Index: ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/l10n/ast.engine.po (revision 26826) @@ -1,265 +1,265 @@ # Translation template for Pyrogenesis. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-07 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 12:54+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: graphics/CameraController.cpp:657 #, c-format msgid "Scroll speed increased to %.1f" msgstr "La velocidá de dislocaçon augmentou a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:663 #, c-format msgid "Scroll speed decreased to %.1f" msgstr "La velocidá de dislocaçon diminuîu a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:670 #, c-format msgid "Rotate speed increased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "La velocidá gyratoria augmentou a X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:677 #, c-format msgid "Rotate speed decreased to X=%.3f, Y=%.3f" msgstr "La velocidá gyratoria diminuîu a X=%.3f, Y=%.3f" #: graphics/CameraController.cpp:683 #, c-format msgid "Zoom speed increased to %.1f" msgstr "La velocidá d’approximaçon augmentou a %.1f" #: graphics/CameraController.cpp:689 #, c-format msgid "Zoom speed decreased to %.1f" msgstr "La velocidá d’approximaçon diminuîu a %.1f" #: i18n/L10n.cpp:308 msgid "Long strings" msgstr "Cadenæs lhongæs" #: lobby/XmppClient.cpp:1024 msgid "unknown subtype (see logs)" msgstr "disconhoç-se l subtypu (veia-se los regïstros)" #: lobby/XmppClient.cpp:1355 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "El certificaho nun ye d’infhoutu." #: lobby/XmppClient.cpp:1356 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Non se sabe quien dîou l certificaho." #: lobby/XmppClient.cpp:1357 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Revocou-se l certificaho." #: lobby/XmppClient.cpp:1358 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificaho caducou." #: lobby/XmppClient.cpp:1359 msgid "The certificate is not yet active." msgstr "El certificaho sige inactivo." #: lobby/XmppClient.cpp:1360 msgid "The certificate has not been issued for the peer connected to." msgstr "El certificaho non se dîou pa l par al que stas connectau." #: lobby/XmppClient.cpp:1361 msgid "The certificate signer is not a certificate authority." msgstr "Quien roblrou l certificaho nun teníæ authorizaçon." #: lobby/XmppClient.cpp:1383 lobby/XmppClient.cpp:1427 #: lobby/XmppClient.cpp:1466 msgid "Error" msgstr "Error" #: lobby/XmppClient.cpp:1386 lobby/XmppClient.cpp:1430 msgid "No error" msgstr "Nun ha hi errores" #: lobby/XmppClient.cpp:1388 msgid "Player already logged in" msgstr "El xhogador ya s’authenticou" #: lobby/XmppClient.cpp:1390 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibe-se" #: lobby/XmppClient.cpp:1392 msgid "Internal server error" msgstr "Error internu de l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1396 msgid "Not allowed" msgstr "Non se permitte" #: lobby/XmppClient.cpp:1397 msgid "Not authorized" msgstr "Non s’authoriza" #: lobby/XmppClient.cpp:1400 msgid "Recipient temporarily unavailable" msgstr "El receptor nun sta disponible temporalmente" #: lobby/XmppClient.cpp:1402 msgid "Registration required" msgstr "Requier-se l regïstro" #: lobby/XmppClient.cpp:1406 msgid "Service unavailable" msgstr "El servicio nun sta disponible" #: lobby/XmppClient.cpp:1411 lobby/XmppClient.cpp:1450 msgid "Unknown error" msgstr "Error disconhocidu" #: lobby/XmppClient.cpp:1431 msgid "Stream error" msgstr "Error de fluxu" #: lobby/XmppClient.cpp:1432 msgid "The incoming stream version is unsupported" msgstr "Non se sofhita la version de l fluxu intrante" #: lobby/XmppClient.cpp:1433 msgid "The stream has been closed by the server" msgstr "El fluxu concluîu-llu l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1437 msgid "An I/O error occurred" msgstr "Houbo un error d’intrada/salida" #: lobby/XmppClient.cpp:1439 msgid "The connection was refused by the server" msgstr "La connexion recusou-lla l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1440 msgid "Resolving the server's hostname failed" msgstr "Houbo un falhu al resolve’l hostname de l servidor" #: lobby/XmppClient.cpp:1441 msgid "This system is out of memory" msgstr "Exhaurîu-se la memoîra l systema" #: lobby/XmppClient.cpp:1443 msgid "" "The server's certificate could not be verified or the TLS handshake did not " "complete successfully" msgstr "Ou nun pudo verificase l certificaho de l servidor ou la negociaçon TLS non se perfhixzo cun éxitu" #: lobby/XmppClient.cpp:1444 msgid "The server did not offer required TLS encryption" msgstr "El servidor nun ofrîu l cifraho TLS que se requier" #: lobby/XmppClient.cpp:1446 msgid "Authentication failed. Incorrect password or account does not exist" msgstr "Falhou l authenticaçon. Ou nun ye correcta la tyave d’accessu ou la cuœnta nun existe" #: lobby/XmppClient.cpp:1447 msgid "The user or system requested a disconnect" msgstr "L usuariu ou l systema pidîu disconnectase" #: lobby/XmppClient.cpp:1448 msgid "There is no active connection" msgstr "Nun ha hi connexiones activæs" #: lobby/XmppClient.cpp:1469 msgid "Your account has been successfully registered" msgstr "Regïstrou-se cun éxitu la tuâ cuœnta" #: lobby/XmppClient.cpp:1470 msgid "Not all necessary information provided" msgstr "Non s’aporrîu toda la informaçon precisa" #: lobby/XmppClient.cpp:1471 msgid "Username already exists" msgstr "Existe ya l nome d’usuariu" #: ps/Mod.cpp:82 #, c-format msgid "" "Could not write external mod.json for zipped mod '%s'. The mod should be " "reinstalled." msgstr "Nun pudo scribise un mod.json externu pa la modificaçon comprimida “%s”. Ha hi que reinstalla’ la modificaçon." #: ps/ModIo.cpp:264 #, c-format msgid "Failure while starting querying for game id. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu al iniciar a consultar subre la identificaçon de l trebeyu. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:294 #, c-format msgid "Failure while starting querying for mods. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu al iniciar a consultar subre modificaçones. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:320 #, c-format msgid "Could not create mod directory: %s." msgstr "Nun pudo crease l directorio de la modificaçon: %s." #: ps/ModIo.cpp:345 #, c-format msgid "Could not open temporary file for mod download: %s." msgstr "Nun pudo abrise l archivo temporal p’abaxa’ la modificaçon: %s." #: ps/ModIo.cpp:355 #, c-format msgid "Failed to start the download. Error: %s; %s." msgstr "Houbo un falhu al inicia’ la baxada. Error: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:400 #, c-format msgid "Asynchronous download failure: %s, %s." msgstr "Falhu de baxada asýnchrona: %s, %s." #: ps/ModIo.cpp:428 #, c-format msgid "Download failure. Server response: %s; %s." msgstr "Falhou la baxada. Respuœsta de l servidor: %s; %s." #: ps/ModIo.cpp:534 msgid "Mismatched filesize." msgstr "Læs granduræs de los archivos nun concasæn." #: ps/ModIo.cpp:552 #, c-format msgid "Invalid file. Expected md5 %s, got %s." msgstr "Archivo inválido. Anticipaba-se l md5 “%s”, recibîu-se “%s”." #: ps/ModIo.cpp:567 msgid "Failed to compute final hash." msgstr "Houbo un falhu al calcula’l hash final." #: ps/ModIo.cpp:573 msgid "Failed to verify signature." msgstr "Houbo un falhu al verifica’ la roblra." #: ps/SavedGame.cpp:142 #, c-format msgid "Saved game to '%s'" -msgstr "La partida archivou-se n “%s”" +msgstr "Archivou-se la partida n “%s”" #: ps/scripting/JSInterface_Debug.cpp:87 msgid "custom build" msgstr "compilaçon personalizada" #: renderer/Renderer.cpp:614 renderer/Renderer.cpp:617 #: renderer/Renderer.cpp:754 renderer/Renderer.cpp:757 #, c-format msgid "Screenshot written to '%s'" msgstr "El semeyu archivou-se n “%s”" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/ast.mod-selector.po (revision 26826) @@ -1,537 +1,537 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-20 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/common/functions_msgbox.js:25 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Abriendo %(url)s\n no navigador predefinidu. Spera por favor…" #: gui/common/functions_msgbox.js:28 msgid "Opening page" msgstr "Abriendo la págïna" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Requisitos: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Activos: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]¡Intentæsti iniciar una partida cun modificaçones incompatibles ou disapahecidæs![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Egua l problema de compatibilidá disactivando modificaçones inválidæs ou activando dependenciæs precisæs. Lhœw puœdes guardar & inicia’ la partida." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Læs modificaçones incompatibles amuœstræn-se n coloraho nel índiz de modificaçones activæs (quadro inferior). Læs dependenciæs puœdes amestallæs activando-llæs in quadro superior." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Modificaçones incompatibles" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Acceitar" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "Discargu de responsabilidá de l mod.io de 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2018-10-12" msgstr "Data de l documento: 2018-10-12" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Stas a piques de connectate cuno servicio na rede de mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Esti servicio apurre un modu sinzielhu de baxar & installar modificaçones fheithæs pola communidá & ye provisto por DBolical Pty Ltd, la compaña de tras d’IndieDb & ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "El servicio ye par usuarios de 13 anhos d’edá pa riba." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games tien puœsto procuru n fhazer esta connexion segura & examinaho læs modificaçones pa detectar falhos de segurança, inda que nun puœde assegurar que nun supponga dal riesgu." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Al usar esti servicio, percanciæs que los Términos d’usu & la Política de privacidá de mod.io s’applicæn & que Wildfire Games non se fhaz responsable de qualquiera perda que resulte d’esti servicio." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recuperase la identificaçon de l trebeyu.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Error d’iniciaçon" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Volver intentar" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo recuperase l índiz de modificaçones.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Error de recuperaçon" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nun pudo baxase l archivo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Error de baxada" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Error de verificaçon d’archivos.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Error de verificaçon" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Iniciando l quadro de mandu de mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Iniciando" #: gui/modio/modio.js:136 gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Modificaçon inválida: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Recuperando & anovando l repertorio de modificaçones disponibles." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Anovando" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Incaboxa’ l anovaçon" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Baxando “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Baxando" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Incaboxa’ la baxada" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Tiempu decurrido: %(elapsed)s\nTiempu restante: %(remaining)s\nVelocidá media: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modificaçones de mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Modificaçones disponibles" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Penheira’ læs modificaçones válidæs" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "A tras" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Actualiza’l repertorio" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Baxar" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Rótulu" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Grandura de l archivo" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Dependenciæs" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "0 A.D. sta deseñau pa ser fácile de modificar. Læs modificaçones reparten-se n fhorma d’archivos .pyromod, que puœdes abrir cumo archivos ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "Pa installar modificaçones, simplemente abri l archivo cun 0 A.D. (ou picando duês vezes n archivo & abriendo-llo cuno trebeyu ou executando “pyrogenesis file.pyromod” in terminal). Intos la modificaçon vaî star disponible no selector de modificaçones. Puœdes activalla ou disactivalla cumo quieras. Si se precisa, tamien puœdes eliminalla manualmente usando l gëstor d’archivos (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." -msgstr "Par mas informaçon subre la modificaçon de l xhuœw, vei la Guía de modificaçon na rede (pica no boton “Guía de modificaçon” n baxo)." +msgstr "Par mas informaçon subre la modificaçon de l trebeyu, vei la Guía de modificaçon na rede (pica no boton “Guía de modificaçon” n baxo)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "El servicio de mod.io disindolrca-llo DBolical, la compaña de tras d’IndieDB & ModDB. ¡Ha quanto ya q’essos sitios na rede lhevæn spardiendo annunciæs de 0 A.D. & outros proiectos indie! Wœy mod.io nos permitte recoyer & baxar todelæs modificaçones verificadæs pol personal. ¡Pica n “Baxar modificaçones” pa proballo & installar delhæs!