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "FİL AHIRI" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Yapı, bazı uygarlıkların fil birimlerini eğitmesi için kullanılabilir. " #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "ELÇİLİK VE PARALI ASKER KAMPLARI" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Ordunuz için paralı asker kiralamanıza izin veren özel yapılar. " #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Paralı askerler kaynak toplamaz ve yalnızca metale mal olur, ancak deneyimli ve güçlüdürler." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "BALIKÇILIK" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Boş bir hasat için denizde balıkçılık yapın." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Balıkçı tekneleri her gidiş gelişte büyük miktarda besin taşır." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Balıkçılık, tarlalarda besin üretmekten daha hızlıdır." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Dikkatli ol! Balık sonsuz bir kaynak değildir! Her ne kadar yavaş yavaş çoğalmalarına rağmen. " #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "Demirhane" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Tüm medeniyetler için araştırma binası." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Birimlerin için silah ve zırh gelişimleri araştır." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "DÜZEN" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Savaşlar sırasında onları düzenli tutmak için askerlerinizi formasyonlar halinde düzenleyin. " #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Formasyonlar varsayılan olarak bir bütün olarak seçilir, ancak bu oyun ayarlarından değiştirilebilir." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "KALE" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Genellikle bir medeniyetin en güçlü yapısı ve Kahramanları yetiştirebileceğiniz yer. " #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Savunmasına daha fazla ateş gücü eklemek için içine birim yerleştirin." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "Eller Serbest Pozisyonu" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Birimleriniz taktiksel konumlandırarak rakiplerinize savaş alanına avantaj sağlayın!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Bu nedenle, bazı birimleri seçin, farenin sağ tuşuna basın ve basılı tutun, herhangi bir alanı seçin, ardından düğmeyi bırakın." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Şimdi birimler bu hat üzerinde yayılacak." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "KAYNAK TOPLAMA" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Asker vatandaşları ve kadın vatandaşları kaynak toplamak için kullanın." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Kadın vatandaşlar sebze kaynaklarını daha hızlı toplar." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Piyade vatandaşlar mineralleri daha hızlı toplar." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Süvari vatandaşlar daha hızlı et toplar." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Vatandaş askerlerin seviyesi arttıkça (gelişmiş, seçkin) daha iyi savaşır; ama kaynak toplama hızı düşer." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "KAHRAMANLAR" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio ve Boudicca gibi tarihi karakterler." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Çok fazla sağlık ve çok güçlü saldırılar. " #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Diğer birimlerin veya yapıların istatistiklerini değiştiren auralara sahip olun. " #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Dikkat: Her kahraman maç başına yalnızca bir kez alınabilir!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "İBERYALI ATEŞ GEMİSİ" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Özel İberya ateş gemisi diğer gemilere ve binalara karşı çok etkilidir, ancak sürekli olarak sağlığını kaybeder. " #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "DENİZ FENERİ" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Kıyıda inşa edildiğinde görüş alanınızı artırmak için özel Ptolemaios yapıları. " #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "HARİTA PARLAMASI " #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "MEROE PİRAMİTLERİ" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Büyük piramitler etraflarındaki askerlerin askeri yeteneklerini arttırır." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "KARAKOLLAR" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Kendi bölgenizde ya da tarafsız bölgede inşa edin." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Ucuz ve çabuk inşa edilir, ancak zayıf." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Genişletilmiş görüş alanı ve bölge zayıflamasından ötürü karakolun hakimiyetini kaybetmemek için piyade konuşlandırın. " #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Tüm medeniyetlerde kullanılabilen ucuz, çabuk ahşap duvar." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Çoğu medeniyet köy aşamasında kullanabiliyor." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERS MİMARİSİ" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Perslere özel teknoloji" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Binalar +%25 yaşam puanı." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Yan etki olarak inşa süresi +%20 uzadı." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Persler büyük sayıda inşaat ve savunma teknolojisine de sahipler." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "KARGICILAR" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Ağır zırhlı ve yavaş. Düşük saldırı." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Süvarileri ya da diğer yakın piyadeleri tutmak için kullanılır." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Kuşitler, Makedonlar, Ptolemiler ve Seleukoslular kullanabilir." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "En ağır standart savaş gemisi. Kartacalılar, Ptolemiler, Romalılar ve Seleukoslular kullanabilir." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "50 birime kadar taşıyabilir." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Yerleştirilen mancınıklarla ateş gücü yükselir." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "KAYNAK SAYACI" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Kaynak sayacı paneli o anda her bir kaynağın ne kadarına sahip olduğunuzu gösterir." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANA EKOSİSTEMİ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Genellikle birkaç sulama deliği ve kayalık fosilleri olan düzlük." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Bol avcılık için sürüsüyle hayvanlarla dolu." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Tüm madencilik türleri açısından zengin." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Odun seyrek olma eğilimindedir, ancak yüksek verimli Baobab ağaçlarından oluşur." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Yapıları hizalamak, gelecekteki inşaatlar için alan tasarrufu sağlar." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." -msgstr "" +msgstr "Sıkıca paketlenmiş yapı grupları, baskın yapan düşmanları engellemek için de kullanılabilir." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTALILAR" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Oyundaki en güçlü piyade birimi." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Spartalıların Şampiyon Piyadeleri" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Düşman süvarilerini katletmek için ya da normal piyadenizi desteklemek için bir şok kuvveti olarak kullanın." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "MIZRAKLILAR" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Oyundaki tüm medeniyetler için temel yakın dövüş piyadesi." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Süvarilere karşı bir saldırı bonusu için kullanılır." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Yeterli Darbe saldırısı onları iyi ileri hat birimleri yapıyor." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Menzilli birimlere ve kılıçlı birimlere karşı zayıf, bu yüzden mızrakçıları sapancılarla ya da süvarilerle destekleyin." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "AMBAR" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Yiyecek haricindeki kaynaklar için ucuz bir depolama alanı (Odun, Taş, Metal)" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Vatandaşlarının toplama yeteneklerini geliştirmek için teknolojiler araştır." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TAPINAKLAR" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Kasaba Aşaması yapısı" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Savaş alanında askerlerinizi iyileştirmek için şifacılar eğitin." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Şifacılık teknolojileri araştır." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Bunun atmosferi yakındaki birimleri iyileştirir." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Daha hızlı iyileştirme için birim yerleştirin." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ÇÜRÜME BÖLGESİ" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Çürüme, yapılar müttefik bir kent merkezine bağlantılı olmadığında olur." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Yıkılma süreci, binanın içine birim yerleştirerek yavaşlatılabilir ya da tersine çevrilebilir." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Çürüme tamamlandığında, bina en etkili komşuya verilecektir." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TİYATRO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "HAZİNELER" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRİREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Orta Savaş Gemisi" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Taşımak ve savaşmak için iyi." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Güverteye birim yerleştirerek ateş gücünü artırın." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "SAVAŞ FİLLERİ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Afrika ve Hindistan'dan savaş için eğitilmiş büyük yaratıklar" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Yüksek Besin ve Metal maliyeti ama çok güçlü." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Kartacalılar, Kuşitler, Mauryalılar, Persler, Ptolemiler ve Selevkoslar kullanabilir." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALİNALAR" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Bir okyanus kaynağı." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Besin" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Balina öldürüldükten sonra balıkçı tekneleri tarafından toplanabilir." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Oyunun okyanuslarında gez ve saldırıl aldığında kaç." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Hayvanlar, çalılar, balıklar veya tarlalardan hasat yapın." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Gıda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Gıda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Balık" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Balık" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Buğday" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Buğday" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Et" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Et" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Metal madenleri veya ocaklarından maden elde edin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Maden" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Maden" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Taş ocaklarından veya harabelerden taş madeni elde edin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Taş" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Taş" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Kaya" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Kaya" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Ağaçlardan veya korulardan kesin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Odun" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Odun" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Ağaç" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-maps.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-maps.po (revision 26789) @@ -1,3303 +1,3303 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ali topçu # Aathonaeax # Barış Aydın # Cem Aktas # Doğu Kan # Emre Cıklatekerlio # Emre JILTA # Eren Ramiz # Fatih # Ferhat Olçum # Günay Yılmaz # Hasan Baran Kırmızı # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # Mehmet Ali Çavdar # Muha Aliss # Salih Dursuntaş # af28edb70b2b75d47d218877703e76fe_d40b19a # Taha Karadoğan # Tayfun Toprakcıoğlu # utkugun # Volkan Gezer # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Barış Aydın , 2021\n" +"Last-Translator: yakup , 2014-2018,2021-2022\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Oyuncular denizdeki ada parçalarının iki tarafında başlar." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Ege Denizi" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Afrika'nın geniş kıtasının merkezi bölgesi, insanlığın doğduğu yer. Oyuncular, bitki örtüsü ve vahşi yaşamla dolup yemyeşil bir alanda başlıyor." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Afrika Ovaları" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Yüksek Alp Dağları yabani dereli ve parmaksı göllü sıralı derin vadileri çevreler." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alp Gölleri" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Yüksek Alp Dağları derin vadilerle sınırdaştır." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alp Vadisi" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Yüksek riskli araziler sana doğru bakmaktadır. Bol kaynaklar seni bekliyor, ama herhangi bir düşman pususunada düşebilirsin." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Pusu" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Anadolu'nun merkez havzasını temsil eden, biraz odun ve taşlı savunulması zor açık bir kara parçası." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anadolu Platosu" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Farklı boy ve şekillerden bir adalar labirenti. Oyuncular normalden daha fazla odun ile başlar." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Takımada" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Yaz kuzeyin soğuk bölgelerine varmış ve onun daha yumuşak ikliminden faydalanan birçok hayvan var. Kurtlar, şimdiye kadar, kış kıyafetlerini döker; Geyik, karanfil ve muskoks ovaları doldurur. Son kış izleri hızla yok oluyor, sadece çok yakında yeniden ortaya çıkmak üzere." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Kutup Yazı" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Her oyuncu ormanın derinliklerinde başlar.\n\nÇoğunlukla bugünkü Belçika ve Lüksemburg'da yer alan Ardenler bölgesi, Givensiyen Ardenler Sıradağlarının içerisinde ormanlarla kaplı, engebeli arazi, inişli çıkışlı tepeler ve sırtlardan oluşur, Bu bölge adını antik Silva'dan almaktadır, Roma döneminde muazzam bir orman olan Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenler Ormanı" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr " Kıt odunlu, binalar için küçük alanı olan engebeli bir arazi. Kuzeybatı Afrikada'ki dağlık alanları betimler." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Atlas Dağları" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "800MD'de düşen Dilmun uygarlığının merkezi olan Bahreyn, sırasıyla Sümer, Asur, Babil, Pers ve diğer daha sonraki halklar tarafından kontrol edildi. Sinus Persicus'una (İran Körfezi) stratejik olarak yerleştirilen ve muhteşem inci balıkçılığı nedeniyle inci ticaretinin merkezi olan Bahreyn, uzun süredir boş bırakılmamıştır. Ama şimdi, önceki işgalcilere gittikçe, arazi savaşa hazırlanıyor. Bahreyn'in sonraki hakimi siz olur musunuz?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Erozyon tarafından oluşturulmuş yüksek bir harita daha doğal görünümlü deneysel bir harita. Tüm kaynaklar olmasada adil bi şekilde olacak! 8 oyunculu küçük haritanın oluşturulması zaman alabilir." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belçika Arazileri" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Islak mevsiminde Botswana Afrikası, sadece birkaç hafta önce kurak ve rahatsız edici olan bir ülke tamamen değişime uğramıştır. Zebralar sürüleri, aslanların beklediği uzun boylu otların arasından sıyrılarak sığ göllerde korkunç timsahlar gizleniyorlar." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswana Barınağı" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Bereketli topraklar sert arazilerle çevrilidir.\nSon zamanlarda meydana gelen kar yağışı halen ormanları zor durumda bırakıyor ve kar erimesinden oluşan sağanak nehirleri zorla öldürüyor\nGerçekçi bir arazide hedefleyenler için bu harita dengeli olmayabilir." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledonya Çayırları" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Her oyuncu sarp kayalıklarla çevrili bir tepede başlar. Kantabria'dan ilham alındı, İber yarımadasının kuzeyindeki bir dağlık bölge." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Kantabria Dağlık arazileri" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Oyuncular derin kanyon civarındaki haritada başlarlar." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Kanyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tüm oyuncular suyla çevirilmiş bir kıtada başlar." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Kıta" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Yunanistan'daki aynı adı taşıyan bölgeden esinlenerek, 'Isthmus' adı verilen dar bir kara parçasıyla birbirine bağlanan iki kara kütlesi. Haritadaki taşın çoğu Isthmus içindedir, bu da kontrolü için savaşmayı hayati kılıyor." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Korint Kıstağı" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Oyuncular iki karşı adada başlayacak, hem çok sarp hemde inişi zor bir alan olacak." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsika ve Sardunya" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Her oyuncu sularla çevrili bir adada başlar.\n\nKiklad adaları Ege Denizinde bir ada grubudur, Yunanistan ana karasının güney doğusunda yer alır. Onlar Ege takımadalarını oluşturan ada gruplarından biridir. Adını çevredeki adalardan biri olan Delostan alır. Kiklad adaları yaklaşık 220 adayı kapsar. Bu adalar batık sualtı dağ zirveridir, ancak iki volkanik ada olan Milos ve Santorini hariçtir. İklim genellikle kurak ve ılımandır, ama Naxos adası hariç toprakları çok verimli değildir." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kiklad Takımadaları" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Parlak gün ışığı manzarayı aydınlatır." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Gün" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Saldırganlar gecenin karanlığıyla kaplıdır." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Gece" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Oyuncular Celtic Boii kabilesi tarafından Pannonia'ya doğru genişlemeyi takip eden dönemde Tuna nehrinin kıyılarında başlıyor. Bu topraklardaki tutumlarını pekiştirmek isteyen Kelt takviyesi geri kalan yabancı kültürleri kök salmak üzere gönderildi. Oyuncular sadece aralarında güç uğruna kavuşmakla kalmayıp aynı zamanda bu acımasız istilacıları da geri çekerler. Nihayetinde Boii, Dacians'ın yükselen gücü tarafından yenildi, bu nedenle Geto-Dacian Konfederasyonu'nun Kral Burebista tarafından yeniden doğmasına yol açtı." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Cermenya'da derin karanlık bir orman." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Derin Orman" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Ege denizine doğudan geçişi kontrol eden On İki Adalar sayısız ama kısa süreli işgalere sahne oldu. En sonunda Rodos önderliğinde gücü pekişen bu adalar deniz, ticaret ve kültür merkezine dönüştü. Sen de aynısını başara bilecek misin?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "On İki Ada" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Kush ve Mısır arasındaki geleneksel sınırı oluşturan, Nil Nehrinin ilk şelalesinde bulunan sağlamlaştırılmış Asvan Adası, Yukarı Mısır ve Aşağı Nubia arasındaki sınır olarak, Asvan fildişi ve diğer ürünlerin ticaretinde önemli bir durak noktası oldu. Burası tanrı Khnum'un ana bölgesi olduğu düşünülen, Nil Nehrinin kaynağı, iftihar edilen etkileyici tapınak sitesiydi." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Asvan Adası" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "İmparatorluk" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Oyunculardan herhangi biri kuzey Fransada veya güney İngilterede Manş denizi sınırı ayıracak şekilde karşı karşıya gelir." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Manş Denizi" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]ÖNEMLİ NOT: YAPAY ZEKA OYUNCULARI BU HARİTADA ÇALIŞMIYOR[/color]\n\nBir zamanlar verimli bir vadi, bölgenin kalbindeki uzun uyuyan volkanın patlamasıyla ıssızlaştı. Yıllar süren boş, kavurucu ölümü takiben yaşam belirtileri yeniden ortaya çıkmaya ve yayılmaya başladı. Şimdi, toprak eski çağın tam aydınlığına giden yolun yarısında. Ne yazık ki, öyle değil: uzun bir kuraklık süresinin ardından kuzeydeki yüksek bölgelerde içilebilir yağmurlar oluştu. Su seviyeleri şiddetli seviyelerde artmakta, oyuncuları daha küçük, sönmüş yanardağları veya şimdi tekrar uykuda olan büyük koniyi bulmak için zorluyor." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Sönmüş Volkan" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Yağmur yağmaya devam ediyor, yakında boşaltmamız gerekecek!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Nehirler yükseliyor, güvenli bir yer bulmamız gerekiyor!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Kuru alan bulmak zorundayız, topraklarımız sudan boğulacak!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Göller yutmaya başlıyor, barınak bulmak zorundayız!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "Nil ve Atbarah nehirlerinin kuşattığı muazzam bir yarımada olan \"Meroe Adası\", antik Kush'un kalbini oluşturdu. Sert çöllerin yarı kurak savanalara geçiş yapmaya başladığı ve küçük akasya ormanlarının manzarayı süslediği yer. Bu bölge kaynaklar bakımından zengindir ve hep var olan Nil Nehri hayat verir, ancak diğer nehir kıyısındaki ciddi tehditler aşikardır." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Meroë Ovası" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Büyük bir sel vadiye gelerek gemilerin ve askerlerin suda savaşabilmelerini sağladı." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Sel" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Oyuncular yığınla kaynak olan hazır yapılmış bir hisarda başlar." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Hisar" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Vahşi, bilinmeyen bir bölge rakip kaşifleri bekliyor." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Sınır" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Örümcek ağlarını andıran su yolları ile örülmüş bir kara parçası." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Dişli" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Oyuncular Akdeniz kıyısında aralarında akan bir nehir olan bir yerde başlar.\n\nGuadalquivir İber yarımadasındaki beşinci en uzun nehirdir ve İspanya'da tüm uzunluğu ile en uzun ikinci nehirdir. Guadalquivir nehri İspanya'da tek büyük gezilebilir nehirdir. Şu anda Sevilla gezilebilir, ama Roma döneminde bu yer Kordoba'dan beri gezilebilir bir yer. Tartessos antik kent alanı henüz bulunamamasına rağmen, Guadalquivir ağzında olduğu söylenmektedir." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Guadalquivir Nehiri" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Oyuncular küçük adalar ile bezenmiş bir körfez çevresinde başlar.\n\nBothnia Körfezi Baltık Denizinin kuzeydeki koludur." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botni Körfezi" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Oyuncular korunaklı bir limanın sakin sularında hafif hafif balık tutma fırsatlarıyla başlarlar. Büyük bir deniz ürünü ödülü, derin okyanustaki koruyucu uçurumların ötesine uzanır. Uçurumların tabanındaki küçük pasajlar sıkı dövüş ve kolay takviye yapmaktadır. Dar geçiş yollarıyla savaşacak mısınız ya da denize mi çıkacaksınız?