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Selector de modificaçones Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Guía de modificaçon" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Visitar mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Esta modificaçon nun existe" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gui/modmod/modmod.js:168 msgid "Dependencies not met" msgstr "Non se cumplren læs dependenciæs" #: gui/modmod/modmod.js:450 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Disactivar" #: gui/modmod/modmod.js:458 msgid "No mod has been selected." msgstr "Non se scoyîu modificaçon dala." #: gui/modmod/modmod.js:461 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Activar pelo menus 0ad mod" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modificaçones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Annullar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Penheirar por compatibilidá" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Descripçon" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Modificaçones activæs" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Visita’l sitiu na rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Adiuda" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Baxar modificaçones" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Guarda’ la configuraçon" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Guardar & volver intamar" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Subdirectoriu)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Penheira" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Læs modificaçones activæs cargæn-se de riba a baxo. Læs postreiræs in cargase puœden subrescribi’ los axhustes de læs primeiræs. Aconseya-se, pœs, carga’ læs modificaçones mas complexæs a la fin. Gasta læs flretsæs a mandreitha par camuda’l orde de carga." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Camuda’l orde n que se lhançæn læs modificaçones. Esti ha concasar cun læs suês dependenciæs." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Discargu de responsabilidá" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Términos de mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Política de privacidá de mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 msgid "OK" msgstr "Acceitar" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ver na rede" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Abrir %(url)s in navigador." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Lhingua" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Declinar" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Acceitar" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 26826) @@ -1,751 +1,751 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2021 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "¡Graciæs por installar 0 A.D.! Eiquí tienes un breve resume de læs characterísticæs de l trebeyu, que sta n version alpha & sige n disindolrcu." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Axhustes gráphicos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “HQ " "Water Effects” and “Shadows” options." msgstr "Puœdes alternar entre los modos “pantalha completa” & “feniestra” premiendo Alternativa + Introduzir. No modu feniestra, puœdes camuda’ læs dimensiones de la feniestra. Si l trebeyu vaî rastriegu, puœdes camuda’ læs configuraçones no menú “Opçones”: pruœba-llu cun læs opçones “Effectos aquáticos n alta qualidá” & “Solombræs” disactivadæs." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como se xhuœga[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "El trebeyu al meyor resultará conhocidu pol assemeyu que tien cun outros títulos de l géneru Strategïa n tiempu real (STR). Indagora lly fhaltæn mũîthæs characterísticæs & læs statísticæs stan mal equilibradæs – tenras de sperar a que se lhançe una version beta pa que fherrule bien." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Mandos básicos (predefinidos):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Boton ezq. de l mure: scoyer" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Boton ezq. & arrastre de l mure: scoyer delhæs cousæs" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Boton dir. de l mure: mandar" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Teclæs direccionales ou WASD: move’ la vista" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Control + teclæs direccionales, ou Maiúsculæs + ruœda de l mure: gyra’ la vista" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Ruœda de l mure, ou teclæs “hotkey.camera.zoom.in” & “hotkey.camera.zoom.out”: approximar/alhonga’ la vista" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "El menú principal ufre dous modos de xhuœw:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un xhogador[font=\"sans-14\"] – Xhogar una partida propria contra un ou mas agëntes intelligëntes (AI). L agënte intelligënte predefinida (Petra), magar funccional, sige n disindolrcu & puœde nun tener integradæs læs characterísticæs nuœvæs." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Delhos xhogadores[font=\"sans-14\"] – Xhogar cun outra xhente pela rede." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Par configurar una partida de delhos xhogadores, alquien ha scoye’ la opçon “Ahospedar partida”. La partida usa l puœrtu UDP 20595, & l amphitryon ha permitillu no sou NAT/torna-fhœw/etc. De puœis, outros xhogadores puœden scoyer “Axhuntase a la partida” & pone’ læs siñæs IP de l amphitryon." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuraçon de partidæs[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Næs partidæs entre múltiplos xhogadores, solo l amphitryon puœde altera’ la configuraçon de la partida." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "De mano, scœyi l typu de terreiro n que quieres xhogar:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scriptígëno[font=\"sans-14\"] – Terreiro creaho automaticamente a partir d’un script" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario[font=\"sans-14\"] – Terreiro pre-deseñaho cun culturæs fixæs" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Reincuœntru[font=\"sans-14\"] – Terreiro pre-deseñaho sin culturæs fixæs" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Los terreiros podemus stremallos inda mas. Los terreiros predefinidos son, in gëneral, xhogables. Los terreiros navales son terreiros in que se precisæn de naves p’algama’l adversariu & læs muœstræs valen par fhazer pruœbæs, (& pouco mas). La penheira “todolos terreiros” insiña todolos terreiros n orde alphabéticu." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Finalmente los axhustes. Nos terreiros scriptígënos estos inclúin el númeru de xhogadores, la grandura l terreiro, etc. Nos scenarios solo puœdes scoyer quien manda que xhogador (determina læs posiçones iniciales, etc.). Ha hi trés opçones: una persona, un agënte intelligënte ou nenguno (el xhogador vaî quedar hi fholgau)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Quando steas preparad@, pica n “Inicia’ la partida”." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atayos[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Puœdes afhaze’ los atayos al tou gustu n [font=\"sans-bold-14\"]Opçones > Atayos[font=\"sans-14\"]." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De l programma[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Todu l programma[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – Cerra’l trebeyu nel intre, in sin pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – Alternar entre los modos “pantalha completa” & “feniestra”" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.toggle – Alterna’l terminal" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Alterna’l freqüencímetru (Q/s)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Alterna’ læs anályses in tiempu real (demudar d’informes)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – Archiva’ læs anályses actuales in “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Fhazer semeyu (in fhorma de .png. El caminu amuœstra-se a manzorga, no cimeiro de l quadro de mandu, in se guardando l archivo, pero tamien puœdes atopallu no terminal/regïstros)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Fhazer semeya (6400x4800 píxeles, in fhorma de .bmp. El caminu amuœstra-se a manzorga, no cimeiro de l quadro de mandu, in se guardando l archivo, pero tamien puœdes atopallu no terminal/regïstros)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – Ir a la lhingueta segiente" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – Tornar a la lhingueta anterior" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De l xhuœw[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]In trebeyu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " Boton ezq. de l mure \\[duês vezes in daqué de tou] – Scoyer todelæs cousæs ermanæs a la vista (in sin reparar no grau)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " Boton ezq. de l mure \\[trés vezes n una unidá de tou] – Scoyer todelæs unidades ermanæs de l mesmu grau a la vista" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alternativa + Boton ezq. de l mure \\[duês vezes in daqué de tou] – Scoyer todelæs cousæs ermanæs in terreiro (in sin reparar no grau)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alternativa + Boton ezq. de l mure \\[trés vezes n una unidá de tou] – Scoyer todelæs unidades ermanæs de l mesmu grau n terreiro" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – Guardar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – Cargar nel intre" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Alterna’l menú" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alterna’l tiempu decurrido" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – Concluir todolos diálogos (conversa, menú)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Abri’ la conversa ou invia’l recau" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – Inviar un recau faccionariu" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – Conversar in privaho cul últimu contactu scoyidu" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Pousar ou continua’ la partida" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Elimina’ lo scoyido, pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.noconfirmation – Elimina’ lo scoyido nel intre, in sin pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Camudador – aggregar a la scolheitha (ou picando ou cun los atayos)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Camudador – apartar de la scolheitha (ou picando ou cun los atayos)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Camudador – aggregar a la scolheitha todelæs unidades, inda que nun stean a la vista." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Sfhaze’ la scolheitha, incaboxa’l assientamiento de l edificio." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – Scoyer un/a constructor/a vagad@" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Scoyer un mílite vagau" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Scoyer un/a obreir@ (ou mílite civil) vagad@" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Scoyer una unidá vagada" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Apara’ læs unidades scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Fhazer volver al lhabor" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – Disoccupa’ læs unidades abellugadæs de lo scoyido" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Crear una grea (por defectu, 1,2,3 ... respectivamente) a partir de lo scoyido" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Scoye’ læs unidades, construcçones de la grea 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Aggrega’ la grea 1 (ta 0) a la scolheitha" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Consiña’ la posiçon de la cámara par tornar lhœw (por defectu, ha hi 4 posiçones possibles)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Move’ la cámara a una posiçon consiñada. Retornar a la última posiçon si la cámara sta ya subre la posiçon consiñada" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – Cun construcçones creadores scoyidæs. Aggrega’ la 1a, 2a, … unidá siñalada a læs riestræs de todelæs construcçones scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded, cun unidades scoyidæs – Ressalta’ lo que curiæn læs unidades scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding, cun unidades/construcçones scoyidæs – Ressalta’ læs unidades que stean curiando lo scoyido" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – Ver todelæs barræs de stau (&, ergo, l abance de læs obræs)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – Alterna’l quadro de resume" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – Amostra’l antepar n una feniestra de diálogu" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Alterna’l quadro diplomáticu" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Alterna’l quadro commercial" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Alterna’l quadro d’obiectivos" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Alterna’l quadro de l cursin" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – Alterna’ l árbolre de construcçones" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Alterna’l quadro de synopses culturales" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De l mure[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Mure[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + Boton dir. de l mure n una construcçon – Abellugar" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + Boton dir. de l mure n una construcçon – Eguar" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + Boton dir. de l mure – Rondar" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + Boton dir. de l mure – Inrestra’l mandaho de moçon/construcçon/obtençon/etc." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Boton dir. de l mure – Camudador par mover mandahos al impieçu de la riestra." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + Boton dir. de l mure – Mandar movese/construir/coyer/etc. & apartar de la scolheitha a una unidá. Val pa fhazer mandahos de fhorma rápida." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + Boton ezq. de l mure al crear unidades – Concrear 5 unidades (la quantidá puœde camudase næs opçones)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + Arrastrar, ou Bot. ezq. de l mure, in daqué – Aggregar a la scolheitha" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + Arrastrar, ou Bot. ezq. de l mure, in daqué – Apartar de la scolheitha" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades militares" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades civiles" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades vagadæs" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Boton ezq. & arrastre de l mure n unidades – Scoyer solo unidades mancadæs" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Camudador pa scoyer unidades individuales in vez de formaçones." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " Boton dir. de l mure cun construcçones scoyidæs – Afhitar un punto d’alcuœntru pa læs unidades que salgan d’essa construcçon" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Abellugar (si l cursor sta n riba d’una construcçon propria ou alliada)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of capture or gather)" -msgstr " hotkey.session.attack + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Aggredir (in vez d’appropriase ou obtener)" +msgstr " hotkey.session.attack + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Attacar (in vez d’appropriase ou obtener)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" -msgstr " hotkey.session.attackmove + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Mover & aggredir (por defectu, acometen todo lo q’atopen de camin)" +msgstr " hotkey.session.attackmove + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Aggredir (por defectu, acometen todo lo q’atopen de camin)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" -msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Mover & aggredir, acometiendo læs unidades q’atopen de camin" +msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Boton dir. de l mure cun unidades scoyidæs – Aggredir, acometiendo læs unidades q’atopen de camin" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + Moçon de l Mure a la veira de construcçones – Alhiña’ la construcçon nuœva cun outra aveirada." #: gui/manual/intro.txt:120 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + Boton dir. de l mure – Siñar a los alliahos" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De læs subrecapæs[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Subrecapæs[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – Alterna’l quadro de mandu" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – Alterna’ la subrecapa disindolrcadora (tien opçones pa disindolrcadores)" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Alterna’l modu contornu (premi una vez p’amostra’ los contornos & texturæs de los modellos, duês vezes p’amostra’ los contornos & texturæs namai, & trés vezes par volver al modu normal)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – Alterna’ los contornos de læs unidades (podríæ ameyora’l rendimiento)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Alterna’ los colores diplomáticos" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – Alterna’ læs visualizaçones de l algame offensivu de læs unidades ou construcçones scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – Alterna’ læs visualizaçones de l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – Alterna’ læs visualizaçones de l algame sanativu de læs unidades scoyidæs" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]De la cámara[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Cámara[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – Disloca’ la vista a riba" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Disloca’ la vista a baxo" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – Disloca’ la vista a manzorga" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – Disloca’ la vista a mandreitha" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – Gyra’ la cámara a riba" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Gyra’ la cámara a baxo" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Gyra’ la cámara n sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Gyra’ la cámara n sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Segir a la unidá scoyida (move la cámara par deixar de segilla)" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Reafhita’ la proximidá & orientaçon de la cámara" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Approximar (calten-llo premido p’approximar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Alhongar (calten-llo premido p’alhongar de contino)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Dislocar premiendo l boton & moviendo l