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Liman" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, Yunanlıların anayurdu ve batı medeniyetinin içinden doğduğu yer. Hala yurt birlik olarak zayıf, sayısız şehir devletleri hakimiyet için yarışıyor. Şehrinin şeref ve büyüklüğe götürecek misin ya da unutulup gidecek ve tarihten silinecek mi?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Oyuncuların korunaklılığına bir limanın sakin sularında hafif hafif balık tutma fırsatlarıyla uygurlar. Büyük bir deniz ürünü ödülü, derin okyanustaki koruyucu uçurumların ötesine uzanır. Uçurumların tabanındaki küçük pasajlar sıkı dövüş ve kolay takviye yapmaktadır. Dar geçişler yollarıyla savaşacak mısınız da denize mi çıkacaksınız?" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Cehennem Geçidi" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Her oyuncu deniz ve ormanlık bir tepe arasındaki bir kıyı bölgeden başlar. Hazar Denizi kıyılarının güneyini içine alan antik adı Hyrkania olan tarihi bölgeden ilham alındı." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrcanian Kıyıları" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Orta Hindistan, muson mevsiminden hemen önce - iki ay geç olan yağmur yağan yağışlı bir araziyi bekliyor. Uzun kuraklık ve artan ısı nedeniyle, sadece en büyük göl kalır. İklimden sağ kurtulan sert ağaçlar yayılır, ancak çok az kerelik değildir." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Hindistan" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Takımlar, küçük bir adada neredeyse bitişik şehir merkezleriyle başlayıp, genişleyebilecekleri kuvvetlendirilmiş bir üs öneriyor." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Ada Kalesi" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Oyunlar etrafta diğer bir çok ada olan küçük bir adada başlarlar." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Adalar" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Nil'in bereketli kıyılarının yakınında başlayan oyuncular, adı \"Saf Dağ\" olan Jebel Barkal tepesinin eteğinde yer alan ağır bir şekilde korunuan Napata'yı kuşatıyor. Amon'un güneydeki evi, hem Kushlular'a hem de Mısırlılar'a göre, insanın doğduğu yer. \"İki Ülkenin Tahtı\" olarak bilinen Napata'nın antik dini başkenti onun gölgesinde yatıyordu. Burası kralların yapıldığı – ve yok edildiği yer! Dördüncü Katarakt'tan aşağı doğrui zengin bir taşkın yatağına bitişik olan bu bölge, eski Kush'un ekmek sepeti haline geldi." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Gebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata saldırıyor!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata %(time)s dakikada saldıracak!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Oyuncular Hindistan'ın deniz ve dağlar arasındaki güneybatı sahillerinden başlarlar." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Oyuncular haritanın ortasındaki göl civarında başlarlar." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Göl" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "İtalyan yarımadası\n\nLazio merkez batı İtalya bölgedesinde, bir Roma şehri olarak kuruldu ve Roma imparatorluğunun başkenti olarak büyüdü. Lazio başlangıçta bereketli bir üçgenimsi bir yerdi, volkanik topraklar üzerinde Latin kabileler yaşardı.Tiber nehrinin sol kıyısında(doğu ve güney) yer alıyor, Anio nehirinin kuzeyine uzanan (Tiberin sol kıyısının bir kolu) ve güneydoğuya Pomptina Palus (Pontine Bataklıkları, şimdiki Pontine Tarlaları) güneye kadar Circeian burnu olarak yer alıyordu. Tiberin sağ kıyısı Veii Etrüsk kenti tarafından işgal edildi, ve diğer sınırlarıda italyan kabileler tarafından işgal edildi. Daha sonra Roma, Veii ve daha sonraki kendi İtalyan komşularını mağlup etti, kuzeydoğu ve güneydoğuya doğru bataklıkların karşı ucundaki Apennine Dağları ile Lazio genişledi. Modern soyundan gelen, Lazionun İtalyan bölgesi, latincedede Lazio bölgesi,bazen modern İngilizce'de aynı şekilde söylenir, eskisi kadar büyük olmasada, hala büyük bir yerdir." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Yüksek kayalıklarla her oyuncunun ana üssü korunmaktadır. Bilinmeyenlerin içine girmek riskli olabilir, ancak gerekli olabilir." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Aslan'ın Mağarası" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Oyuncular bir nehir ve kolları tarafından bölünmüş neredeyse düz Galya ovasında başlayacak." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lorraine Ovası" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Greko-Romen dünyasında Triakontaschoinos olarak bilinen Alt Nubia, Nil'in birinci ve ikinci kataraktları arasındaki bölgedir ve Kush ile Mısır arasındaki geleneksel sınır bölgesini oluşturmuştur. Kavurucu çöl, dik vadiler ve bölgenin yükselen uçurumları burayı yaşanmayacak bir yer haline getiriyor, ancak bu eski koridorun kontrolü Nil'deki karlı ticaret yollarını kontrol etmek için her türlü güç için hayati önem taşıyor ve zengin altın alanlarına erişim sağlıyor. Nubya çölü." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Aşağı Nubiya" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Susuz özgün bir harita." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Anakara" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Marmara Denizi) Pontus Euxinus'u (Karadeniz) Ege Denizi'ne bağlar ve Küçük Asya'yı Trakya'dan ayırır. Güneybatıda, bir zamanlar İlyum antik kenti Troia(Troy)'nın girişinde bulunan Hellespont (Çanakkale) bulunur. Kuzeydoğuda, İstanbul'un yeni adı altında büyük Bizans İmparatorluğu'nun başkenti haline gelecek olan Yunan Bizans kentinin zamanında kurulacağı Boğaz Trakya'sı (Boğaz Boğazı) yatıyor. Oyuncular verimli topraklara yeterli kaynaklara sahipler." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Akdeniz, Fenikeliler, Rumlar, Mısırlılar ve daha sonra Romalılar'ın evi. İlkel bilgi ve ilkeleri örgütlendiklerini Mezopotamya'dan aldılar ve bir şeyler daha geliştirdiler, böylece öğrenme ve bilginin merkezini Akdeniz Kıyısı'na kaydırdık ve bugün bildiğimiz şekliyle medeniyetin temellerini attılar. Akdeniz neredeyse tamamen karayla kaplıdır: Kuzeyde Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Yunanistan (Graecia) ve Anadolu, doğusunda Suriye, güneyde Libya ve Moritanya, batıda Iberia . Akdeniz ismi Latince'den türemiştir, ancak Romalılar kendileri 'Mare Internum' veya hatta 'Mare Nostrum' terimini tercih ettiler." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Akdeniz" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Oyuncular haritanın doğu bölümündeki küçük adalarda başlarlar. Batıda genişlemek için hazır bir kıta bulunmaktadır." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Göç" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Merkezinde bir vaha bulunan, falez, kanyon ve engebelı araziden oluşan dağınık bir labirent\n\nKapadokya, Merkezi Anadolu'nun tarihi bir bölgesidir. Herodot zamanında, Kapadokyalılar'ın Toros Dağları'ndan Karadeniz bölgesini tamamıyla fethettikleri bildirildi. Kapadokya, bu deyişle, Güney'de Kilikya'dan ayıran Toros Dağları zinciri ile çevrelenmiştir. Doğu'da ise yukarı Fırat nehri ve Ermeni dağlık arazileri, Kuzey'de Pontus ve Batı'da Likaonya ile Galatya. Kapadokya, Doğu Anadolu'da yer almaktadır. Kabartmalar, volkanik tepeler tarafından delinen 1000 m'den fazla uzunluğa sahiptir. Karasal konumu ve yüksek rakımı sebebiyle, büyük ölçüde Kapadokya, sıcak kuru yaz ve soğuk karlı kışlara sahip karasal iklimin etkisi altındadır. Yağmur seyrek olur ve bölge büyük ölçüde yarı kuraktır." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Yakındoğu Çorak arazileri" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Bir rastgele harita üreteci temel testi - oynanabilir değil." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Yeni RMS Test" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ngorongoro Krater, dünyanın en büyük volkanik kalderasıdır ve Afrika'nın Yedi Doğal Harikası'ndan biridir. İklim, biyoçeşitlilik ve tarih nedeniyle, Ngorongoro'ya göre bazıları Afrika'nın Cennet Bahçesi ve insanlığın doğduğu yer olarak düşünülür." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Oyuncular kıt odun ve tehlikeli kutup hayvanları ile zor bir haritada oynamaya başlayacak." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Kuzey Işığı" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Oyuncular küçük bir vaha etrafında haritanın merkezinde yeteri kadar olan odunla başlar." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Vaha" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Kayalık tepelerle çevrili, merkezi, yağışsız ve mineraller açısından zengin bir platodur\n\nZagros dağlarının güney kısımları Pers imparatorluğu ve nüfusunun kalbidir. Rakım yüksek olmasına rağmen, güney kısımları kuzey Zagros'tan daha az yağış alır ve bu durum yarı kurak iklime sebep olur. Yine de yükseklerde yer yer meşe ormanları vardır. " #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Pers Dağları" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Oyuncular batısında harika bir deniz olan haritanın doğusunda başlarlar." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenike Levant" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Dağınık güneş ışığı, sahneyi canlı bir kırmızı tonda aydınlatır." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Şafak Vakti" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Manzara doğrudan veya dolaylı güneş ışığı ile aydınlatılır." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Gündüz" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Oyuncular, bitki örtüsünün kısır bir soğuk kutup bölgesi başlar. Denizde balıklar ve balinalar bol, kırılgan buz gibi topraklarda avlanmış kırlangıçlar ve ölümcül kurtlar var. Yırtıcı kokular tarafından çekilen sert ve yasak iklim tarafından yağmalanmış olan bu kurtlar korkunç sayılarda ortaya çıkmaya başladı. Bilge ve güçlü hükümdar yalnızca düşmanlarına karşı zafer kazanmakla kalmayıp, bu hayvanların sayısını korumaktadır, çünkü ekonomisini zayıflatmakta ve çöküşüne neden olmaktadırlar. [color=\"red\"] Uyarı: Hazineleri devre dışı bırakmak uygun değildir, çünkü toplayıcı bir tahta yoktur. Deneyimsiz oyuncular için önerilmez. [/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Kutup Denizi" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeii, İtalya'nın Campania bölgesinde eski bir Roma kıyı kenti idi. Pompeii, çevredeki alanların çoğuyla birlikte, çoğunlukla MS 79 yılında Vezüv Dağı'nın patlaması sonucu 4 ila 6 metre uzunluğundaki volkanik kül ve pomza altında gömülmüş ve gömülmüştü." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeii" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Düşmanları engelleyen yüksek dağlar.\n\nBu Pyrenees büyük dağları günümüz Fransa ve İspanya sınırında yer almaktadır." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenean Sierra" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Oyuncular, Ratumacos yerleşim bölgesinin yakınındaki Kuzey Galya'daki Sequana Nehri kıyılarında (Seine) başlarlar. Ortaçağ Avrupa'nın en büyük ve en müreffeh şehirlerinden biri haline gelmeyi ve Rouen'in yeni adı altında Anglo-Norman hanedanının başkentlerinden biri olmayı hedefleyen Ratumacos hâlâ sakin bir ülkedir - ancak uzun sürmez." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Tarihsel olarak Kızıldeniz pek çok ulusun deniziydi. Uzakdoğu ile ticaret için ideal bir konumdadır, herkes tarafından coveted. Kurak olmasına rağmen, bu arazi hiçbir şekilde rahatsızlık verici değildir ve tüm kaynaklarla yeterince sağlanmıştır." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Kızıl deniz" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Sığ, yapılar için küçük bir oda ile yeterli sulak alan. Avrupa'da Ren havzasının ovalarını temsil eder." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rhine Marshlands" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Dar şeritler, su yolları ile ayrılır ve aralarında çok az ve sığ kara köprü bırakır. Tropikal sulak alanlar bol miktarda oyun alanı sağlar, ancak en dıştaki adaları keşfederken Mauryan kabilelerinden sakının." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Nehir takımadaları" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Nehirler oyuncular arasında akar ve haritanın merkezinde birleşirler." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Nehirler" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Uzun kurak dönem toprağı yakarken, Nil'in canlandırıcı suyu çevresine yaşam veriyor." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Kuru Sezon" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Çok beklenen yağmurda eğlenirken, pişmiş toprak insanlar ve hayvanlar için bereketli bir barınağa dönüşüyor." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Yağmurlu Sezon" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Akdeniz iklimiyle şenlenmiş bir bölgede başla, sıcak ve davetkar yerde. Geyikler gölgelerde bihaber otlanırken,Akdeniz servileri baskın palmiyelerle daimi bir mücadele içinde." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Ege-Anadolulu" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Alplerin yüksek zirveleri arasındaki vadiler sabahın erken saatlerinde sisle doluyor. Zemin çakıl ve kayalarla dolu, ancak aralarında gümüş köknar ve ladin ağaçları büyüyor, geyikler ve dağ keçileri için barınak sağlıyor." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Sulapin kuşak" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Yüksek karlı dağlarda bir bölge. Keskin rüzgarlar en dayanıklı geyikler ve dağ keçilerinin titreterek bol çam ormanlarının arasından geçiyor." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Arktik" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "İlk yapraklar düşmüştü. Manzara sanki bir göz kamaştırıcı bir renk cümbüşüydü. Hayvanlar yaklaşan kışa hazırlanmaya çalışırken, bu ılıman bölgenin yerli ağaçlarından olan kayın ve meşe ağaçlarının rengarenk yaprakları gözüküyordu." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Ren Vadisi (Sonbahar)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Gizemli tropikleri keşfet. Oldukça yeşil, ama oldukça da nemli ortam bekliyor. Uzun kızılsedirler özellerinin işgal edilmesine hoşgörüsüz bakıyorlar ve vahşi kaplanlar bölgelerini her şeyi göze alarak savunmak için kararlı." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Hindistan" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nübye; sadece güçlü Baobab ağaçlarının gelişebildiği kuru bir iklim. Zebra sürüleri, antiloplar, zürafalar ya da filler yiyecek aramak için tenhada geziniyorken, yalnız ceylanlar seyrek otlarda otlanıyor." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nübye" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Çok sayıda hurma ve akasya ağacı kümeleriyle meşhur bir yarı çöl alanı. Deve sürüleri vahşi doğada dolaşır ve ara sıra ceylanlar rahatsız oldukları için korkarak sıçrar." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sahra" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "Kuzeyde kuru Sahra ile güneyde tropikal ormanlar arasındaki geçiş. Güneş ışığı, açık gölgelikten süzülerek zebra, antilop, zürafa ve fil sürülerinin dolaştığı ağaçların arasındaki otlakları aydınlatır." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudan Savana" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Manzarayı engelleyen ağaçların olmadığı, ufka kadar uzanan geniş çayırlar. Bozkır, boş arazide huzur içinde otlayan, ancak onları yakalamaya çalışırsanız hızla kaçan büyük vahşi at sürülerine ev sahipliği yapar." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Avrasya Bozkırı" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Çeşitli ve geniş yapraklı muhteşem ormanlarda yer buldukça bol otlaklar yeri örtüyor, Tüm kavaklar, çamlar, kayınlar ve meşeler üstünlük için yarışıyor ama bu kök savaşları asla bitmeyen bir mücadele. Görkemli elma ağaçları toprağa yayılmış, geyik ve koyun bu yılın düşmüş meyveleriyle tıkınıyor." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Ilıman" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Donmuş Göl" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Bahar" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Kış" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Yaylalarda bahar var, ama hala sıcaklık yeni düşmeye başladı. Az yaşayan yeşil çayırlar çekiliyor, yakıcı yaz için yol açıyor." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Kurak ve düşmanca bir toprak. Kabartan sıcak yeri pişirip iğrenç kahverengiye çevirdi ve kalan ağaçlar kurtulmaya çalışıyor." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Yaz" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Her oyuncu büyük, ıssız çölde bir yemyeşil vahaya yakın bir yerde başlar." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Sahra Vahası" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Besin ve maden kaynaklarının bol olduğu yerde odun kıtlığı vardır." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Oyuncular aralarında su hatları bulunan bir yerde başlar\n\nAfrika savannası avcılık için hayvanlarla çevrilidir, yakınlarında bol maden yatağı vardır. Kurak sezon yaklaşıyor ve sulama delikleri kuruyor." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Sahel Sulama Delikleri" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Orta boy bir göl ve bol kaynaklarla ağır bir orman haritası." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Kara Orman" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Karla kaplı, uykuya kavuşan topraklar sakinleşir, ancak bu kırılgan barış paramparça olur - ilkbahardan ötürü değil. Büyük kurt sürüleri vahşi bir ortamda avlanır, yalnız bir kutup tilkisi gizlenir. Görünüşe göre bu düşmanca arazide başlayarak, oyuncular fethetmeli - ya da fethedilmeli." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "İskit Deresi" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Birçok küçük ada birbirine dar geçitler ile bağlanmıştır." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Kartanesi Deniz kayaları" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Takımlar, kolay askeri ve inşaat işbirliği sunan, hemen hemen bitişik şehir merkezleri ile başlıyor. Kişisel toprakları olan şeritlerle, takım arkadaşları arkalarını savunmak için birbirlerine güvenmelidir." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Kale" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ÖNEMLİ NOT: YAPAY ZEKA KULLANICILARI BU HARİTA İLE ÇALIŞMAZ[/color]\n\nÜssünüzü ardı arkası kesilmeyen düşman saldırılarına karşı koruyun. Kadın vatandaşları, haritanın ortasındaki kaynakları diğerlerinden önce toplamak için kullanın ve üssünüzü inşa etmeye çalışın. En son ayakta kalan oyuncu kazanacaktır!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Güçlü onalın Hayatta Kaldığı" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Bu ilk dalga %(time)s içinde başlayacak!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Düşman dalgası saldırıyor" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s Yenildi (şehir merkezi kaybedildi)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Oyuncular hafifce engebeli bir yaylada başlarlar." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Sakin geniş nehir, Mısırdaki Nil nehridir, harita doğu ve batı bölümü olarak ayrılmıştır." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Nil Nehri" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Bilinmeyen." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Rastgele bir kara yer şekilleri seç." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Akdenizde iki kara parçasını başlayan bağlantıya \"Kıstağ\" denir." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Kanal" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Küçük bir merkezî ırmak" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Merkezî Irmak" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Oyuncular, adaları tutabilen bir veya her iki tarafta denizlerle çevrili bir arazi şeridine hizalanır." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Kıyı Denizleri" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Merkezi bir gölün etrafında yoğun bir ay şeklinde arazi." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Körfez" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Anakara tarzı bazı küçük rastgele göller." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Göller" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Büyük bir tepe haritayı kapsıyor ve oyunculara komşu iki oyuncuya sadece küçük bir geçit bırakıyor." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Geçit" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Arazi, büyük merkezi yere bağlı oyuncu başına küçük bir alan bırakan bir tepeyle çevrilidir." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Ovalar" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Rastgele Yer" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Rastgele bir deniz yer şekilleri seç" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Büyük bir deniz haritayı iki yarıya bölüyor." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Deniz: Merkezî Deniz" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Oyuncular ada zincirlerine ve bağlantısız adalara dağılmış durumdalar." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Deniz: Takım adalar" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Muhtemelen komşu oyuncuları ayıran nehirlere sahip merkezi bir göl." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Deniz: Göl ve ırmaklar" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Rastgele Deniz" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Oyuncular kömürleşmiş ölü bir arazide aktif bir volkanın çevresinde başlar." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Volkanik Araziler" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Rastgele haritalarda duvar yerleştirme yöntemleri/kodları gösterisi. Dev harita büyüklüğü önerilir!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Duvar Denemesi" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Tepelerle çevrili bir göl." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Yabani Göl" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Haritan ilgiç bir açıklama verecek." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "İsimsiz harita" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Arcadia, Yunanistan'da ilkbahar zamanı. İlbahar yağmurları yılın geri kalanında taşlık, kuru dere yatağı olan bu alanları suya boğdu ve toprakları savaşan iki kabile arasında böldü.\n\nOyuncular kaynaklar açısından zengin dağlık bölgenin herhangi bir tarafında oyuna başlar. Ekstra başlangıç binaları yeni kolonilerini hızlıca kurmada oyunculara yardım eder." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Oyuncu 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Oyuncu 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Genç Marsilya Galyadan Yunanlıları yerleşmek için veya sınır dışı etmek için yardım edecek." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Masmavi Sahil 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Yunanlılar" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Keltler" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Masmavi Sahil 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Doğu" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Batı" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Güney" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Masmavi Sahil 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antibes" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "İznik" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Marsilya" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Desiates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salyes" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Savares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma Tiber Nehri havzasının kontrolü için Veii Etrüsk kentine karşı savaşıyor." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Tiber Savaşı" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veii" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Galyalı işgalciler" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "İki kelt kabilesi gece bir bataklık boyunca karşı karşıya gelir." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Belçika Turbalık Gecesi" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici içerisinde gösterilir." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Bridge denemesi" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Köprü Deneme" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Potansiyel Stratejik Mücadeleler için bir deneme haritası." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Stratejik Savunma Kavramının Kanıtı" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Delos Birliği" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Thebes" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Thessaly" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Halkida" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponez Birliği" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Dini Kuruluşlar" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mücadele Haritası - Deneme" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Ara video 5 saniye sonra başlayacak" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Sinematik kamera haraketleri için demo haritası" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Sinema Demo" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Sen" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Az sayıda yakın dövüş piyade birimleri ve menzilli birim arasındaki mücadele bir demoda gösterilir." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Muharebe Denemesi" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 birim. Son derece yavaş (daha fazla iyileştirmeye ihtiyaçımız var)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Muharebe Deneme (Büyük)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Çölü ikiye bölen derin ve kayalık bir kanyon. Çok oyunculu oyunlar için ideal.\n\n2 oyunculu 2 takım. Her takımdaki bir oyuncu, bir üs ve kaynaklarla başlar. Diğer oyucu ise arkadaşına yardım etmek için büyük bir ordu ile başlar." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Ölüm kanyonu - İstila Kuvveti " #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "İstila Kuvveti" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Oyuncu 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Yeni ticaret özelliğinin bir gösterimi." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Ticaret Denemesi" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Bir yüksek harita yardımı ile oluşturulan İngiliz Adaları demo haritası." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "İrlanda ve Albiyon (Britanya Adaları)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Küçük bir çöl haritası. Her oyuncu saldırı ve yağmaya açık kasvetli ve kumlu bir çölde bir vaha kenarında başlar.\n\nOynanış çok sıkı ve hızlıdır, durup gülleri koklamak için zaman yoktur." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Hızlı Vaha" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Oyuncu 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Bir balıkçı teknesi ile balıkçılık testi. Hala geliştirmede." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Balık tutma Denemesi" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Uçan bazı yaban atları" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Uçuş Denemesi" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Mineraller bakımından zengin bir merkez kayalık bölge ile geniş bir açık harita (Metal Kaynağı). Bu harita belki oynanan diğer detaylı haritalardan daha rahatsız edici bir gecikmeye sebep olabilir." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Altına Hücum" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Bir kıyıdaş geçit Galya Güney toprakları üzerinden doğru ilerlerler." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Kanyon" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Spartalıların vatanı, Laconia'nın Peloponnezyalı vadisi.\n\nMakedonyalılar Spartalılar'ın topraklarına göz koydular. İşgalcilere karşı büyük bir savaşı kaybeden Spartalılar, Makedonyalılar bütün vadiyi fethetmeden önce ordularını hızlıca yeniden oluşturmalılar." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lakonia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Çok oyunculu harita. Her oyuncu küçük bir adada, kıyının hemen gerisinde yer alan büyükçe bir kara parçasındaki minimum kaynaklarla oyuna başlar.\n\nBu; WFG topluluğundan SMST, NOXAS1 ve Yodaspirine tarafından tasarlanmışbir haritadır." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Bir oyuncu için kum havuzu senaryosu." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Milet" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romalılar" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Rekabetçi olmayan çok oyunculu maçlarda test oyunu için birçok kaynakla biraz su ile küçük bir haritada oynanır." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Çok oyunculu demo" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Bu harita antik şehir Napata'nın yeniden inşa edilişini gösterir. [color=\"red\"]Note:[/color] Harita oynamaya yönelik değil." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Napata Tamirat" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Dört oyuncu onu büyük Nil Deltası'na atılırlar. Her şehir geniş bir platoda yuvalanmış olarak başlar, ancak kaynaklar azdır ve her oyuncuyu kaynak işlemlerini çevre alanlara genişletmeye zorlar.\n\nİzciler, Nil Nehri'nin yakındaki kollarının çok sayıda yerde sığ ve zorlanabilir olduğunu, bu nedenle düşman hizipleri arasında sadece küçük bir engel görevi görmesi gerektiğini söyledi." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necropolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Birim hareket testi için bir harita." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Yol bulma Denemesi" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Hareket maliyeti ve arazi A* yolgösterici özellikleri için bir deneme haritası." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Arazide Yol bulma Deneme" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Yunan anavatanı gerçek dünya haritası." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponnez Savaşları" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atinalılar" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Korint" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Deniz ve iki adayla birlikte toplama birimleri için test haritası. Tetikleme noktaları yerleştirildi." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Test haritası kap." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Alacalı yeni su efektleri için deneme haritası." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polonezya" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Su düzlemlerini gösteren bir deneme." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Baraj gölü" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Kaynak toplamak için deneme haritası." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Kaynak denemesi" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Sıcak Yol baskısı deneme harita gösterimi." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Yol Çıkarmaları Deneme" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Her oyuncu ısısız bir çölde kendi kolonisi için gür yeşil bir vahası olur. Haritanın geri kalanı genellikle geniş, açık ve boştur." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Kuzey Afrika'da Atlas dağ sıralarının kuzey tarafında yer alır.\n\nGıda ve maden kaynaklarının bolluğu ile oldukça açık bir harita, ahşap oldukça azdır." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Adil Hasdrubal" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tantalos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Tehdit edici olmayan bir sanal ortamda Atinalılar ile oynayın." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Kum Havuzu - Atinalılar" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Atinalılar" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Spartalılar" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Persler" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Galyalılar" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Pastoral bir ortamda Galya ile oynayın." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Kum Havuzu - Britonlar" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Romalı Karışmalar" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Kartacalı Yapıları ve Birlikleri Keşfet." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Kum Havuzu - Kartacalılar" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Kartaca" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Sürüngenler" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Kum Havuzu - Galyalılar" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Han Chinese civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han Chinese" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "İberyalılar için deneme haritası." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Kum Havuzu - İberyalılar" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Kum Havuzu - Kuşitler" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Tehdit edici olmayan bir sanal ortamda Makedonlar ile oynayın." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Kum Havuzu - Makedonyalılar" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Makedonyalılar" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Bir adalar yoğun deniz mücadeleleri için iyi bir haritadır." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Kum Havuzu - Ptolemaioslu Mısırlılar" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "I. Ptolemaios Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Çanakya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Tehdit edici olmayan bir sanal ortamda Mısırlılar ile oynayın." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Kum Havuzu - Ptolemaioslu Mısırlılar 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemy \"Kurtarıcı\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Selevkoslar" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libyalılar" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Selevkos medeniyetini denemek için bir senaryo." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Kum Havuzu - Selevkoslar" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr " Selevkoslar" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemaioslar" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Kum Havuzu - Spartalılar" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Kolayca geçilebilen, merkeze doğru inen küçük bir dağ geçidi ile geniş ve açık bir Savana haritası." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Savana Dağ geçidi" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Afrika serengeti hayvan sürülerinde çapraz değişim planı vardır. Mineral zengini ve bol odun kaynağı bulunmaktadır." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "İberya" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Pers" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Gemi dizilişi modeli." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Gemi Dizilişi" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Gemiler" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Gemileri etrafından götür. Diğer gemilere saldır." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Gemi Denemesi" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Kartacalılara karşı Makedonlar karşı Perslere karşı İberler! Büyük bir vaha dağ merkezi ile çevrilidir ve bölgeleri ikiye ayırır." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Siwa Vahası" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Ilıman Tabanlı Harita" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Her tür yapının bölgesel etkilerini gösteren bir deneme haritası." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Bölge Denemesi" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Bu harita, sanatçıların ve modcuların belirli bir bina için yeterli temeli bulmasına yardımcı olmak için tasarlanmıştır. Bu haritanın oynanabilir olması amaçlanmadı." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Temel Test Haritası" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Keltlerin Yunanistan'ı istilası. Delphi çevresindeki toprakları güvence altına almak için zengin yayla ile merkezi vadi boyunca savaşın veya bırakıp gidin!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Delphi Katliamı" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Doğuya gitmek her zaman Yunan Rüyası olmuştur.\"\n\n\"Böylesi kibirden kaçın. Doğu kanan adamların ve onların hayallerinin yoludur.\"\n\nİskender Pers Kapılarını zorlayacak ve alın yazısını yerine getirecek mi, yoksa Pontuslar engebeli Pers topraklarını yabancı bir işgalciye karşı savunacak mı?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Pers Geçitleri" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "III. Aleksandros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Kraterus" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persler" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Romalılar üçüncü ve son kez Makedon topraklarına saldırdı. Bir zamanlar gururlu Makedonlar, Roma yıkımlarına karşı galip mi gelecek?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Üçüncü Makedonya Savaşı" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Makedon persusu" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Yunan Müttefikler" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Düşmanın yapmadan sen hazineleri topla! Daha iyi bir galibiyet olabilir!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Henüz kazanan yok, savaşa hazırlan!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Düşmanın hazinesini ağzına kadar doldurdu, kaybettin!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Hazinen ağzına kadar doldu, galipsin!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Acele et! Düşmanın zafere yaklaştı!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Zaferden geriye kalan hazineleri toplamak: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Hazineyi topladın!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Kazanmak için düşmanı yok et" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s kazandı (hazine toplandı)." msgstr[1] "%(players)s ve %(lastPlayer)s kazandı (hazine toplandı)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s Yenildi (hazine toplandı)." msgstr[1] "%(players)s ve %(lastPlayer)s Yenildi (hazine toplandı)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Hazineleri küçük adalarda ve suda ara. Kazanmak için düşmanından daha fazla hazine topla." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Hazine Adaları" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Evet-hayır diyalog testi. Tabiki veya daha iyisi yok muyu söylemek istiyor musun?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Elbette" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Elbette de" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Daha iyisi yok" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Daha iyisi yok de" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Onların çıkan çeşitli uyarı mesajlarını ve haraket ettiricilerini dinleyebileceğiniz bir deneme haritası." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Tetikleyici Denemesi" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Çok oyunculu harita. Tropik bir cennet." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropik Ada" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Bu harita birbirini kovalayan birimlerin birkaç farklı senaryoyu test etmek amaçlı tasarlanmıştır." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Birim Kovalama Testi" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Bu harita, birkaç farklı 'Dans' durumunu test etmek için tasarlanmıştır." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Birim Dans testi" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Bu harita, bazı temel birim hareketi durumlarını test etmek için tasarlanmıştır. UnitAI, unitMotion ve ilgili yol göstericileri içerecek ve böylece entegre bir test haritası gibi davranacaktır. Sıkışmış birimler, yanlış animasyonlar ve garip yamalar gibi şeyleri arayın." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Birim Hareketi Uyum Testi" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Bu harita birim itme işlevselliğini ve performansını test etmek amaçlı tasarlanmıştır." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Birim İtme Testi" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Oyundaki tüm birlikler." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Birim Denemeleri" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Duvarlar." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Duvarlar" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "DuvarTesti" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Romalı lejyonerleri tanıtan hızlı bir savaş haritası." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Biz lejyonuz" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s ve müttefikleri tüm kutsal emanetleri ele geçirdi ve %(time)s içiinde kazanacak." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Sen ve müttefiklerin tüm kutsal emanetleri ele geçirdiniz ve %(time)s içinde kazanacaksınız." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tüm kutsal emanetleri ele geçirdin ve %(time)s içinde kazanacaksın." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)skazandı (Kutsal Emaneti ele geçir). " msgstr[1] "%(players)s ve %(lastPlayer)skazandılar (Kutsal Emaneti ele geçir). " #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s yenildi (Kutsal Emaneti ele geçir)." msgstr[1] "%(players)s ve%(lastPlayer)s yenildiler (Kutsal Emaneti ele geçir)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s yenildi tüm kritik birimleri ve yapıları kaybetti)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s yenildi (tüm şehir merkezlerini kaybetti)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)syenildi (tüm şehir merkezlerini ve kritik birim ve yapıları kaybetti)" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s yenildi (tüm yapıları kaybetti)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)syenildi (tüm yapıları ve kritik birimleri kaybetti)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s yenildi (tüm birimleri kaybetti) " #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s yenildi (tüm birimleri ve ktirik yapıları kaybetti)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s yenildi (kahraman kaybetti)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve onun müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun Dünya Harikasına sahip ve %(time)s içinde kazanacak." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Bir Dünya Harikasına sahipsin ve sen ve müttefiklerin %(time)s içinde kazanacaksınız." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Bir Dünya Harikasına sahipsin ve %(time)s içinde kazanacaksın." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s kazandı (Dünya Harikası zaferi)" msgstr[1] "%(players)s ve %(lastPlayer)s kazandılar (Dünya Harikası zaferi)" #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s yenildi (Dünya Harikası zaferi)." msgstr[1] "%(players)s ve%(lastPlayer)syenildiler (Dünya Harikası zaferi)" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Her oyuncu büyük bir plato üzerinde başlar, aksitakdirde bilinen bir akropoliste.\n\nDoğuda balıkçılık olanakları ile büyük bir koy bulunmaktadır. Batıdaki yokuşlu merkez ile sahipsiz aşşağı vadideki akropolise hakimdir." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Harita geçilmez dağlarla ve bir hayli sayıda doğal kaynaklarla dolu." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alp Dağları (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Yüksek zirveleri ve Alpler vadileri.\n\nHer oyuncu karşılaşmaya eğimli ve güvenli bir vadi içinde başlar. İkisinin arasında hain Alp dağ sıraları yatmaktadır." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alp Vadileri (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Zirveleri karlı kaplı dağların çöl vahalarını izlediği yüksek Atlas dağlarında çatış. Vahşi bir manzara sizi bekliyor; her oyuncu bulundukları yere göre farklı avantajlar ve zorluklar yaşayacaktır." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Atlas Vadileri (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Doğu Bactria topraklarında, Oxus Nehri tarafından oyulmuş zengin vadi bulunur.\n\nNehrin güneyinde zengin ekilebilir araziler, bol odun ve yem bulunmaktadır. Nehrin kuzeyinde, geniş dağ geçitleriyle delinmiş ve doğal savunma pozisyonlarıyla korunan bir dağ silsilesi bulunmaktadır.\n\nDağların içinde tehlike kadar zenginlik de bulunabilir. Dağlık bölgeyi en iyi şekilde kullanabilen oyuncu, rakiplerine karşı önemli bir avantaja sahip olur." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktriya (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Ormanlarla, altınla ve gizemle dolu vahşi ve odunlu bir ada. Dağlar, denizler ve sık ormanlar çok dinamik, hızlı gelişen muharebeler, gerilla savaşları ya da savunma savaşları ve saldırgan hamleler için bir çok olanak barındıran 3 oyuncu haritası." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barkanya (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "İki oyuncu Ren ovalarda bataklık genelinde büyük bir yerde karşı karşıya gelir.\n\nOdun bol, ama Metal ve Taş bulmak ve çıkarmak zordur. Avcılık ve toplayıcı bol miktarda yapılabilir." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belçika Turbalıkları (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Sahra'nın Güneyi, Nil'in Doğusu, günümüzde Butana Bozkırı olarak bilinen bir yarı-kuru bölgede bulunmaktadır." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Meroe Adası" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Batıdaki Oyuncu" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Doğudaki Oyuncu" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "İki takım uzun, geniş bir tuzlusu gölünde karşılaşır.\n\nOrta gölde balıkçılık yapılabilir. Ayrıca gelişmiş Taş ve Metal yatakları bulunmaktadır." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Hazar Denizi (2 ye 2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "Alpler yakınlarındaki Kuzey İtalya'ya Romalılar tarafından Cisalpine Gaul denir. Bu verimli bölge Galyalılar, Etrüskler ve Romalılar tarafından çokça istenmiştir.\n\nDİKKAT: Harita, düşük seviyeli cihazlarda grafik performansını etkileyebilecek, çok sayıda kar taneciği vardır." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Cisalpin Kış (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Korint Kıstağı (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Korint Kıstağı (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Oyuncular karşıt iki adada başlayacak, çok engebeli zor bir adaya iniş olacak.\n\nBaşlangıçta Torensler tarafından işgal edildi, sonra marjinal Etrüskler,Phokaialar ve Siraküzalılar tarafından kuruldu. Roma Birinci Pön Savaşı sırasında Kartacadan bu iki adayı fethetti ve 238 M.Ö. \"Korsika Sardunya\" eyaleti olarak adlandırdı.Korsikalılar her sene ayaklandı ve bir yüzyıl boyunca, ada Korsikalı nüfusunun üçte ikisini kaybetti." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsika ve Sardunya (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "Libya çölünde Nil Nehri yakınında bulunan antik Moeris gölü, tarih öncesi çağlardan beri Mısırlılar tarafından yerleşim yeri olarak kullanılmış.\n\nÇevredeki araziler eski-yeni anıtlar ve tapınaklarla doluyken, gölün kendisi balık tutmaya hazır Tilapia ile dolup taşar." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Timsah Şehri (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ege denizinde \"küçük ada\" harita stilindedir." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Kiklad Takımadaları (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Ege denizinde \"küçük ada\" harita stilindedir.\n\nHarita boyutu: Çok Büyük" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Kiklad Takımadaları (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Sisam" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Midilli" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Çölde yarılmış derin kayalık kanyonlar.\n\nHer oyuncu uçurumun iki tarafında bir plato üzerinde kendi kolonisinde başlar." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Ölüm Kanyonu (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "İki oyuncu, merkezi Hindistan'ın yoğun ormanlık Deccan düzlüğünde arasında kapışır.\n\nHer oyuncu ücretsiz bir çiftlik ve ücretsiz depo ile mücadeleye başlar.\n\nVirgin kaynakları platonun iki tarafında bulunmaktadır. Ovalar ayrıca genişleme ve stratejik manevra için fırsat sunar." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Deccan Düzlüğü (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Her takımın iki düşman arasında tehlikeli bir şekilde ezilmiş bir müttefik olduğu sisli bir dağ manzarası bir savaş alanı haline gelir. İki orman kayalıkları, merkezdeki göle bakar ve haritanın kenarlarından erişilebilir." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Duello dağları (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "Eski Mısır kalıntıları için savaşın!\n\nOyuncular, her biri kendine özgü avantajları ve sakıncaları olan, büyümüş şehirler ve küçük ordularla başlar. Dikkat edin, 7 kudret kalesi ve eşkıya kuşağı var!\n\nM.Ö son yüzyıldır Mısır, içsel olarak hellenistik (Seleukos'un temsil ettiği İskenderiye) ve geleneksel etkiler (Ptolemies tarafından temsil edilen Memphis) arasında bölünmüştür. Nil nehrinin güney iklimi altındaki Thebes zaten Kush tarafından ele geçirildi. Kuzeybatıdaki Al-Dschabal el-Achdar, Akdeniz'in Cyrene şehrinin bulunduğu Romalılar istilalarını hazırlıyor. Tih'deki doğu çölünden ve Sina dağının düşmanları (Persler tarafından temsil edildi) ileri ve Siwa vahasını zorluyorlar. Güneybatı çölünde yer alan Charga (Kartaca ile temsil edildi) de pastadan pay almaya çalışıyor.\nyerler:\n- İskenderiye: kütüphane, liman\n- Memphis: Nekropol, piramitler, Apis tapınağı\n- Thebes: tapınak bölgesi, Krallar Vadisi\n- Cyrene: akdeniz Macchie, zeytinlikler\n- Fayyum: timsah tapınağı, nil barajı\n- Doğu Çölü: Sina Dağı, derin Wadi, Kızıldeniz resifleri\n- Batı Çölü: Oasis Charga ve Siwa, Qattara çöküntüsü" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Mısır (3'e 3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "İskenderiye" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siva" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sina" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Kirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Doğu Avrupada Tarım Arazisi." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Tarım Arazisi (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Tüm oyuncuların orta yerinden üstünlüğü ve kontrolü için mücadele ettiği bir orman savaşı haritasi." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Orman Savaşı (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Senin hain komşularından gelen saldırılara karşı Galya karakolunu savun!\n\nHer oyuncu düşük bir setin üstünde ahşap bir çit ve bazı nöbetçi kuleleri ile mücadeleye başlar.\n\nGeçen Romalılara dikkatle bakın!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Galya Yerleri (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Orta Galya'nın Yaylaları." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Galya Yaylaları (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tüm oyuncular en az bir toplama metal ile, nehrin bir kıyısında başlar. Gambiya Nehri üzerinde istenen birçok metal bulunan bir savana mevcuttur.\n\n(Uyarı: Büyük harita. İyi bilgisayar özellikleri önerilir)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Gambiya Nehri (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Bir kara halkası, Akdeniz'deki kaynak bakımından zengin bir adayı sınırlar. Oyuncular merkeze dar bir sığ su şeridi veya tekne ile erişebilirler." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Altın Adası (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Oyuncular harita üzerinde mevcut odun çok tutan haritanın ortasında küçük bir vaha etrafında başlar.\n\nBaşka bir yerde, iç bölgelerinde, altın ve diğer metallerin büyük mevduat şeklinde, büyük zenginlikleri yatmaktadır." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Altın Vahası (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş bulmaktadır.\n\nÖzgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Yunan Akropolis (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Üç grup kendilerini büyük kayalık platoların üzerine güvenli bir şekilde tünemiş bulurken, dördüncüsü düşmanlarından bir nehir dalı ile ayrılıyor.\n\nÜcretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Yunan Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Yunan Akropolis Gece (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Hindukuş dağları, Hindistan'ı Baktriya'dan (günümüz Afganistan'ı) ayırır ve Selevkos ve Mauryan krallıkları arasında bir sınır oluşturur. Bu bölge daha sonra Helenistik dönemin Greko-Bactrian ve Hint-Yunan krallıklarının kontrolü altındaydı.\n\nBölge odun kaynakları bakımından düşük, ancak taş ve metal bakımından yüksek. Haritanın ortasındang geçen, ele geçirilebilen ve ticaret yoluyla kaynak toplamak için kullanılan ticaret depolarına sahip bir ticaret rotası bulunmakta." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindukuş (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "Hydaspes, diğer adıyla Jhelum, Hindistan'ın Pencap bölgesindeki Nehir. Burası Büyük İskender komutasındaki Makedon kuvvetleri ile Paurava kralı Porus'un Hint kuvvetleri arasındaki büyük savaşın yapıldığı yerdi." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Hydaspes Nehri (4)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" msgstr "Makedonyalı Pozisyonu" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" msgstr "Pauravan Pozisyonu" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Bu açık, düz çöl haritası üzerinde iki yemyeşil vaha bulunmaktadır.\n\nBu Libya Çölü, Mısır'da Nil Nehri Sahra Çölü parçasında, Mısırın Batı kısmını temsil eder." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libya Vahası (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "Eski bir favori. Aksi takdirde tamamen açık, düz bir çöl haritası, ortada yemyeşil bir vaha tarafından delinmiştir.\n\nBu, Mısır'daki Nil Nehri'nin Batısındaki Sahra Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil ediyor.\n\nİberliler burada devre duvarlarını almıyorlar. Bunun yerine, tüm uygarlıklar dört ücretsiz Taş Kule alır." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Libya Vahası (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Harita, doğu-batı yönünde geçen bir nehir tarafından kesilir.\n\nOldukça ağaçlık açık ve temelde düz. Bina Bol. Dengeli kaynaklar.\n\nUygarlığı Toprakları ana nehir ve kolları tarafından ikiye ayrılır (geçişler için sığ yerler gerekli)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lorraine Ovası (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Hindistan'ın en büyük imparatorluklarından ikisi, Maurya İmparatorluğu ve Gupta İmparatorluğu, Kuzey Hindistan'da kutsal Ganj Nehri yakınında bir bölge olan Magadha'da doğdu.\n\nBu harita, dereceli ve turnuva oyunlarına uygun 1v1 bir harita olarak tasarlanmıştır." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Büyük bir vaha her oyuncunun kendi topraklarını böler, vaha merkez olarak görülür." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Medyan Vahası (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Medyan Vahası (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Akdeniz kıyısında korunaklı doğal liman savaş için kaynak sağlar." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Akdeniz Koyları (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Her oyuncu karşılaşmaya akropolis olarakta bilinen büyük bir düz plato üzerinde karşılaşmaya başlar, \n\nDoğuda balıkçılık olanakları ile büyük bir koy bulunmaktadır. Batıda Ege Denizi'ne bakan sahiplenilmemiş bir akropolis yer almaktadır." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Milet Yarımadası (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "'Kapadokya' Anadolunun merkez-doğusunda yer alır.\n\nTüm oyuncular haritanın batı ucunda başlayacak, geniş ve sahipsiz alanlarda fetih ve şeref için savaşacak.\n\nTaş ve Metal kaynaklar bolca vardır, özellikle taş, ama ahşap oldukça kıttır." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Yakındoğu Çorak arazileri (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Yakındoğu Çorak arazileri (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Geniş Nil Nehri tarafından ikiye bölünmüş bir Mısır çöl haritası.Nehri yakınında organik kaynaklar kümelenmiştir,maden kaynakları çöl merkezlerinde bulunabilir." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Nil Nehri (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Soğuk Kuzeyde karaya oturmuş 2 oyuncu adanın hakimiyeti için savaşır. Bir oyuncu Batının Dağlarında, diğer oyuncu ise Doğudaki körfezin yakınında başlar." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Kuzey Adası (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Nubia ve Mısır arasındaki kurak ve tehlikeli sınır." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Nubiyalı Öncüler (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Tembel bir nehir bu Sırp sulak alanlarından geçiyor. Taş azdır, ancak birçok bataklık demir parçası bulunur.\n\n* Bu harita performansı olumsuz etkileyebilecek çim aktörlerini yoğun olarak kullanmaktadır." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Obedska Bog (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Obedska Bog Gecesi (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Bir okyanus boyunca bereketli ılıman bir bölge." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Okyanus Kenarı (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Kayalık tepeler ve yaylaları ile çevrili mineral bakımından zengin bir merkezde kurulu havza." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Pers Dağları (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Kuzeybatı Hindistan.Yakındaki nehirler muson yağmurları ile kabarıyor, sadece bir kaç yeri tehlikeli geçişler için izin verir.\n\nNehirler yoğun ormanlıkta, kırsal çevreleri meralar kaplamaktadır. Otlar arasındaki Kaplanlara dikkat! Asya filleri de sıkça görülür." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Pencap (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Afrika'nın derin Sahra Çölü'nde bazı kayalık çıkıntılar ve küçük vahalar bulunur.\n\nKayalıklarda büyük taş ocakları bulunurken, manzarayı süsleyen vahaların yakınında odun ve hayvan kaynakları bulunabilir. Yakınlardında ise meyve veren Hurma Ağaçları bulunur, bunlar başlangıç için iyi yiyeceklerdir." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Sahra Vahası (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Sahra Vahası (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Kuzey Afrika'da Atlas dağ sıralarının kuzey tarafında yer alır.\n\nHayvan ve maden kaynaklarının bolluğu ile oldukça açık bir harita, ahşap oldukça azdır." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Hindistan'ın batı kıyısındaki Sahyadri sıradağlarında çeşitli yağmur ormanları bulunur. Söylemeye gerek yok, odun bol.\n\nİberya oyuncuları tam çevrili duvarları değil, stratejik olarak yerleştirilmiş 5 duvar kulesi alıyorlar.\n\nUYARI: Bu harita yağmur ormanı olması nedeniyle birçok çiçek aktörü kullanıyor. Kare hızında düşüş olmasını bekleyin, bu çoğu orta sınıf bilgisayarı ağırlaştırıyor.." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Sahyadri Buttes (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Büyük bir ova dar bir orman ile ikiye ayrılır." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savana Dağ geçidi (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Orta Asya'nın bozkırları. Birkaç ağaç bulunan geniş çayır (ege haritasındakinden yaklaşık %90 daha az ağaç). Hayvan yaşamı çok olduğundan avlanmak yararlı olacaktır." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "İskit Bozkırları (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Büyük akdeniz adası sicilya fetihe için açıktır." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilya (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Bu fetihe açık Akdeniz'in büyük Sicilya adası.\n[color=\"orange\"]İpucu: rıhtımlar henüz bir arazinin olmadığı yerlerde kullanışlıdır[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilya Göçebesi (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Demo Çatışma haritası." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Çatışma Demosu (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporades Adaları (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Küçük ahşap ve birkaç hayvanlarla bir çorak arazi. Hazineleri peyzajda nokta nokta görünür ve erken büyümesi için gerekli olacaktır.\nErken karlı bir ticaret kervanını kuran oyuncu belirleyici bir avantaj elde edebilir." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Coele-Suriye (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han Chinese, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." -msgstr "" +msgstr "Dağlık vadilerle çevrili çorak bir çöl havzası olan Tarım Havzası, Han Çinlileri tarafından \"Batı Bölgeleri\" olarak da adlandırılır ve güçlerinin en uzak noktasını temsil eder.\n\nHavzanın kendisi yaşamdan yoksundur ve çok az savunulabilirlik sunar. Engebeli dağ vadileri, doyurucu çalı ve ağaç türleri ve bazı keçiler şeklinde tek yaşamı barındırır." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Tarim Basin (2 oyuncu)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4 players)" -msgstr "" +msgstr "Tarim Basin (4 oyuncu)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Dağ ve çöl ile çevrili bir vaha.Suyun kenarındaki Tarım Arazisi tarım için çok ihtiyaç duyulan desteği sağlar,ancak toplayıcılık ve avcılık için yetersiz kaynak vardır." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Takım Vahası (2 ye 2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Bol kaynaklarla ılıman bölge haritası. Harita Boyutu: Küçük" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Ilıman Karayolu (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Haddeleme Teselya ovası, dar bir akıntıyla geçilir ve kolayca geçer. Geniş açık alanlar büyük genişlemeye izin verirken, her oyuncu büyük bir platoda güvenli bir şekilde maçı başlatır." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Tesalya Ovaları (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş bulmaktadır.\n\nÜcretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskana Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Doğu ve batıya iki denizle birlikte büyük bir tropik harita. Üç oyunculu iki takım veya iki oyunculu üç takım için idealdir." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "İki Deniz (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Yakın zamanda patlak veren bu yanardağın etrafına kül hafifçe düşerken çarpış. Yakılan ormanlar hala yararlı odunlarla dolu olsa da, kavurucu manzara çok az yiyecek sunuyor." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuvius (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Tüm Yollar Roma'ya Çıkar. Via Julia Augusta M.Ö. 13'te inşa edilen bir Roma yoludur." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Agusta Yolu (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Afrika savanaları av için hayvanlarla doludur, yakında bol miktarda maden yatakları vardır. kuru bir sezon yaklaşıyor ve sulama delikleri kuruyor.\nNot: Bu çok küçük bir \"hızlı ve öfkeli\" haritası. İberyalılar kendi özel devre duvarları ile başlamaz." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Sulama Delikleri (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Yabancılar Britanya'yı işgal ediyor. Britanyalılar, gelecek nesiller uğruna anavatanlarını güvence altına almak için işgal kuvvetilerine karşı savaşmalıdır!\n\n1. oyuncu Britanyalılar, 2-5. oyuncular ise işgal kuvvetleridir. Dover'ın Beyaz Uçurumları açıklarındaki kanalda sağlam gemilerinde garnizon kurdular.\n\nTakımlar harita scripti tarafından belirlenir, ancak tasarımcı tarafından tanımlanan senaryonun aksine haritayı oynamak isterlerse kurulumdaki oyuncular tarafından değiştirilebilir. Bu durumda, oyun sahibi, teknelerdeki oyuncuların barışçıl bir şekilde karaya çıkabilmeleri ve ilk yerleşimlerini kurmak için uygun bir yer bulmaya çalışabilmeleri için ateşkes sağlamalıdır.\n\nAtanan medeniyetler sadece birer öneridir ve ev sahibi, Şehir Merkezlerinin başlangıçta inşa edilebilmesi için başlangıç ​​kaynaklarını 1000'e ayarlamalıdır." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Dover'in Beyaz Falezleri (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Britanyalılar" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "İstilacı 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Istilacı 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "İstilacı 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "İstilacı 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " -msgstr "" +msgstr "Çin'deki Yangtze Nehri." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Chang Jiang (2 oyuncu)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Dağalar pers topraklarına tampon sağlar, perslerin bulunduğu, Susiana, ve Mediaya.\n\nOyuncular 1 ücretsiz Tapınak ile kendi ilinde Pers Körfezi yakınlarında Karşılaşmaya başlar.\n\nHenüz keşfedilmemiş kaynaklar ve topraklar erişimi engebeli yollarla artalanlara bulunabilir." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Zagros Dağları (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po (revision 26789) @@ -1,2307 +1,2307 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ender Türsen # Cem Aktas # Cengizhan Asıliskender # Doğu Kan # Emre JILTA # Eren Ramiz # fatih yılmaz # Günay Yılmaz # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # Mehmet Ali Çavdar # Muha Aliss # fa21a00b1eaa25ea318c8d7dff1800ce_598be9f # Onur Kılıç # sicey # Sinan Özgün # Taha Karadoğan # Tayfun Toprakcıoğlu # Volkan Gezer # Volkan SARIBÜLBÜL # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Cem Aktas , 2015,2017-2018,2021\n" +"Last-Translator: yakup , 2014-2017,2022\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Fitness Center" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Şampiyonlar eğit." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Meclis Salonu" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Kahramanlar eğit ve teknolojiler araştır." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Konsey" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Tiyatro" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Tezgah" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Ahşap Tezgah" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Ada yerleşim bölgesi" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Kendi, tarafsız veya müttefik topraklarda bir kıyı şeridi üzerine inşa edin. Geniş araziler edinin. Bölge kökü. Vatandaşları Eğitin, Gemiler inşa edin ve teknolojileri araştırın. Ek oklar için asker konuşlandırın." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Kahramanlar eğit. Daha fazla ok için asker konuşlandırın." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Oran" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Apartman binası" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bahis" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Ticari Liman" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Rıhtım" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Paralı Askerleri eğitin." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kelt Elçisi" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kelt paralı askerler eğit." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "İber Elçisi" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "İberyalı paralı askerler eğit." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "İtalik Elçiliği" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "İtalik paralı askerler eğit." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Alçak Duvar" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Tersane" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Pamuk" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Kendi, tarafsız veya müttefik topraklarında bir kıyı şeridi üzerine inşa edin. Büyük topraklar elde edin. Bölge kökü. Savaş Gemileri ve araştırma teknolojileri oluşturun." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Tersane" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Şifacılar ve Şampiyon Piyade eğit ve şifa teknolojileri araştır." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Kurban Tapınağı" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Baal Hammon tapınağı" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Kulübe" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Büyükev" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Kaba Sütun" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Zayıf Kaba Sütun" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Çit" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Uzun Tahta Çit" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Kısa Tahta Çit" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kaya Engel" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Prensler Meclisi" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Şampiyon Borazancılar ve Kahramanlarlar eğit." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Meyhane" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taverna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Korent Tapınağı" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Buğday Tarlası" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" -msgstr "" +msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" -msgstr "" +msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Efsanevi Tapınak" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Garnizon birliklerinin onlardan daha hızlı iyileşmesini sağlar." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Sütunlu giriş" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helen Stoası" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Kırışıklık" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Kutsal Tapınak" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Anıt" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Babil'in İştar Kapısı" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Bölge kökü." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmye Kampı" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Blemmye Paralı Askerlerini Eğit" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noba Köyü" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Noba Paralı Askerlerini Eğit" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Büyük Piramit" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramit" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Küçük Piramit" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apedemak Tapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Şifacıları ve Apedemak Şampiyonlarını eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Apedemak Tapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Büyük Amun Tapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Amon-Ra Şampiyonları ve Elit Şifacı eğit. Şifa teknolojileri araştır." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Amun Tapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Bölge kaynağı. Dişi Muhafızlar ve Kahramanlar eğit." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Asoka'nın ferman sütunu" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Sütun" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Sur Kulesi" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "16 okçu için surlara sahip daha yüksek sağlık kulesi. Gözle görülür konuşlu okçular menzil ve zırh bonusu alırlar. Sadece okçular konuşlandırılabilir. Dibini korumak için Kale Mazgalları teknolojisine gerektirir." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Büyük Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Halikarnas Mozalesi" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Paralı Kamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Mısır Paralı Asker Kampı" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Bu yapıyı ele geçirerek Yunanlaşmış Mısır'dan paralı asker yetiştirin." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Dikili Taş" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Mısır Dikili Taşı" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Ahşap Kule" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Çit Geçidi" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Çitlerden birim geçişi sağlayın. Geçişi önlemek için kilitlenebilir." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Çit geçidine çevirilebilir." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Köşe başak" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Küçük Çiviler" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Uzun Çiviler" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Gözetleme Kulesi" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Taht Salonu" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Şampiyonlar ve Kahramanlar eğit." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Apartman Bloğu" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Vali" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Tüm Ulusların Geçidi" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Konak" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Konak" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Depo" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babil'in Asma Bahçeleri" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Deniz Feneri" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Kendi, tarafsız ya da müttefik bölgelerde kıyılara lnşa edin. Çok geniş görüş alanı." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Paralı Asker Kampı" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Tarafsız bölgede inşa edilebilen kışla benzeri ucuz yapı, ama bölge hakimiyeti etkisi yok. Paralı asker eğit." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Zafer Kemeri" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Zafer Kemeri" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Ordu Kampı (bu oyunda bile kamp mı yapıyon)" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Tarafsız veya düşman bölgesinde inşa edin. Gelişmiş Piyade eğit. Koç Başı inşaa et. İlave oklar için askerleri konuşlandır." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Ordu Kampı (bu oyunda bile kamp mı yapıyon)" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Kale" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Özel Konut" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Kuşatma Duvar Geçidi" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Kuşatma Duvarı" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Kuşatma Duvarı" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Kuşatma Duvar Kulesi" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Mars Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Mars Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vesta Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Vesta Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Askerler için geçici bir sığınak." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Bir alanı duvardan kaldırın. Kendi bölgeniz, tarafsız bölge ya da düşman bölgesinde inşa edin." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Kemeraltı" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korint Tarzı Kemeraltı" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Kutsal Köşk" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Şifa Tapınağı" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Şifa Tapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Sparta Senatosu" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerusia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Kahramanlar eğit." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" -msgstr "" +msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Askeri gazino" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Büyük kabin" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Orta boy kabin" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Küçük kabin" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Masa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Dikdörtgen Masa" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Kare Masa" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Çadır" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Askerler için geçici barınak. nüfusa +5 katkı sağlar." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Askeri Çöl Çadırı" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonyalı Askeri Çadır" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Romalı Askeri Çadır" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Kelt Tavernası" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Çöl Pazarı" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffington Beyaz Atı" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Şehir Yapısı" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Şehir" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Yay" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Şehir Merkezi" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Kendi veya tarafsız bir bölgede inşa edin. Geniş araziler edinin. Bölge kökü. Vatandaşları ve araştırma teknolojilerini eğitin. Ek oklar için Garnizon Askerleri." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "HükümetBinası" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Askeri Koloni" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Koloni" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Ev" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Köy" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Kasaba" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Şifacılar eğit ve iyileştirme teknolojileri araştır." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Savunma Yapısı" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Karakol" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Kendi bölgende ya da tarafsız bölgede inşa et." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Çit" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Bir alanı duvarla çevirin. Kendi ya da tarafsız bölgede inşa edin." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Kule" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Taş" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Ağır Silah Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Ağır Silah Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Sürgü" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Fırlatma Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Fırlatma Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Nöbetçi Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Daha fazla ok için piyade konuşlandır. Dibini korumak için 'Cinayet Çukurları' teknolojisine gerek duyar." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Nöbetçi Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Taşla güçlendirin ve bir savunma kulesine geçin." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Taş Kule" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Taş Kule" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Sağlam bir savunma için şehrine duvar ör." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "kapı" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Duvarlardan birim geçişi sağla. Geçişi önlemek için kilitlenebilir." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Bir geçide çevirilebilir." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Duvar Tareti" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Ekonomik Yapı" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Ekonomik" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Çiftlik" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Besin toplama teknolojileri araştır." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Kaynak takasla. Ticaret yolları oluştur. Tüccarlar eğit ve ticaret ve takas teknolojileri araştır." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Ticaret" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Depolama Alanı" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Toplama teknolojileri araştırın." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Askeri Yapı" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Askeri" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Silah Deposu" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Şampiyon Kundaklı Yaycı Piyade eğit, Kuşatma Makineleri inşa et ve Kuşatma Makinesi teknolojileri araştır." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Şehir" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kışlalar" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Piyade eğitin ve piyade teknolojileri araştırın. " #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Rıhtım" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Kendi, tarafsız veya müttefik topraklarda bir kıyı şeridi üzerine inşa edin. Ticaret yolları oluşturun. Gemiler inşa edin ve Gemi teknolojilerini araştırın." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Deniz Harp" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Fil Ahırı" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Filleri eğit ve fil teknolojileri araştır." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Fil Ahırı" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Elçilik" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Demirhane" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Saldırı hasarı ve hasar direnci teknolojileri araştırın." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Kale" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Daha fazla ok atmak için asker konuşlandırın." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Okçu Kışlası" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Menzilli Piyade Eğit ve teknolojiler araştır." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Menzil" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Ahır" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Süvarileri eğitin ve Süvari teknolojilerini geliştirin." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Kaynak Yapısı" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Ağıl" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Gıda için evcil hayvanlar yetiştir." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Tarla" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Besin için buğday hasat edin. Eklenen her toplayıcı daha verimsiz çalışır." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Özel Yapı" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfitiyatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Döner Değirmen" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Döner Değirmen" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Tiyatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Dünya Harikası" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Zaferi medeniyetine getir ve arazinin geniş yollarını imparatorluğuna ekle." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-tutorials.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-tutorials.po (revision 26789) @@ -1,1013 +1,1014 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Abdullah Ilgaz # Tuğberk Korkut # ali topçu # Volkan Sarıoğlu # Günay Yılmaz # Emre JILTA # Cem Aktas # Cenk Yıldızlı # Cem Sivil # yakup +# Ismet Kabasakal msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: yakup , 2022\n" +"Last-Translator: Ismet Kabasakal , 2022\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "0 A.D. rehberine hoşgeldiniz." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" -"Bir kadın vatandaşın üzerine sol tıklayın ve sonra böğürtlen çalılarına sağ " -"tıklayarak yiyecek toplamasını sağlayın. Kadın vatandaşlar sebze ve " -"meyveleri diğer vatandaşlardan daha hızlı toplar." +"Bir Kadın Vatandaşın üzerine sol tıklayın ve daha sonra böğürtlen çalılarına" +" sağ tıklayarak Kadın Vatandaşın yiyecek toplamasını sağlayın. Kadın " +"vatandaşlar, sebzeleri diğer ünitelerden daha hızlı toplar." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Vatandaş askeri seçin, odun toplamaya başlamak için Şehir Merkezine yakın " "bir ağaca sağ tıklayın. Vatandaş askerler odunu kadın vatandaşlardan daha " "hızlı toplarlar." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Şehir Merkezi Binasını seçin ve bir Hoplite grubu eğitmek için " "%(hotkey)stuşunu basılı tutarak Ağır Mızraklı Piyade resmine bir kez " "tıklayın." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Birden fazla birim üretmek için tıklarken seri eğitim kısayol tuşuna basmayı" " unutmayın." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Ağır Mızraklı Piyade simgesine tıklayın." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "İki boş kadın vatandaş seçin ve ev simgesini seçerek yakınlarda bir ev inşa " "edin. Bir araziye sol tıklayarak evi yerleştirin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Hazır olduklarında, yeni eğitilmiş Ağır Mızraklı Piyade'leri seçin ve " "yakındaki ağaçların yanında bir depo inşa etmelerini sağlayın. İnşa " "edildiğinde odun toplamaya başlayacaklar." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "%(hotkey)stuşuna basılı tutarak ve Şehir Merkezindeki Avcı resmine " "tıklayarak bir grup Avcı eğitin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "'Avcı' simgesine tıklayın" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Boştaki herhangi bir işçiyi kullanarak Şehir Merkezinin yanındaki açık alana" " çiftlik inşa edin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Çiftliğin inşa edilmesini bekleyelim." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Çiftlik kurulduktan sonra işçiler, eğer yakınlarda yiyecek varsa otomatik " "olarak yiyecek toplamaya başlarlar. Bunun yerine işçileri seçin ve çiftlik " "yanında bir tarla oluşturmalarını sağlayın." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Tarlayı yapan işçiler şimdi otomatik olarak tarladan yiyecek toplamaya " "başlayacaklardır. Yeni eğitilmiş avcı gruplarını, yakında başka bir ev inşa " "ettir." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Şehir Merkezi'nde bir grup Ağır Mızraklı Piyade eğitin. Şehir Merkezi'ni " "seçin ve onunla birlikte yakındaki bir ağaç üzerinde sağ tıklayın seçin. " "Şehir Merkezi'ndeki birimler otomatik olarak odun toplayacaklardır." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Şehir Merkezini seçin, sonra imlecinizi ağacın üzerine getirin ve imleciniz " "odun simgesine dönüştüğünde sağ tıklayın." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Yakına bir kışla inşa et. Her nüfus sınırına ulaştığında, müsait olan bir " "inşaacı ile ilave ev inşa et. Bu senin Köy Aşamasında inşa ettiğin beşinci " "yapı olacak, bu da senin Kasaba Aşamasına geçmene izin verecektir. " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Kasaba Aşamasına geçmek için Şehir Merkezi'ni tekrar seçerek \"II\" " "simgesine tıkla. Bu işlem Kasaba Aşaması binalarının inşasına izin verecek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Şehir seviyesinin gelişmesini beklerken, boştaki çalışanlarını sende az " "bulunan kaynaklara toplamak üzere görevlendirmek isteyebilirsin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Boşta olan Avcılara, sana ait olan bölgenin kuzey doğu ucunda bir karakol " "inşa etme emri ver." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Şehir Merkezinde bir grup kadın vatandaş eğit ve toplanma noktasını çiftlik " "olarak ayarla (sağ tıklayarak)" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Kadın Vatandaş simgesine tıklayın." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Bir düşman oyuncunun saldırısına hazırlanın. Kışlayı kullanarak daha fazla " "asker eğitin ve Karakolunuzun yakınında bir Kule inşa etmek için boşta duran" " askerleri edinin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Piyade eğitim teknolojileriyle (kılıç simgesi) piyade darbe saldırısını " "artırmak için bir Demirhane inşa edin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Düşman geliyor. Düşmanla savaşmak için daha fazla asker eğitin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Saldırıyı püskürtmeye çalışın." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Düşman saldırısı engellendi. Şimdi gerekli kaynakları toplamak için yeni " "birimler tayin ederken bir pazar ve bir tapınak inşa edin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Şehir Aşaması gereklerinin yerine getirdiğinizde, Şehir Merkezini seçin ve " "Şehir Aşamasına geçin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Çağ atlamayı beklerken, kışlalardan daha fazla asker eğitmek " "isteyebilirsiniz." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Şimdi Şehir Aşamasındasın, yakınlara bir Tophane inşa et, sonra bunu 2 adet " "Koçbaşı üretmek için kullan." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Tüm askerlerinize kaynak toplatmaktan vazgeçin ve haritada düşman Şehir " "Merkezini bulmak için küçük gruplar hâlinde görevlendirin. Düşman üssü " "tespit edildiğinde, onu yok etmek için kuşatma silahlarınızı ve kalan tüm " "askerlerinizi gönderin.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Kadın vatandaşlar kaynak toplamaya devam etmeli." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Düşman yenildi. Bu öğreticideki görevler şimdi tamamlandı." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Bu, 0 A.D. oynamaya başlamanız için temel bir rehberdir." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Giriş Eğitimi" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Oyuncu 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Player 2" msgstr "Oyuncu 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Bu rehber size, ekonominizi geliştirmenin temellerini öğretecek. Genellikle " "bir Şehir Merkeziyle ve Köy Aşamasında biraz birimle başlayacaksınız. " "Hedefiniz imparatorluğunuzu geliştirip yaymak, sonrasında Kasaba Aşaması ve " "Şehir Aşamasına geliştirmek olacak.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Başlamadan önce, %(hotkey)stuşunu kullanarak tam ekran ve pencere modu arasında geçiş yapabilirsiniz." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Yakınlaştırma seviyesini fare tekerleğini ve kamera görüntüsünü klavyenizin " "ok tuşlarından herhangi birini kullanarak değiştirebilirsiniz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Oyun penceresini tercihlerinize göre ayarlayın.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Ayrıca her zaman %(hotkey)s tuşunu kullanarak bu öğretici panosunu gösterip gizleyebilirsiniz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Başlamak için binanızı, Şehir Merkezini seçin. Seçtikden sonra, " "uygarlığınızın renginde bir seçim halkası görünecektir." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Artık Şehir Merkezi'i seçildiğine göre, ekranınızın sağ alt tarafında, " "binaların desteklediği eylemleri detaylandıran bir üretim paneli " "görünecektir. Üretim paneli için kullanılabilir eylemler herhangi bir renkte" " maskelenmezken, gri veya kırmızı renkte maskelenen bir simge, eylemin " "kilidinin açılmadığı veya bu eylemi gerçekleştirmek için yeterli kaynağın " "olmadığını gösterir. Ayrıca, daha fazla ayrıntı içeren ipucu penceresini " "görmek için imleci herhangi bir simgenin üzerine getirebilirsiniz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "En alttaki bir veya iki düğme sırası araştırılabilir teknolojileri " "gösterirken, en üstteki düğme sırası, binada eğitilebilecek birimlerin " "simgelerini içerir, İmleci II simgesinin üzerine getirin. Bu ipucu bize " "Kasaba Aşamasına ilerlemek için hem daha fazla yapıya hem de daha fazla " "yiyecek ve oduna ihtiyacımız olduğunu söyleyecektir." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "İki tür başlangıç üniteniz var: kadın vatandaşlar ve vatandaş askerler. " "Kadın vatandaşlar tamamen ekonomik ünitelerdir; düşük canları, hiçe yakın " "saldırı gücü vardır. Vatandaş askerler varsayılan olarak işçilerdir, fakat " "ihtiyaç anında savaşmak için silah kullanabilirler. İki sınıf vatandaş asker" " vardır: piyade ve süvari. Süvari vatandaş askerler sadece avlanarak et " "toplayabilirken kadın vatandaşlar ve piyade vatandaş askerler herhangi bir " "kara kaynağını toplayabilirler.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Genel bir kural olarak, sol tıklamak seçimi temsil ederken, seçilen varlık " "ile sağ tıklamak bir emri temsil eder (topla, inşa et, dövüş, vb.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Bu noktada, yiyecek ve odun ekonominizi geliştirmek için en önemli " "kaynaklardır, o yüzden yiyecek toplamaya başlayalım. Kadın vatandaşlar " "sebzeleri diğer birimlerden daha hızlı toplar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Birimleri seçmek için temel olarak üç yöntem var:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Sol fare düğmesini basılı tutun ve sürükleyerek seçmek istediğiniz " "birimleri içine alan bir dikdörtgen oluşturun.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Onlardan birine tıklayın ve daha sonra Shift tuşunu basılı tutarken her " "bir ek birime tıklayarak (veya yukarıdaki seçim dikdörtgeniyle) seçiminize " "ilave birimler ekleyin.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Bir birime çift tıklayın. Bu, görünür pencerenizde belirtilen birim ile " "aynı tipteki her birimi seçecektir.%(hotkey)s+çift tıklamak haritanın " "tamamında aynı tipteki tüm birimleri seçecektir. \n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "İşlemin tekrarlanması için harita üzerindeki boşluğa tıklayabilirsin. Tüm " "kadın vatandaşları seçtiğinizde, tümünü Şehir Merkezi'nizin güneydoğusundaki" " çilekleri toplamak için görevlendirmeden önce bu yöntemlerin her birini " "deneyin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Şimdi Piyade Vatandaş Askerlerinizle birlikte biraz odun toplayalım. Piyade " "Vatandaş Askerlerinizi seçin ve en yakın ağacı sağ tıklayarak odun " "toplamalarını emredin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Süvari Vatandaş Askerler avcılıkta iyidir. Süvarilerinizi seçin ve Şehir " "Merkezi'nin çevresindeki tavukları benzer şekilde avlamasını isteyin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Şu anda tüm birimleriniz kaynak topluyorlar. Daha fazla birim eğitmeliyiz!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "İlk önce bir toplanma noktası belirleyelim. Birimleri eğitebilecek bir " "binaya bir toplanma noktası ayarlarsak, eğitimi tamamlanan birime otomatik " "olarak görev atayacaktır. Odun toplayacak yeni eğitilmiş birimleri, Şehir " "Merkezinin güneyindeki ağaç grubuna göndermek istiyoruz. Bunu yapmak için, " "Şehir Merkezini tıklayarak seçin ve ardından ağaçlardan birine sağ " "tıklayın.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Toplanma noktaları mavi çizginin sonunda küçük bir bayrakla gösteriliyor." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Şehir Merkezini seçin, sonra imlecinizi ağacın üzerine getirin ve imleciniz " "odun simgesine dönüştüğünde sağ tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Toplanma noktası belirlenmesiyle; daha fazla birim elde edebilir ve " "görevlerini kendiliğinden yerine getirebilirler.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Vatandaş askerler, kadın vatandaşlardan daha hızlı odun toplamaktadır. Şehir" " Merkezini seçin ve Shift tuşunu basılı tutarken, ikinci birim simgesine; " "Ağır Mızraklı Piyade'lere tıklayın (Shift tuşunu basılı tutmak beş birimden " "oluşan bir grup eğitir). Ayrıca birimleri tıklayarak tek tek " "eğitebilirsiniz, ancak 5 birimi birlikte eğitmek, 5 birimi tek tek " "eğitmekten daha az zaman alır." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "Birden fazla birim eğitmek için Shift+Tıkla yapmayı unutmayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Shift'e basılı tut ve Ağır Mızraklı Piyade simgesine tıkla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Birimler eğitilene kadar bekleyelim.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Beklerken, dikkatinizi ekranın en üstündeki panele yönlendirin. Sol üstte, " "mevcut kaynak tedarikinizi (gıda, odun, taş ve metal) göreceksiniz. Her işçi" " kaynakları Şehir Merkezine (veya başka bir depolama alanına) geri " "getirdiğinde, buna karşılık gelen kaynak artışının miktarını göreceksiniz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Bu akılda tutulması gereken çok önemli bir kavramdır: Toplanan kaynaklar, " "hesaba katılması için bir Depolama Alanına geri getirilmelidir ve toplama " "verimliliğinizi artırmak için her zaman kaynak ile en yakın Depolama Alanı " "arasındaki mesafeyi en aza indirmeye çalışmalısınız." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Yeni eğitilen birimler kendiliğinden ağaçlara gidip odun toplayacaklar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Ancak onu depolamak için Şehir Merkezi'ne geri getirmek zorunda " "olduklarından, mesafeden ötürü kaynak toplama verimliliği düşecektir. Verimi" " arttırmak için ağaçlara yakın bir yere ahşap, taş ve metal deposu inşa " "edebiliriz. Bunu yapmak için, yeni eğitilmiş beş Vatandaş Askerinizi seçin " "ve sağ altta bulunan inşaat panelindeki depo simgesini tıklayın, imleci " "ağaçlara mümkün olduğunca yakın yere götürün ve inşa edilebilir alana " "tıklayın.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Geçersiz (engellenmiş) pozisyonlar, bina önizlemesinde kırmızı renkli olarak" " gösterilir." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Temel attığınızda, seçili vatandaşlar kendiliğinden binayı inşa etmeye " "başlayacaklar." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "İnşa tamamlandığında, inşacılar öntanımlı olarak odun toplamaya " "ayarlanmıştır.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Hadi daha fazla yiyecek toplamak için biraz kadın vatandaş eğitelim. Şehir " "Merkezini seçin, 5 kadın vatandaş eğitmek için Shift tuşunu basılı tutarak " "kadın vatandaş simgesine tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Birden fazla birim eğitmek için Shift tuşunu basılı tutarak tıklamayı " "unutmayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Shift tuşuna basılı tutarak kadın vatandaşa tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Bu arada, odun toplayacak kadar işçimiz var. Şehir Merkezinin şu anki " "toplanma noktasını olan odun toplama noktasını kaldırmalıyız. Bu amaçla, " "Şehir Merkezini seçip üzerine sağ tıklayın (ve toplanma noktasını belirten " "bayrak simgesini silinecektir.)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Birimler yakında hazır olacak.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Bu arada, dikkatinizi üst paneldeki nüfus sayınıza yönlendirin. Kaynaklardan" " sonra soldan beşinci maddedir. Üzerinde bir göz tutmak ihtiyatlı olur. " "Mevcut nüfusunuzu (eğitilenler dahil) ve yerleşik yapılarınız tarafından " "belirlenen mevcut nüfus sınırını gösterir." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Nüfus sınırına neredeyse ulaştığınızda, daha fazla birim eğitmek " "istiyorsanız yeni yapılar inşa ederek nüfus sınırını arttırmalısınız. Nüfus " "sınırınızı artıracak en uygun maliyetteki yapı evdir.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Şimdi birimler hazır olduğuna göre, hadi tek seferde nasıl bir sürü ev " "kuruluyor görelim." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Yeni eğitilen kadın vatandaşlarınızdan ikisini seçin ve onlardan Şehir " "Merkezinin doğusundaki boş alana bu evleri inşa etmelerini isteyin. Bunun " "için, kadın vatandaşları seçtikten sonra, sağ alt paneldeki ev simgesine " "tıklayın ve Shift tuşunu basılı tutarken, önce ilk evi inşa etmek " "istediğiniz haritadaki konumu tıklayın ve ardından konumu seçin. ikinci evi " "inşa etmek istiyorsanız (Shift tuşunu basılı tutarak komut verirseniz, " "komutlarınızı bir sıraya koyarsınız; birimler otomatik olarak sıradaki " "komutlarına getirdiklerinde diğer sıradaki komuta geçerler). Ev " "göstergesinden kurtulmak için Esc tuşuna basın, böylece haritanın her " "tarafını evlerle doldurmazsınız.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Hatırlatma: Sadece iki kadın vatandaş seçmek için, birinciye tıklayın ve " "daha sonra Shift tuşunu basılı tutarak ikinciye tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Meyvelerin sınırlı bir besin kaynağı olduğunu fark edebilirsiniz. Daha " "kalıcı bir gıda kaynağına ihtiyacımız olacak. Tarlalar sınırsız bir gıda " "kaynağı üretir, ancak toplanabilir meyvelerden daha yavaş toplanırlar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Ama tarla ve yiyecek depolama alanı arasındaki mesafeyi en aza indirmek için" " önce çiftlik kuracağız." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Geriye kalan üç (boşta) kadın vatandaşı seçin ve Şehir Merkezinin " "batısındaki geniş açık alanın merkezinde bir çiftlik inşa etmelerini " "isteyin.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Tarlaları inşa etmek için çiftlik çevresinde uygun bir alana ihtiyacımız " "olacak. Ayrıca, yiyecek toplama verimini daha da arttırmak istersek batı " "tarafta avlayabileceğimiz keçiler mevcut.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Boştaki üç kadın vatandaşı bir seçim dikdörtgeni seçerseniz, yanlışlıkla ek " "birimler seçebilirsiniz. Bundan kaçınmak için, seçme işlemini yaparken I " "tuşunu basılı tutarsanız sadece çalışmayan birimleri seçmiş olursunuz. " "Yanlışlıkla bir süvari birimini seçerseniz, Ctrl tuşunu basılı tutun ve " "süvari birimini mevcut seçimden çıkarmak için ekranın altındaki seçim " "panelinin süvari birimi simgesini tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Çiftlik inşaatı tamamlandığında inşacılar otomatik olarak yiyecek arayacak " "ve bu durumda yakındaki keçilerin peşinden gidecekler.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Ama ev inşacıları sadece inşa edebilecek başka bir şey arayacaklardır ve " "inşa edilecek bir şey yoksa boşta kalacaklardır. Evleri inşa etmelerini " "bekleyelim." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Her iki ev de inşa edildiğinde, iki kadın vatandaşınızı seçin ve tarlalara " "mümkün olduğunca yakın, her türlü besin kaynağı için depolama alanı olan " "çiftlik inşa etmelerini isteyin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Tarla hazır olduğunda, inşacılar kendiliğinden toplamaya başlayacaklar.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "Süvari birlikleri şu andan itibaren tüm tavukları harcamalı. Birlikleri seç" " ve bir gölün ve bazı develerin bulunduğu, Şehir Merkezi'nin güneyindeki " "bölgeyi keşfet. Süvarilerini gitmelerini istediğin noktaya doğru sağ tıkla " "yönlendir ve bir deve sürüsü gördüğünde, besin için onları avlamak amacıyla " "içlerinden birine sağ tıkla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Bir Tarladan en fazla beş İşçi toplanabilir. Ek İşçiler eklemek için, şehir " "merkezini seçin ve bir Tarlaya sağ tıklayarak bir toplanma noktası " "belirleyin. Tarla henüz tamamlanmadıysa, bir toplanma noktası tarafından " "gönderilen yeni İşçiler onu inşa etmeye yardımcı olacak ve inşa edildiğinde " "yiyecek toplayacaklardır." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Şehir Merkezini seçin ve Tarlaya sağ tıklayın" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Şimdi üç ek çiftçi yetiştirmek için sağ alt paneldeki kadın vatandaş " "simgesine üç kez tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Tek bir birim eğitmek için Shift tuşuna basılı tutmadan tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Bazı binalardaki yeni teknolojileri araştırarak işçilerinizin verimliliğini " "artırabilirsiniz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Tarım verimi örneğin, çiftlik evindeki araştırılabilir teknoloji ile " "iyileştirilebilir. Çiftlik evini seçin ve sağ alt taraftaki üretim paneline " "bakın. Çok sayıda araştırılabilir teknolojiler göreceksiniz. Maliyetlerini " "ve etkilerini görmek için imleci üzerlerine getirin ve araştırmak " "istediğinizi tıklayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Birçok birimin ve binaların kilidini açacak olan Şehir Aşamasına geçmeye " "hazırlanmalıyız. Şehir Merkezini seçin ve hâlâ neyin gerekli olduğunu görmek" " için imleci Kasaba Aşaması simgesinin üzerine getirin.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Artık yeterli kaynağımız var, ancak bir yapı eksik. Her ne kadar bu ekonomik" " bir eğitim olsa da, saldırı durumunda savunma için hazırlıklı olmakta fayda" " var, hadi Kışla inşa edelim.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "4 askerinizi seçin ve Kışla inşa etmelerini isteyin; önceden olduğu gibi, " "askerleri seçin, üretim panosundaki Kışla simgesine tıklayın ve Şehir " "Merkezinden uzak olmayan istediğiniz bir yere temel atın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Kışlaların inşasını bekleyelim. Bu inşaat uzun olduğundan, daha hızlı inşa " "etmek için iki asker ekleyebilirsiniz. Bunu yapmak için, Şehir Merkezinizi " "seçin ve Kışla temeline sağ tıklayarak bir toplanma noktası kurun (bir çekiç" " simgesi göreceksiniz). Ardından, Ağır Mızraklı Piyade simgesine iki kez " "tıklayarak iki tane daha inşaatçı üretin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Şimdi Şehir Aşamasını araştırabilirsin. Şehir Merkezini seçin ve teknoloji " "simgesine tıklayın.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Hâlâ bazı kaynaklar eksikse (kırmızı simgeyle gösterilir), işçilerin " "toplamasını bekleyin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Daha sonraki aşamalarda, daha büyük yapılar inşa etmek ve daha iyi askerler " "eğitmek için genellikle taş ve metale ihtiyacın olacaktır. Bu nedenle, " "araştırmanın yapılmasını beklerken, boştaki Vatandaş Askerlerinizin yarısını" " (Kışlaları inşa etmeyi bitirenler) taş toplamak ve diğer yarısını da metal " "toplamak için göndereceksiniz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Bunu yapmak için, üç Vatandaş Asker seçebilir ve Şehir Merkezi'nin " "batısındaki taş ocağına sağ tıklayabiliriz (imleç, askerleriniz seçiliyken, " "taş ocağının üzerinde değişir). Ancak bu askerler odun topluyorlardı, bu " "yüzden hâlâ odun taşıyorlar ki başka bir kaynak toplamaya başlayınca bunlar " "kaybolacaktır." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Bu nedenle, odunları yol üzerindeki Şehir Merkezi'ne depolamalarını " "emretmeliyiz. Bunu yapmak için Shift tuşunu basılı tutarken emir sırasına " "tıklayacağız: askerlerini seç, Shift tuşunu basılı tut ve odunlarını " "bırakmaları için Şehir Merkezi'ne sağ tıklayın ve ardından taş toplamak için" " Shift tuşunu basılı tutarak taş ocağına sağ tıklayın.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Kalan askerler ve batıdaki metal madeni için benzer bir emir sırası " "uygulayın." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Bu örneklerin sonu. Bu size ekonominizi kurmanın temelleri hakkında iyi bir " "fikir verecektir." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Bu harita oyuna etkili bir şekilde başlamak için kaba bir rehber olacaktır. " "Oyunun başında en önemli şey kaynakları olabildiğince hızlı toplamaktır, " "böylece daha sonra yeterince asker oluşturabilirsiniz." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Ekonomi Yardım Rehberine Başlama" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-manual.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-manual.po (revision 26789) @@ -1,758 +1,758 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # CAGD_lulofun滷肉飯 # Yuan Chang # 黃柏諺 # JerryShen # Shoichi Chou # StarAtt # WY Liu # 周 桂标 # 張峻瑜 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 遊戲手冊[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "感謝您安裝 0 A.D.!此頁面將簡介這個尚不完整、開發中的 alpha 版本遊戲之遊戲特色。" #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]圖形設定[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "使用 Alt + Enter 切換全螢幕和視窗模式。在視窗模式下可以調整視窗大小。如果遊戲運行的太慢,您可以在選項視窗中更改某些設定如:試著關閉「高品質水面特效」與「陰影」選項。" #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]遊玩遊戲[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "遊戲的控制方式和玩法應該對傳統即時戰略 (RTS) 遊戲玩家來說相當熟悉。目前仍有許多缺失的功能和數據平衡問題 – 您可能需要等到 beta 版它們才能順利運作。" #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "基礎操作(預設):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• 左鍵點擊以選取單位" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• 左鍵點擊並拖曳以選取一組單位" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• 右鍵點擊以指示單位至目的地 " #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• 方向鍵或 WASD 鍵以移動鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + 方向鍵或 Shift + 滑鼠滾輪以旋轉鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• 用滑鼠滾輪或按 “hotkey.camera.zoom.in” 及 “hotkey.camera.zoom.out” 縮放畫面" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]模式[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "在主選單可以選擇兩種遊戲模式:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]單人遊戲[font=\"sans-14\"] – 遊玩沙盒模式或對抗一個以上的電腦玩家(AI)。預設 AI(Petra)仍在開發中且可能不會使用新功能,但您仍可以與其一同遊玩。" #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]多人遊戲[font=\"sans-14\"] – 與人類玩家線上對戰。" #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "若要創建多人遊戲,玩家得選擇「主持遊戲」按鈕。遊戲使用 UDP 埠 20595,主持人得設定 NAT/防火牆/等等以允許連線。其他玩家可以選擇「加入遊戲」並輸入主持人的 IP 位址。" #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]遊戲設定[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "在多人遊戲中,只有主持人能調整遊戲設定。" #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "首先,選取您要遊玩的地圖類型:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]隨機地圖[font=\"sans-14\"] – 由指令稿自動生成的地圖" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]劇情地圖[font=\"sans-14\"] – 由設計者創造且文明固定的地圖" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]衝突戰[font=\"sans-14\"] – 由地圖設計者建立且可以選擇文明的地圖" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "地圖可以進一步篩選。預設地圖是一般遊玩的地圖,海戰地圖中敵人無法直接經由陸地到達,演示地圖則僅供測試用途(通常不用於遊玩)。「所有地圖」篩選器會在列表中顯示所有地圖。" #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "最後更改地圖設定。對隨機地圖來說這包括玩家人數、地圖大小等等;劇情戰役只能選擇由誰操控哪名玩家(決定地圖起始點位等),這個選項可以是人類玩家、電腦玩家或完全沒有玩家(對手將會閒置)。" #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "當您準備好開始時,點擊「開始遊戲」按鈕。" #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]快捷鍵[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "您可以在[font=\"sans-bold-14\"]選項 > 快捷鍵[font=\"sans-14\"]依喜好更改快捷鍵。" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]全域[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – 不經確認直接關閉遊戲" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – 切換全螢幕或視窗模式" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – 開關主控臺" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – 顯示幀數 (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – 啟用即時分析工具(循環切換顯示資訊)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – 儲存目前的分析數據到 “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – 螢幕擷圖(儲存為 .png 格式,路徑顯示在圖形介面的左上方,若錯過也可以在主控臺/紀錄中檢閱)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – 巨大螢幕擷圖(6400×4800 像素,儲存為 .bmp 格式,路徑顯示在圖形介面的左上方,若錯過也可以在主控臺/紀錄中檢閱)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – 切換到下個頁籤" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – 切換到上個頁籤" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]遊戲中[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " 左鍵點擊兩次 \\[單位] – 選取螢幕上所有相同種類的單位(即使等級不同)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " 左鍵點擊三次\\[單位] – 選取螢幕上所有相同種類和等級的單位" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + 左鍵點擊兩次\\[單位] – 選取地圖上所有相同種類的單位(即使等級不同)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + 左鍵點擊三次\\[單位] – 選取地圖上所有相同種類和等級的單位" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – 快速儲存" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – 快速載入" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – 顯示選單" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – 顯示遊戲經過時間" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – 關閉所有對話框(聊天、選單)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – 開啟聊天或傳送訊息" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – 傳送團隊訊息" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – 和先前選擇的玩家傳送私人訊息" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – 暫停或繼續遊戲" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – 刪除選取的單位或建築,詢問是否確定" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr "• 加上 hotkey.session.noconfirmation – 直接刪除選取的單位或建築而不經確認" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – 指示鍵 – 加到選取中(適用點擊與快捷鍵,如閒置快捷鍵)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – 組合鍵 – 從選取中移除(適用點擊與快捷鍵,如閒置單位)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – 組合鍵 – 添加包括螢幕外的所有單位到選取中。" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – 取消選取所有單位,取消放置建築。" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – 選取閒置建築工人" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – 選取閒置戰士" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – 選取閒置工人(包括公民兵)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – 選取閒置單位" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – 停下目前選取的單位" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – 讓單位回去工作" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – 卸載所選建築駐紮的單位" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – 以選取的單位/建築建立編隊 1(預設分別 2、3……)" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – 選取編隊 1 的單位/建築" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – 選取所選單位加上編隊 1(到 0)" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – 設定地域編隊以在稍後跳回(預設有 4 個位置可用)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – 移動鏡頭到標記的位置,若鏡頭已在其上則回到最後的位置" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – 選取生產建築時,將第一個、第二個……顯示的單位加到所有建築的訓練佇列" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr "hotkey.session.highlightguarded – 突顯所選單位守護的單位/建築" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding – 突顯守護所選單位/建築的單位" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – 顯示所有狀態列(同時也會顯示建築進度)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – 顯示摘要視窗" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – 在對話窗顯示多人遊戲大廳" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – 顯示外交面板" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – 顯示貿易面板" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – 顯示目標面板" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – 顯示教學面板" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – 顯示科技樹面板" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – 顯示文明資訊面板" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]複合滑鼠操作[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + 右鍵點擊建築 – 駐紮" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + 右鍵點擊建築 – 維修" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + 右鍵 – 巡邏" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + 右鍵 – 排程移動/建造/採集/等等命令" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr "hotkey.session.pushorderfront + 右鍵單擊 – 將任何指令推到指令佇列前的指示鍵。" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + 右鍵 – 命令選取單位的其中一個移動/建造/採集/等等並取消選取。用以快速派遣單位執行特定任務" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" -msgstr " 訓練單位時按 hotkey.session.batchtrain + 左鍵點擊 – 批量增加訓練數(預設為 5,可在選項中更改)" +msgstr " hotkey.session.batchtrain + 左鍵點擊 – 批次增加訓練數(預設為 5,可在選項中更改)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + 左鍵點擊或框選地圖上的單位 – 將單位加到選取中" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + 左鍵點擊或框選地圖上的單位 – 從選取中移除單位" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + 左鍵框選地圖上的單位 – 只選擇軍事單位" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + 左鍵框選地圖上的單位 – 只選擇非軍事單位" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + 左鍵框選地圖上的單位 – 只選擇閒置單位" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + 左鍵框選地圖上的單位 – 只選擇負傷單位" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – 單獨選擇單位的指示鍵,而不是每個陣型。" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " 選取建築時在地圖上按右鍵 – 設定生產/卸載單位的集結點。" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " 選取單位時按 hotkey.session.garrison + 右鍵 – 駐紮(如果游標在我方或盟友建築上)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" msgstr " 選取單位時按 hotkey.session.attack + 右鍵 – 攻擊(而非占領或採集)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " 選取單位時按 hotkey.session.attackmove + 右鍵 – 攻擊移動(預設情況路徑上的所有敵方單位和建築皆為目標)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " 選取單位時按 hotkey.session.attackmoveUnit + 右鍵 – 攻擊移動,只有單位為目標" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + 游標靠近建築 – 將新建築與附近的一個建築對齊" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + 右鍵點擊 – 向你的盟友發送信號彈" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]介面[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – 開關圖形介面" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – 開關開發者介面(含開發者選項)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – 切換線框模式(按一次使線框層覆蓋材質模型,按兩次只顯示材質上色的線框,按三次以回到一般材質模式)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – 開關單位輪廓(可能稍為提升效能)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – 開關外交色" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – 開關顯示所選單傡和建築的攻擊範圍" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – 開關顯示所選單位和建築的光環範圍" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – 開關顯示所選單位和建築的治療範圍" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]鏡頭操作[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – 上移鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – 下移鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – 左移鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – 右移鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – 向上旋轉鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – 向下旋轉鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – 繞地形順時針旋轉鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – 繞地形逆時針旋轉鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – 繞地形順時針旋轉鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – 繞地形逆時針旋轉鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – 跟隨選取的單位(移動鏡頭以停止)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – 重置鏡頭縮放與方向" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – 放大(按住以持續)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – 縮小(按住以持續)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – 按住並移動滑鼠以平移鏡頭" #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]放置建築時[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – 逆時針旋轉建築 15 度" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – 順時針旋轉建築 15 度" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "鼠標左鍵拖曳 – 用鼠標旋轉建築(建築會在鼠標放開時放置)" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]加載保存的遊戲存档[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr "hotkey.cancel – 取消" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr "hotkey.session.savedgames.delete – 刪除所選保存的遊戲,要求確認" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr "• With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – 不要求確認" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "手冊" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "關閉" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "線上查看" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po (revision 26789) @@ -1,1107 +1,1107 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # AceLan Kao # CAGD_lulofun滷肉飯 # Edward Edwards # EriCSN Chang # helen # Yuan Chang # 黃柏諺 # JerryShen # Money # Shoichi Chou # StarAtt # WY Liu # Zou Yi # 又齊 劉 # 張峻瑜 # 詮 歐陽 # 郭泂寰 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "駐紮的攻城武器 +3 生命值恢復率。" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "兵工廠維修" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "駐紮的船艦 +10 生命值恢復率。" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "造船廠維修" #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate, +25% health" msgstr "人 +1 生命值恢復率、+25% 生命值。" #: simulation/data/auras/structures/han_laozi_gate.jsonauraName msgid "Taoism" msgstr "道教" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "士兵 +20% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "宗教狂熱" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "工人 +15% 採集速率。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "愛國主義" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "士兵 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性並 +10% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "勸誡存在" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." -msgstr "英雄 −5% 生命值。" +msgstr "英雄 -5% 生命值。" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "強勢祭司" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." -msgstr "建築物 −15% 科技資源成本與研發時間。" +msgstr "建築物 -15% 科技資源成本與研發時間。" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "學術中心" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "建築物 +50% 占領值駐紮恢復率。" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "忠誠" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "商人 +20% 移動速度。" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "阿育王敕令" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "Workers +25% grain gather rate." msgstr "工人 +25% 穀物採集速率。" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "農業加成" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "人 +1 生命值恢復率。" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "醫療" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "建築 +20% 領土影響半徑。" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "希臘化" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "牆上的士兵 +3 粉碎、劈砍、穿刺抗性並 +20 視野。" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "城牆防護" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "最大人口上限 +20%(需要「光榮擴張」科技)。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "光榮擴張" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "單位駐紮在此建築時會獲得經驗值。" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "嚴格訓練" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Warships −25% construction time." -msgstr "戰艦 −25% 建造時間。" +msgstr "戰艦 -25% 建造時間。" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "提洛同盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "治療者 -20% 資源成本。" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "德魯伊" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+10% international trade bonus." msgstr "+10% 國際貿易加成。" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "貿易能手" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." -msgstr "鍛造廠 −15% 科技資源成本與研發時間。" +msgstr "鍛造廠 -15% 科技資源成本與研發時間。" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "高盧製造" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "盟友 +20% 國際貿易加成。" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "絲路" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." -msgstr "公民標槍兵 −10% 資源成本。" +msgstr "公民標槍兵 -10% 資源成本。" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "外援" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." -msgstr "大象 −20% 資源成本與訓練時間。" +msgstr "大象 -20% 資源成本與訓練時間。" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "大象供給者" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% barter sell prices." msgstr "+20% 易貨銷售價格。" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "標準化貨幣" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." -msgstr "神廟 −50% 資源成本與建造時間;神廟科技 −50% 資源成本與研發時間。" +msgstr "神廟 -50% 資源成本與建造時間;神廟科技 -50% 資源成本與研發時間。" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "阿育王的宗教支持" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Land Traders +15% trade gain." msgstr "陸上商人 +15% 貿易獲利。" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 食物細流率。" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海的糧倉" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." -msgstr "公民步兵 −10% 訓練時間。" +msgstr "公民步兵 -10% 訓練時間。" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "徵兵制" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civil Centers −20% resource costs." -msgstr "城鎮中心 −20% 資源成本。" +msgstr "城鎮中心 -20% 資源成本。" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "敘利亞四城" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry Spearmen +10% health." msgstr "公民矛步兵 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯羅奔尼撒聯盟" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." -msgstr "敵方士兵 −10% 攻擊傷害與占領力。" +msgstr "敵方士兵 -10% 攻擊傷害與占領力。" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "威嚇之聲" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "梭倫制定了數項鼓勵商業與農業的經濟改革。\n工人 +15% 採集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "經濟改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." -msgstr "梭倫引進了新的度量衡體系,鼓勵父親為兒子尋找交易。\n經濟科技 −10% 資源成本。" +msgstr "梭倫引進了新的度量衡體系,鼓勵父親為兒子尋找交易。\n經濟科技 -10% 資源成本。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "經濟財富" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "看到堅強的防守對羅馬軍隊毫無用處,卡西維拉努斯採用了游擊戰術。後來又被其他將軍所採用。\n士兵 +15% 移動速度並 +15% 視野。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "游擊戰術" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "卡西維拉努斯部署了快速移動的散兵部隊偷襲羅馬軍隊與輜重。\n標槍兵 +20% 攻擊範圍。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "散兵騷擾" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "身為迦太基重騎兵在特雷比亞與坎尼的領導者,他的三重衝鋒對敵人造成了毀滅性的傷害。\n近戰騎兵 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性並 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "重騎兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." -msgstr "與羅馬人作戰時,安比奧里克斯意識到開放戰的徒勞而採伏擊戰術。高盧人很快就知道該在何時何地偷襲。\n士兵 +5% 近戰與遠程攻擊傷害並 −25% 升階經驗值。" +msgstr "與羅馬人作戰時,安比奧里克斯意識到開放戰的徒勞而採埋伏戰術。高盧人很快就知道該在何時何地偷襲。\n士兵 +5% 近戰與遠程攻擊傷害並 -25% 升階經驗值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "埋伏屠殺" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." -msgstr "當羅馬軍隊糧食供應不足時,高盧部落被命令上繳一部分已經微薄的收成。在安比奧里克斯治下的厄勃隆尼斯人不願意這麼做,於是凱撒派軍以武力奪取。\n工人 −10% 穀物採集速率。" +msgstr "當羅馬軍隊食物供應不足時,高盧部落被命令上繳一部分已經微薄的收成。在安比奧里克斯治下的厄勃隆尼斯人不願意這麼做,於是凱撒派軍以武力奪取。\n工人 -10% 穀物採集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "向羅馬進貢" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "在鼎盛時期,帝國的邊界從西部的費爾干納河谷,東部到朝鮮,南部到越南北部。\n領土影響力加成 +20%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "領土擴張" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly, by the emperor to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" " Techcost −50%." msgstr "樂府由皇帝直接委託,執行與音樂、詩歌、娛樂或宗教崇拜有關的各種任務。\n科技成本 -50%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "帝國樂府" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "曼多尼厄斯與他的兄弟英迪比爾一起指揮參與布匿戰爭的伊比利新兵與傭兵。\n盟友的公民傭兵 -25% 金屬花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "傭兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "隨著英迪比爾在戰爭中隕落,曼多尼厄斯帶領倖存者到了安全的地方。\n士兵 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "生命救助者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." -msgstr "夏娜達伽多女王君臨麥羅埃帝國並擔任麥羅埃宗教的要角,她的全能統治展現了庫施不容小覷的力量。\n敵人的女性公民 −15% 採集速率。" +msgstr "夏娜達伽多女王君臨麥羅埃帝國並擔任麥羅埃宗教的要角,她的全能統治展現了庫施不容小覷的力量。\n敵人的女性公民 -15% 採集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "最早的努比亞女王" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "和所有文化一樣,宗教在庫施舉足輕重。夏娜達伽多女王在西元前 160 年左右建造了象徵麥羅埃先進的神廟。\n神廟 +1 駐紮治療速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "納卡神廟" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "在第一次馬其頓戰爭期間,腓力國王與他的軍隊洗劫了埃托利亞的宗教與政治中心塞勒莫斯。\n人、攻城武器、船隻與建築物 +5 食物與木頭戰利品。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "城市劫掠者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "與羅馬結盟,與羅馬結盟後,腓力重整了國家的內政和財務,重啟舊礦場並發行新貨幣。\n獲得緩慢的金屬細流。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "財政重整" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "身為旃陀羅笈多.孔雀之子,賓頭娑羅鞏固了整個帝國,為他的兒子阿育王建立了一個穩定的國家。\n建築 +20% 領土影響半徑。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "帝國鞏固者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "據說賓頭娑羅征服了帝國南方的土地。\n士兵 +15% 占領力。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "孔雀王朝征服" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." -msgstr "在阿爾塔薛西斯統治期間,他大部份的財富都用於建築專案上。他在蘇薩重建了大流士一世的宮殿,並重建了埃克巴坦那古城。\n建築物 −10% 資源成本並 +5% 生命值。" +msgstr "在阿爾塔薛西斯統治期間,他大部份的財富都用於建築專案上。他在蘇薩重建了大流士一世的宮殿,並重建了埃克巴坦那古城。\n建築物 -10% 資源成本並 +5% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "偉大的建築師" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." -msgstr "他繼續前人在亞歷山大圖書館的工作,收繳每一本被帶到亞歷山卓城的書,留給他的人民大量的智慧結晶。\n建築科技的資源成本 −10%。" +msgstr "他繼續前人在亞歷山大圖書館的工作,收繳每一本被帶到亞歷山卓城的書,留給他的人民大量的智慧結晶。\n建築科技的資源成本 -10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "偉大的圖書管理者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." -msgstr "在盧克麗霞被塔奎尼烏斯.蘇培布斯國王的兒子強姦並自殺後,布魯圖斯誓言為她復仇並推翻王政。\n女性公民 −20% 食物花費並 +10% 採集速率。" +msgstr "在盧克麗霞被塔奎尼烏斯.蘇培布斯國王的兒子強姦並自殺後,布魯圖斯誓言為她復仇並推翻王政。\n女性公民 -20% 食物花費並 +10% 採集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "盧克麗霞的復仇者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "布魯圖斯是推翻君主制並成立羅馬共和國的關鍵人物之一。後來他以執政官身分率領羅馬軍隊對抗試圖奪回王位的伊特魯里亞國王塔克尼烏斯並獲得勝利。\n人與攻城武器 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "共和國的奠基者與保衛者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." -msgstr "安條克一世為波爾西帕的亞茲迪神殿打下了基礎。\n神廟與神廟科技 −10% 資源成本。" +msgstr "安條克一世為波爾西帕的亞茲迪神廟打下了基礎。\n神廟 -10% 資源成本;神廟科技 -10% 資源成本。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "亞茲迪神殿的奠基者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "安條克鼓勵希臘人移民到他的領土,並在小亞細亞建立了許多新城市與高盧人抗衡。\n最大人口上限 +5%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "移民" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." -msgstr "身為塞琉古一世的兒子,安條克成功地完成了維持帝國穩定的艱難任務,同時建立了神廟並利用戰象打敗了入侵的高盧人。\n鬥士戰象資源成本 −10%。" +msgstr "身為塞琉古一世的兒子,安條克成功地完成了維持帝國穩定的艱難任務,同時建立了神廟並利用戰象打敗了入侵的高盧人。\n鬥士戰象資源成本 -10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "大帝" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." -msgstr "來古格士推行了許多次軍事改革,從而讓斯巴達公民完全且唯一地效忠政府。\n公民矛步兵 −10% 資源成本。" +msgstr "來古格士推行了許多次軍事改革,從而讓斯巴達公民完全且唯一地效忠政府。\n公民矛步兵 -10% 資源成本。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "來古格士軍事改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." -msgstr "鬥士矛步兵 −5% 資源成本。" +msgstr "鬥士矛步兵 -5% 資源成本。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "為了進一步支持平等,來古格士禁止使用黃金與白銀,改採稱為佩蘭諾斯的鐵幣。\n工人 +15% 金屬採集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "鐵幣" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraDescription msgid "Builders +25% build rate." msgstr "建築工人 +25% 建造速率。" #: simulation/data/auras/units/elephant_worker.jsonauraName msgid "Elephant Workers" msgstr "工作象" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "附近每有一位官吏,建築工人建造建築的速度 +2%。" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "建築規劃" #: simulation/data/auras/units/han_minister_cost.jsonauraDescription msgid "Cost +20% and build time +20% for each new Minister trained." msgstr "每培訓一位新官吏,成本 +20%,建造時間 +20%。" #: simulation/data/auras/units/han_minister_cost.jsonauraName msgid "The Cost of Splendor" msgstr "輝煌的代價" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "每駐守一名官吏,將建築物內的資源成本和科技研發時間降低 2%。" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "司空" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "每位駐守官吏獲得 +0.1 木頭、石頭、金屬細流。" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "國有化產業" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "附近每位官吏的採集者 +2% 採集速率。" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "司徒" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers in his formation +3 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "在他陣型中的士兵 +3 粉碎、劈砍、穿刺抗性,+15% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "陣形改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "標槍步兵 +15% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "輕盾兵改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "Builders +15% build rate." msgstr "建築工人 +15% 建造速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "伯里克里斯建築計畫" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Temples −25% stone cost, +2 garrisoned heal rate." -msgstr "神廟 −25% 石頭成本、+2 駐紮治療速率。" +msgstr "神廟 -25% 石頭成本、+2 駐紮治療速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple of Athena Nike" msgstr "雅典娜勝利女神廟" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Ship has −30% batch training time and +50% movement " "speed." -msgstr "駐於船上時,該船 −30% 批量訓練時間並 +50% 移動速度。" +msgstr "駐於船上時,該船 -30% 批次訓練時間並 +50% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "海軍指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, −20% construction time." -msgstr "船艦 −50% 金屬成本、−20% 建造時間。" +msgstr "船艦 -50% 金屬成本、-20% 建造時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "海軍工程師" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "鬥士 +2 占領力、+20% 近戰與遠程攻擊傷害、+10% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "鬥士部隊" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "士兵與攻城武器 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性,+15% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "游擊隊長" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "人 +0.8 生命值恢復速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "不列顛人之王" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "士兵與攻城武器 +15% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "閃電將軍" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." -msgstr "敵軍傭兵 −20% 近戰與遠程攻擊傷害。" +msgstr "敵軍傭兵 -20% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "傭兵壓㓡者" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "我方與盟友的士兵與攻城武器 +1 占領力、+20% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "戰術家" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "近戰騎兵 +30% 近戰攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "騎兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "人、攻城武器與船艦 +15 金屬戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "羅馬劫掠者" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "士兵與攻城武器 +1 占領力、+20% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "凱爾特軍閥" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "戰爭準備" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −50% promotion experience." msgstr "士兵 -50% 升階經驗值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "北方軍隊" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "我方和盟友士兵 +25% 視野。" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "南方軍隊" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "城牆 +10 生命值恢復率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "儒家改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "騎兵 +20% 攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "鬥士 +2 占領力、+20% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "天降大任" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "敵方騎兵 −10% 近戰和遠程攻擊傷害。" +msgstr "敵方騎兵 -10% 近戰和遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraDescription msgid "Nearby enemy units −10 health/second." msgstr "附近敵方單位 -10 生命值 / 秒。" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_3.jsonauraName msgid "Scythes" msgstr "釤刀" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +2 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "駐紮的建築 +2 占領值恢復率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "激勵防禦" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "駐紮的建築或攻城塔 +75% 箭數。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "英勇防衛者" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "士兵 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "戰鬥狂熱" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." -msgstr "士兵 −15% 資源成本、−20% 訓練時間。" +msgstr "士兵 -15% 資源成本、-20% 訓練時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "動員" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "士兵 +20% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "士兵與攻城武器 +100% 資源戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "贓物" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "戰士女王" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "阿蒙神廟 +20% 資源成本與建造時間。阿蒙神廟衛士 +20% 資源成本與訓練時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "傳統褻瀆者" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." -msgstr "阿培德馬克神廟 −10% 資源成本與建造時間。阿培德馬克神廟衛士 −20% 資源成本與訓練時間。" +msgstr "阿培德馬克神廟 -10% 資源成本與建造時間。阿培德馬克神廟衛士 -20% 資源成本與訓練時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "阿培德馬克的追隨者" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." -msgstr "敵方治療者 −50% 治療強度。" +msgstr "敵方治療者 -50% 治療強度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "信徒屠殺者" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "士兵 +10% 近戰與遠程攻擊傷害、+50% 資源戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "庫什救世主" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." -msgstr "庫施三列槳戰船 −50 木頭與金屬成本。" +msgstr "庫施三列槳戰船 -50 木頭與金屬成本。" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "戰艦賜禮" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Structures +10% territory influence radius." msgstr "建築 +10% 領土影響半徑。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "帝國主義" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "敵方城鎮中心 -50% 占領值駐紮恢復率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "長槍步兵 +20% 占領力、+20% 近戰攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "攻城武器 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性、+20% 近戰與遠程攻擊傷害、+10% 遠程攻擊範圍、+10% 視野。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "圍城者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "馬其頓的崛起" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." -msgstr "士兵 +20% 近戰與遠程攻擊傷害、−15% 生命值。" +msgstr "士兵 +20% 近戰與遠程攻擊傷害、-15% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "皮洛士式勝利" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." -msgstr "神廟 −50% 資源成本與建造時間。神廟科技 −50% 資源成本與研發時間。" +msgstr "神廟 -50% 資源成本與建造時間。神廟科技 -50% 資源成本與研發時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "佛教" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure's technologies have −20% resource cost and " "−50% research time." -msgstr "駐紮的建築科技 −20% 資源成本並 −50% 研發時間。" +msgstr "駐紮的建築科技 -20% 資源成本並 -50% 研發時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "教師" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "回復" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "騎兵 +1 占領力、+20% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "前線領導者" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "士兵、攻城武器、商人與貿易商船 +15% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "領導" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "工人 +15% 建造速率與採集速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "管理人" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." -msgstr "士兵與攻城武器 −20% 近戰與遠程攻擊間隔時間。" +msgstr "士兵與攻城武器 -20% 近戰與遠程攻擊間隔時間。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "愛國者" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "盟友的英雄 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "同調" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." -msgstr "敵方英雄 −10% 生命值。" +msgstr "敵方英雄 -10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "建築工人 +10% 建造速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "建設贊助者" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." -msgstr "傭兵 −35% 資源成本。" +msgstr "傭兵 -35% 資源成本。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "傭兵贊助者" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "長槍兵 +40% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "拉菲亞" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "騎兵 +15% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "羅馬之劍" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "敵軍步兵 −10% 近戰與遠程攻擊傷害。" +msgstr "敵軍步兵 -10% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "人與建築 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "羅馬之盾" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "士兵與攻城武器 +2 占領力、+20% 近戰與遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "凱旋" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "騎兵 +2 粉碎、劈砍、穿刺抗性。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "側翼指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." -msgstr "敵方建築物、船艦與攻城武器 −20% 生命值。" +msgstr "敵方建築物、船艦與攻城武器 -20% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "著名征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "鬥士戰象 +20% 近戰攻擊傷害、+20% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "戰象指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "標槍公民步兵 +1 粉碎、劈砍、穿刺抗性、+25% 遠程攻擊穿刺傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "黑勞士改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "矛兵 +1 占領力、+25% 近戰攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "背水一戰" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-technologies.po (revision 26788) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-technologies.po (revision 26789) @@ -1,1938 +1,1938 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Cheng-Chia Tseng # helen # Karinsu Hsu # Yuan Chang # 黃柏諺 # JerryShen # Mysterelee # Shoichi Chou # StarAtt # You-Ruei Tzeng # 又齊 劉 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Yuan Chang , 2021-2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "斯巴達人從小就被編入團隊進行訓練,以成為最好的戰士,並確保能夠忍受艱苦的軍旅生活。" #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "斯巴達教育" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." -msgstr "在城市階段解鎖" +msgstr "在城市階段解鎖。" #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "鬥士矛步兵 +25% 生命值,但 +5% 訓練時間。" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "鼓勵士兵練習箭術提升了他們的準確度。" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "箭術訓練" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "在鄉鎮階段解鎖。" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "弓兵 -20% 遠程攻擊發散。" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "印度人、伊朗人和庫施人有優良的箭術傳統並傾向運用大量弓兵戰鬥。" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "箭術傳統" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "在村莊階段解鎖。" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." -msgstr "弓兵 +10 射程。" +msgstr "弓兵 +10 攻擊範圍。" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "紀念性建築" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "市鎮建築 +20% 建造時間、+20% 生命值和 +20% 占領值。" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." -msgstr "波斯人從薩第斯到蘇薩建造了驚人的1677英哩長的皇家道路;大流士大帝及薛西斯也建造了雄偉的波斯波利斯;居魯士大帝則是大大的改善了埃克巴坦那,並幾乎「重建」了古埃蘭首都蘇薩。" +msgstr "波斯人從薩第斯到蘇薩建造了驚人的 1677 英哩長的皇家道路;大流士大帝及薛西斯也建造了雄偉的波斯波利斯;居魯士大帝則是大大的改善了埃克巴坦那,並幾乎「重建」了古埃蘭首都蘇薩。" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "波斯建築" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "建築 +25% 生命值和占領值,但另外 +20% 建造時間。" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Chinese commanders everything about planning battles, maintaining armies, " "and defeating one's enemies." msgstr "知名且重要的著作《武經七書》教導了中國將領們關於計畫戰鬥、維護軍隊,與擊敗敵人的一切。" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "孫子的《孫子兵法》" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "孫子兵法" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −25% required promotion experience." msgstr "所有公民兵 -25% 升階經驗值。" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "鬥志對勝利至關重要。更高的薪資鼓舞了你的部隊。" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "鬥志" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "動力" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "士兵、攻城武器和船隻 +25% 攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "通過批次或連隊訓練,大大提高步兵的訓練速度。" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "募兵" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." -msgstr "軍營 -10% 批量訓練時間。" +msgstr "軍營 -10% 批次訓練時間。" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "在戰時徵召騎兵協助支援國王的軍隊。" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "徵召騎兵" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." -msgstr "騎兵 −10% 訓練時間。" +msgstr "騎兵 -10% 訓練時間。" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "有選擇地繁殖更好的戰馬。" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "馬匹養殖" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "騎兵 +10% 生命值。" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "訓練您的馬,使其移動更快速。" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "賽馬" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "騎兵 +10% 移動速度。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "迦太基人建造三個同心圓的城牆圍住他們的城市。這些城牆從未被破壞。就算城市被羅馬人攻擊時,也是透過城市的港口而非強攻城牆。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "三重城牆" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "城牆 +100% 建造時間、+100% 石頭消耗和 +200% 生命值。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "凱爾特建築物大多以木頭加上瓦礫來建造。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "木造建築" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "建築 -20% 建造時間、-20% 生命值和 -20% 占領值。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." -msgstr "高盧人以高效的騎兵聞名,整個地中海地區都想僱凱爾特傭兵" +msgstr "高盧人以高效的騎兵聞名,整個地中海地區都想僱用凱爾特傭兵。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "上級騎兵" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "騎兵 +10% 近戰攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "希臘人使用來自於早期邁錫尼時代的石造建築物。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "古希臘建築物" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "建築 +10% 生命值和 +10% 占領值。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "在中國被一個帝國整合後,漢朝統治超過 4000 萬人,是古代人口最多的帝國之一。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "封建制度" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% 最大人口上限。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "漢人用夯土建造了巨大的城牆。這些是數米厚、綿延數公里的巨大防禦工事。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "萬里長城" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "城牆 +50% 生命值。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "馬其頓的經濟很大程度上依賴於其豐富的自然資源。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "豐富資源經濟" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "倉庫科技 -100% 研發時間。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "印度是大象之鄉。大象戰爭起源於印度,並持續了數千年。它也是東地中海大象的來源。印度國王能夠部署大量戰象。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "大象傳統" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "大象 −30% 訓練時間。" +msgstr "大象 -30% 訓練時間。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." -msgstr "孔雀王朝涵蓋了數十個原先獨立的王國,其領土面積約有5百萬平方公里,人口總數約6千萬人。孔雀王朝的統治者有著萬王之王的稱號,並指揮著60萬名步兵、9000頭大象、8000輛雙輪戰車、以及3萬名騎兵,使其可以說是當時最大型的軍隊。" +msgstr "孔雀王朝涵蓋了數十個原先獨立的王國,其領土面積約有 5 百萬平方公里,人口總數約 6 千萬人。孔雀王朝的統治者有著萬王之王的稱號,並指揮著常備軍 600,000 名步兵、9000 頭大象、8000 輛雙輪戰車、以及 30,000 名騎兵,使其可以說是當時最大型的軍隊。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "萬王之王" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "轉輪聖王" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "孔雀王朝人用木頭建造城牆,木頭是印度豐富的自然資源。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "木牆" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "城牆 -20% 建造時間和 -20% 生命值。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "由於阿契美尼德王朝的龐大規模及其組織結構,波斯人可以在戰時大量徵召步兵。儘管波斯步兵整體來說訓練有素且意志堅定。但是他們缺乏肉搏戰的經驗。而且,除了少數的精銳部隊以外,波斯的步兵並非職業的常備軍。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "偉大國王的徵召" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "曬乾的泥磚是炎熱乾燥地區的常見建築材料,尤其是在木材稀缺的地區。儘管不像燒磚或天然石材那樣堅固耐用,並且易受持續降雨和大洪水的影響,但泥磚具有價格便宜且易於生產的優勢。" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "泥磚" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." msgstr "房舍和經濟建築 -40% 木材成本和生命值。" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 1" msgstr "土木工程 - 等級 1" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "工程" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −15% build time, +10% health and −5% cost." msgstr "所有建築 -15% 建造時間、+10% 生命值和 -5% 成本。" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 2" msgstr "土木工程 - 等級 2" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures −25% build time, +20% health and −5% cost." msgstr "所有建築 -25% 建造時間、+20% 生命值和 -5% 成本。" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 1" msgstr "市民服務 - 等級 1" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "官僚" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "" "Technologies at all buildings, except the Forge, −15% cost and −15% research" " time." msgstr "除了鍛造廠外所有建築的科技,-15% 成本和 -15% 研發時間。" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 2" msgstr "市民服務 - 等級 2" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "迦太基人建立了許多貿易中心作為殖民地,並且最終在僅在北非就保持了對超過300個城市的控制。" #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "殖民" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "市鎮建築 -25% 建造時間和資源花費。" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "" "The Chinese had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "crossbowmen in battle." msgstr "中國人有良好的射箭傳統,並且喜歡在戰鬥中使用大量的弩手。" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "弩弓訓練" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% firing time −20% train time." msgstr "弩步兵和騎兵 -20% 發射時間和 -20% 訓練時間。" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "早期的阿契美尼德王朝統治者致力讓波斯成為亞洲第一個強大的海上王國。偉大的國王不僅表現出他對水手們的熱愛以換取他們的忠誠,他也鼓勵海洋活動。舉例來說,在大流士大帝統治期間,波斯在埃及修築了一條運河,並派遣了一支海軍部隊前去探勘印度河。根據希羅多德的記載,大約300多條船被改造為運輸船以載運馬和它們的騎士。" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "馬力運輸" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "腓尼基三列槳戰船獲得了訓練騎兵的能力。" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "醃漬讓漁獲可以保存更久的時間。" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "醃魚" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "漁船 +20 食物容量。" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "使用網子改善漁船的捕魚效率。" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "漁網" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "漁船 +30% 魚的採集效率。" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "單位在駐守後會隨著時間的流逝恢復生命值。" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "生活條件" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." -msgstr "建築 +1 駐點生命值回復率" +msgstr "建築 +1 駐點生命值回復率。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "飼養牲畜,宰殺來取得肉。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "畜牧" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "家畜 -25% 的飼養時間。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "工人會用籃子。所有資源的載運容量增加。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "籃子" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "工人 +5 資源載運量。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "工人會用馬車。所有資源的載運容量增加。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "馬車" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "工人會用獨輪車。所有資源的載運容量增加。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "獨輪車" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "安裝鏈泵以改善灌溉。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "鏈泵" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +25% rice gather rate." msgstr "工人 +25% 稻米採集速率。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "對農場施加額外的營養物質。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "肥料" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." -msgstr "工人 +20% 作物採集速度。" +msgstr "工人 +20% 作物採集速率。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "高盧人發明了一種收割機,使收割穀物變得更加容易。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "收割機" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "工人 +10% 作物採集率。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "讓您的工人裝備鐵犁,動物拖拉工具來翻地。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "鐵製犁" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "為你的工人裝備播種機。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "播種機" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "訓練工人以增加耕種的採集速率。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "採集訓練" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Grow water weeds to to supply rice plants with nutricients." msgstr "種植水草,為水稻提供養分。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "水草養殖" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "增加木頭採集速率。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "鐵製斧頭" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." -msgstr "工人 +25% 木頭採集速度。" +msgstr "工人 +25% 木頭採集速率。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "銳利斧頭" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "堅固斧頭" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "強迫農奴幫您的工人採集石頭。石頭採集速率增加。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "農奴" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "斯巴達農奴" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." -msgstr "工人 +25% 石頭採集速度。" +msgstr "工人 +25% 石頭採集速率。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "僱用僕人採集石頭。石頭採集速率增加。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "佣人" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "古希臘奴隸制度" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "開發豎井挖掘。金屬採集速率增加。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "豎井挖掘" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." -msgstr "工人 +25% 金屬採集速度。" +msgstr "工人 +25% 金屬採集速率。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "深入挖掘珍貴的銀礦礦脈。金屬採集速率增加。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "銀礦挖掘" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "勞雷恩的礦脈" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "克連尼地的礦脈" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "購買奴隸來協助您的工人採集石頭。石頭採集速率增加。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "奴隸" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "古希臘畜奴" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "羅馬奴僕" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "讓您的工人裝備有用的工具。金屬採集速率增加。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "楔槌" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "讓您的採集糧食者裝備柳條製籃子。果樹採集速率增加。" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "柳條製籃子" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." -msgstr "工人 +50% 水果採集速度。" +msgstr "工人 +50% 水果採集速率。" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "增加所有醫療者的治療距離與視野。" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "治療距離" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "奧林匹克萬神殿" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." -msgstr "醫療者 +5 治療距離" +msgstr "醫療者 +5 治療距離。" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "治療距離 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "希臘醫學院" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." -msgstr "增加所有醫療者的治療速率" +msgstr "增加所有醫療者的治療速率。" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "治療速率" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" -msgstr "斯法克蒂里亞" +msgstr "冥界祭祀" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "醫療者 −20% 治療時間。" +msgstr "醫療者 -20% 治療時間。" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "治療速率 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "希波克拉底誓詞" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "織布機讓在殖民地的村民有更好的衣服。婦女從小就被教導如何使用織布機編織,而她們之後就花費相當多的時間在編織的工作上。" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" -msgstr "織布技術" +msgstr "織布機" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "女性市民 +100% 生命值。" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "有生命的單位將會在閒置時隨著時間經過緩慢的恢復生命值。" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "戰地醫療" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "閒置有機單位 +0.5 生命值恢復速率。" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "自亞歷山大大帝開始,希臘的文化逐漸變為整個帝國的基礎,其中希臘文化及藝術與當地的風俗混合創造了形形色色的希臘化文明。" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "希臘風格的大都市" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." -msgstr "城鎮中心 +100% 生命值及占領值,箭矢量為預設值的兩倍。" +msgstr "城鎮中心 +100% 生命值及占領值,箭矢量變為預設的兩倍。" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "重裝步兵的士兵們構成了希臘大多數的軍隊。" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "重裝步兵傳統" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "重裝步兵 -25% 訓練時間並 -50% 升階經驗值。" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "阿契美尼德家族維持著一支由 10,000 名強者組成的菁英軍團,被希臘作家稱為 Athanatoi(“神仙”)。" #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "長生軍" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." -msgstr "長生軍 −50% 訓練時間,但是 −10% 生命值" +msgstr "長生軍 -50% 訓練時間,但是 -10% 生命值" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "在戰時徵召步兵協助支援國王的軍隊。" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "徵召步兵" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "步兵 -10% 訓練時間。" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "雅典體育場、碼頭和三列槳戰船可以訓練陸戰隊 (Epibates Athenaikos) 和克里特傭弓兵 (Toxotes Kretikos)。" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "伊菲克拉特斯的軍事改革" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "雅典體育場、碼頭和三列槳戰船可以訓練陸戰隊和克里特傭弓兵。" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "雅典長城是在老謀深算的地米斯托克利的主導下修建的,從城市延伸 6 公里到比雷埃夫斯的港口。它確保了城市海上補給線的安全,並且防止敵人圍攻而導致居民陷入饑荒。" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "雅典長城" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "在我方或中立地帶建造牆。" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "現已滅絕的尼西安馬品種曾是古代身型最大且最勇健的一種馬。後來在塞琉古及波斯,不論是騎士或是座騎都備受稱讚,並隨著時間的推進穿上了更厚重的裝甲。" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "尼西安戰馬" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "尼西歐" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "鬥士矛騎兵 +20% 生命值,但 +10% 訓練時間。" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "增加哨站視野。" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "信鴿" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "哨站 +33% 視野範圍。" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_arrows_type.jsongenericName msgid "Fire Arrows vs Poison Arrows" msgstr "火箭矢 vs 毒箭矢" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "傳統軍隊 vs 革新軍隊" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "達芙妮的節日是塞琉古帝國的重要活動:成千上萬裝備精良的部隊參加了開幕式。" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "達芙妮的樂園" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "鬥士 -20% 訓練時間。" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "用於模板需要的假技術,由phase_city_generic 或 phase_city_{civ} 取而代之。" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "城市階段" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "從繁華的大城市進展為一個名副其實的大都市,充滿著奇蹟與現代科技。這就是雅典人的城市階段,其中金屬採集速率因為「銀鴞」的加值而大大的提升。" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "需要三座鄉鎮建築。" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "大都市帶" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "發展到城市階段,解鎖更多單位、建築和科技。城鎮中心 +50% 領土影響半徑。每個駐紮單位使建築 +9 占領值恢復速率。工人 +10% 金屬採集速率。" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "從繁華的大城市進展為一個名副其實的大都市,充滿著奇蹟與現代科技。" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "郡" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "發展到城市階段,解鎖更多單位、建築和科技。城鎮中心 +50% 領土影響半徑。每個駐紮單位使建築 +9 占領值數恢復速率。" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "用於模板需要的假科技,由 phase_town_generic 或 phase_town_{civ} 取而代之。" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "鄉鎮階段" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "從小村莊進展為繁華的城鎮,準備好快速擴張。這就是雅典人的鄉鎮階段,其中金屬採集速率因為「銀鴞」的加值而大大的提升。" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "需要五個村莊建築。" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "科莫波利斯" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "發展到鄉鎮階段,解鎖更多單位、建築和科技。城鎮中心 +30% 領土影響半徑。每個駐紮單位使建築 +7 占領值恢復速率。工人 +10% 金屬採集速率。" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "從小村莊進展到繁華的城鎮,準備好迅速擴張。" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "縣" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "發展到鄉鎮階段,解鎖更多單位、建築和科技。城鎮中心 +30% 領土影響半徑。每個駐紮單位使建築 +7 占領值恢復速率。" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "村莊階段" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "毒箭" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "遠程士兵 +20% 攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "毒刃" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "近戰士兵 +20% 攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "庭院的大小從僅僅用圍欄圍住的區域到大型修剪過的草皮並有廊柱的圍牆的區域都有。" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "庭院" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "斯巴達列柱中庭" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "波斯庭園" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "羅馬列柱中庭" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "房舍 +20% 人口加成。" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "當殖民地人口及財富成長時,家的規模就會擴大。" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "莊園" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "因蘇拉" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "塞琉古軍隊的羅馬式核心。" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "軍隊改革" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "解鎖鬥士劍兵。" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." -msgstr "聘請運用特製工具的專業造船師來加快造船速度" +msgstr "聘請運用特製工具的專業造船師來加快造船速度。" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "造船工程師" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "船隻 -20% 建造時間。" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "以木頭加固橫樑的船體。" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" -msgstr "強化船身" +msgstr "強化船體" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "船隻 +25% 生命值。" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "訓練槳手和水手行動得更有效率使你的船隻加速。" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "資深船員" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "船隻 +10% 移動速度。" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "提高攻城效率的進階科技。" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "高等攻城武器" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "攻城武器 +25% 粉碎攻擊力。" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "改善砲彈的準確度。" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "弩箭準確度" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." -msgstr "弩炮 −20% 遠程攻擊發散。" +msgstr "弩炮 -20% 遠程攻擊發散。" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "準備或進行攻城的科學工藝。" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "攻城器械工藝" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "攻城武器 -20% 建造時間。" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "用鐵甲覆蓋外部以抵禦火和投射物。" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "裝甲鍍鎳" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "攻城槌及攻城塔 +25%生命值。" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "軍事工程師負責攻城器械的改進。" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "工兵" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "攻城武器 -40% 打包和解包時間。" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "絲路" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "商人 +20% 國際貿易加成。" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "銀盾兵,或稱 Argyraspidai,是馬其頓軍隊中的精銳重裝步兵。" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "銀盾軍團" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "將鬥士盾兵升級成銀盾兵,有著更強的生命值及攻擊力。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "士兵通常會在主武器外特別攜帶備用武器,在主武器失靈或毀壞時拔出。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "隨身武器" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "雙刃單手劍" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "羅馬匕首" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "士兵 +15% 近戰攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "使用鐵製而非青銅武器來獲得更強的力量。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "鐵製武器" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "通過在煉鐵過程中加入少量的碳,可以鍛造出更堅固的材料,鋼。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "滲碳處理" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "士兵 +20% 近戰攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "秘密的鋼鐵加工技術讓劍鋒有著獨特而美麗的紋路。不僅如此,這種鋼鐵的硬度是無可比擬的。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "鋼鐵加工" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "托雷多鋼" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "烏茲鋼" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "士兵 +20% 近戰攻擊傷害。劍兵得到額外 +20% 加成。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "改進箭的射出可以增加它們的穩定性和速度,從而增加它們的穿透力。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "改良的箭術" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "士兵 +15% 遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "鐵製箭鏃讓投射物能刺得更深。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "鐵鏃" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "三翼鏃比雙翼鏃造成更大的傷口。" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "三翼鏃" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "士兵 +20% 遠程攻擊傷害。" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "遠程士兵 +25% 升階經驗值。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "用毛氈、亞麻、棉或皮革製成的胸甲。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" -msgstr "有襯墊的盔甲" +msgstr "襯墊胸甲" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "軍團段甲" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "士兵 +1 劈砍抗性。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "用層壓亞麻製成的胸甲。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "薄亞麻胸甲" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "古希臘亞麻胸甲" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "用小金屬圈串連而成的胸甲。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "鎖鍊胸甲" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "士兵 +2 劈砍抗性。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "木盾比籐盾重但更能抵禦投射物和重擊。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "木製盾牌" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "士兵 +1 穿刺抗性。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "用金屬外緣或脊強化盾牌。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "金屬外緣" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "用更堅固的金屬合金進一步強化護盾。" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "改良合金盾" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "士兵 +2 穿刺抗性。" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "招募一個用來監視您的人民的線人。" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "反間術" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "讓您的單位賄賂成本多 50%。" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "大規模訓練顯著提升騎兵的訓練速度。" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." -msgstr "馬廄 -10% 批量訓練時間。" +msgstr "馬廄 -10% 批次訓練時間。" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "城垛射孔讓士兵在防禦要塞的時候能有更廣的開火範圍。" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "垛口" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "每名駐守士兵在哨站和石塔 +40% 箭矢。" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "強化基礎以準備攻擊。" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "堅固地基" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "塔 +25% 生命值。" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "殲敵洞可以攻擊塔底的敵人。" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "殲敵洞" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "哨站和石塔有 0 最小攻擊範圍。" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "急速射手增加射出弓箭的最大射程。" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" -msgstr "急速射手" +msgstr "弓箭射手" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "哨站和石塔 +8 攻擊範圍。" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "夜間瞭望增強了警覺性。" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "哨兵" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "城市守衛" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "哨兵" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "守望者" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." -msgstr "哨站和石塔 +1 預設弓箭數量。" +msgstr "哨站和石塔 +1 預設箭矢數量。" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "改進國際貿易利潤。" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "商業條約" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "商人 +10% 盟友間的貿易利潤。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "工藝的進步提高了貿易利潤。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" -msgstr "工藝" +msgstr "手工藝" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "商人 +15% 貿易加成。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" -msgstr "進階工藝" +msgstr "進階手工藝" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "結成商隊的商人較不易受害。" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "商隊" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "陸上商人 +50% 生命值。" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "馬其頓式的塞琉古核心軍隊。" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "傳統軍隊" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "解鎖鬥士長槍兵。" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "高等和菁英單位 +20% 訓練時間,+25% 生命值,+0.7 占領力,+20% 戰利品與 -30% 採集速率;治療者 +5 治療力與 +3 治療範圍;近戰單位 +1 抗性與 +20% 攻擊傷害;遠程單位 -20% 發散。" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." -msgstr "非洲象 −10% 資源成本、訓練時間、生命值、攻擊傷害和戰利品。" +msgstr "非洲象 -10% 資源成本、訓練時間、生命值、攻擊傷害和戰利品。" #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "印度象 +10% 資源成本、訓練時間、生命值、攻擊傷害和戰利品。" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "菁英單位 +20% 訓練時間,+25% 生命值,+0.8 占領力,+20% 戰利品與 -30% 採集速率;治療者 +5 治療力與 +3 治療範圍;近戰單位 +1 抗性與 +20% 攻擊傷害;遠程單位 -20% 發散。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "衛隊(鬥士)是裝備最好的武器並有最佳訓練的專家。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "解鎖鬥士騎兵" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "在馬廄解鎖鬥士騎兵。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "解鎖鬥士馬戰車" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "在馬廄解鎖鬥士馬戰車。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "解鎖鬥士步兵" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "阿格瑪" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "地區軍團" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "在軍營解鎖鬥士步兵。" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "一個只讓女性參加的節慶,慶祝女性的生育能力。" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "生育節慶" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "地母節" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "良善女神" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "解鎖從房舍訓練女性市民的能力。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "貿易的拓展讓商人與他在國外的家庭可以永久定居,讓他們可以使用這些國家的財富。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "僑商" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "需要三名商人" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "允許使用盟友的資源存放點。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "透過貿易與旅行,人們探索到了他們土地的界限以外,並繪製了地圖以分享並紀錄他們的發現。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "製圖學" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "檢視您的盟友們看到的,在頂部面板瀏覽他們的摘要並檢查他們的資源與人口數。" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." -msgstr "商人的首要目標是貿易,不過他們也蒐集了他們經過的國家的資訊。" +msgstr "商人的首要目標是貿易,不過他們也蒐集了他們經過國家的資訊。" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "間諜" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "可以賄賂其他玩家的單位以分享他們的視野。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen crossbowmen to Advanced rank." msgstr "將你的公民弩兵全部升級到高等級別。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsongenericName msgid "Advanced Crossbow Infantry and Cavalry" msgstr "高等弩步兵與騎兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsontooltip msgid "Upgrade all of your Crossbow Infantry and Cavalry to Advanced rank." msgstr "將你的弩步兵和騎兵全部升級到高等級別。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "聘請專業的傭兵在您的軍隊中為您戰鬥。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "戰爭專家" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "傭兵將從進階等級開始。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen crossbowmen to Elite rank." msgstr "將你的公民弩兵全部升級到菁英級別。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsongenericName msgid "Elite Crossbow Infantry and Cavalry" msgstr "菁英弩步兵與騎兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsontooltip msgid "Upgrade all of your Crossbow Infantry and Cavalry to Elite rank." msgstr "將你的弩步兵和騎兵全部升級到菁英級別。" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "世界奇觀會吸引更多的人加入您的文明。" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "光榮擴張" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "多柱門廊" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "啟用「光榮擴張」光環:每擁有一個世界奇觀 +20% 最大人口上限。"