mure." #: gui/manual/intro.txt:149 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Q’orientæn læs previsualizaçones de construcçones[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Orientaçon de previsualizaçones de construcçones[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – Gyrar 15 graus in sentidu anti-horariu" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – Gyrar 15 graus in sentidu horariu" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " Arrastre ezquierdu – Gyrar pentre mediæs de l mure (in llu soltando ponen-se læs muruœcæs)" #: gui/manual/intro.txt:154 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Que gëstionæn læs partidæs guardadæs[font=\"sans-14\"]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Gëstion de partidæs guardadæs[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – Incaboxar" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – Borra’ la partida guardada scoyida, pedir confirmaçon" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • Con hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Nun pedir confirmaçon" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Ver na rede" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 26826) @@ -1,7292 +1,7292 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # David Sowa # enolp # Nicolas Auvray # Stanislas Dolcini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017-2022\n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Q/s: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atayu sin assignar: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Premi %(hotkey)s pa perfhazer nomes de xhogadores automaticamente." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Abortou-se la carga" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Compilaçon: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (SIN CONNEXION, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Cultura disconhocida" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "apoderad@" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vincedor/ora" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Sin facçon" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Facçon %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Spectador" msgstr[1] "Spectadores" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Partida infinita" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Non se vaî determina’l vincedor, an que todos stean vincidos." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Millagro (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Millagro (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Reliquia (%(min)s minutu)" msgstr[1] "Reliquia (%(min)s minutos)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Númeru de reliquiæs" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heroes abellugables" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Los heroes puœden abellugase." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Heroes expuœstos" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Los heroes nun puœden abellugase & son mas vulnerables." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Facçones fixæs" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Los xhogadores nun puœden demudar de facçon." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Los xhogadores puœden alliase & imbelhase contra alliahos." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "A vida ou muœrte" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nun puœde haber ma un vincedor. Si los xhogadores restantes stuvieren alliahos, la partida continúa ta que quede un solu vincedor." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Victoria collectiva" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "El xhogador comparte la victoria cun los alliahos. La grea d’alliahos que remanecier ye la vincedora." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Inducia" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disactivada" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "De mentres el minutu primeiru, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "De mentres el minutu %(min)s, todos van remanecer neutrales." msgstr[1] "De mentres los primeiros %(min)s minutos, todos van remanecer neutrales." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Terreiro aleatorio" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Scoyer un terreiro de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nome de l terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Descripçon de l terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typu de terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Grandura de l terreiro" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Bioma aleatoriu" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Scoyer un bioma de modu aleatoriu." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Modu nómada" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Foros" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Los xhogadores intamæn cun un puñau d’unidades & tienen de buscar un sitiu afhayadiçu p’assentase." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Los xhogadores intamæn cun un Foro." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Teitho demográphico" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Per xhogador" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Teitho demográphico global" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Atyalgæs" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Por defectu" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Terreiro exploraho" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Terreiro revelaho" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Vision collectiva" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Trampæs" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Al determinase l vincedor de la partida la puntuaçon vaî axhustase n antepar." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Partida classificada" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "Disactivarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "Activarun-se" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Vincedor/ora" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Apoderad@" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sta a perdese la connexion cuno servidor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s sta a perde’ la connexion (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "La connexion cuno servidor ye ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "La connexion cun %(player)s ye ruina (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Elho será por cuœnta d’un torna-fhœw, programma antivirus ou la non remission de l puœrtu UDP 20595 per parte de l amphitryon." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "L amphitryon terminou la partida." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "La version de l protocollo de rede ye incorrecta." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partida sta cargando-se, vœlvi temptallo mas sero." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "La partida ya cominçou, non se permitten spectadores." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "L amphitryon impobinou-te." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Stas banid@." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "El nome de l xhogador sta n usu. Si te disconnectæsti, vœlvi temptallo n unos segundos." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "El servidor sta tyenu." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "L authenticaçon segura de l antepar falhou. Axhunta-te pel antepar." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Error: El servidor falhou al atroucar un indentificador únicu pa l cliente." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Error: Læs órdenes de l cliente stabæn prontæs par una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Error: El cliente simulou una xhogada imprevista." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "La tyave ye inválida." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nun pudo atopase un puœrtu disponible pa l cliente STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nun pudo atopase la extremidá de STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[valor inválidu %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Perdîu-se la connexion cuno servidor." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Falhu al connectar cuno servidor." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnectou-se" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "¡Solo l amphitryon puœde impobinar a clientes!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Non competitiva" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrau" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensivu" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressivu" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Reincuœntru" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Terreiro d’ambiente & númeru de xhogadores predefinidos. Los outros axhustes puœdes scoyellos." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cría un terreiro único u la distribuçon de recursos ye aleatoria. Scuœye-se l númeru de xhogadores & de facçones." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Terreiro d’ambiente & axhustes predefinidos." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Sin lhinde" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(global)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Disconhoç-se" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condiçon de victoria" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a mandreitha." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a manzorga." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a baxo." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s par mover una lhingueta a riba." #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" msgstr[1] "segundos" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Vitalidá:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Fidelidá:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Danho:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Appropriaçon:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Appropriaçon" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Effectos no stau:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Apara %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Reducçon de durança: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Paradæs: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Paradæs: %(blockPercentage)s%%, Reducçon de durança: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Occupa-llo pa tirar saietæs" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Cadencia:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "saieta" msgstr[1] "saietæs" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metros" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metru" msgstr[1] "metros" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "Danho radial %(splashShape)s" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fhœw amigo: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "da %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Attaque:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Durança" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(extiende)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(substitúi)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(accumula)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Occupantes máximos" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Sanar:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Númeru d’occupantes" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Posiçones turret." #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Lhinde de proiéctiles" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per unidá" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Númeru d’eguadores:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Tiempu restante d’eguadura:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ læs eguæs %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ læs eguæs unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acaba’ læs eguæs in %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acaba’ læs eguæs in %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Númeru de constructores:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Tiempu restante d’obra:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ la construcçon %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega outru obreiru p’adelantra’ la construcçon unos %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Aggrega un obreiru p’acaba’ la construcçon in %(second)s segundu." msgstr[1] "Aggrega un obreiru p’acaba’ la construcçon in %(second)s segundos." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Velocidades d’obtençon:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Reservæs de recursos:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Recompensa:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Ametida de recursos:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Caltenemiento:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Cercæs: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torres: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Costu:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requier %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Ventaya demográphica:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Recursos insufficientes:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Celeridá:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Al andar" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Al correr" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleraçon" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Vitalidá" msgstr[1] "Vitalidá" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Algame:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Classes:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Prehesæs:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Depósitu pa:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pica cuno boton dreithu pa ver mas informaçon." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Pica pa ver mas informaçon." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Director artísticu" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Gráphicos 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Gráphicos 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Gráphicos" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Gëstor de son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Compositor principal" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Gëstores d’audio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tambor de marcu, darbuka, riq, tam-tames" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitarra" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Handpan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harpa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Surpeti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Xiblatos de staño" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Música, percussion, djembé, sampling addicionales" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Música addicional" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Caxon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Violoncello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harpa celta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didjeridú" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Salterio" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flrauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Música" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griego" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Lhatino" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatano" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Vozes" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Equilibraçon" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Communidá & gëstion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Campaña de compromisso 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Campaña de compromisso 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campaña Indiegogo 2013\nMas de 1000 donantes (!), incluendo:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Donantes" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Referenciæs históricæs" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Deseño de terreiros" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Scripts de terreiros aleatorios" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Terreiros" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Gëstores de programmaçon" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Un agradecemiento special a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmaçon" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundador de 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Directores de l proiectu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Deseñadores codirectores" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Un agradecemiento special a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "& graciæs a toda la communidá por fhazer possible 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Non se mancou a historiador dalu nel disindolrcu d’esti proiectu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Créditos speciales" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Magar relativamente fácile pa l xhogador veteranu, la difficultá predefinida de l AI suppon un retu pa principiantes in sin conhocemiento de la mechánica de l trebeyu. A estos aconseya-se-llys practicar cun un AI de minor difficultá (Non competitiva ou Per-fácile). Pa demuda’ la difficultá de l AI, pica na ícone de la ruœda dentada cabo l xhogador de l quadro superior que quieras modificar." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Outros atayos" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(Calten-llu premidu p’assignallu)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Pon un atayu nuœvu, calten-llu premidu p’assignallu." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(in sin usar)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Puœde intrar in conflictu cun:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Todolos atayos" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Todolos atayos disponibles." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "¿Reafhitar todolos atayos?\nAVISU: Esto nun puœde revertise." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmaçon" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Nun ha hi conseyos disponibles." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Staya:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Penheira:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Reafhitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Descripçon" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Pica n una assignaçon pa demudalla.\\n Puœdes tener ta 4 atayos distintos." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Acceitar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Incaboxar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Assignaçon" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reafhita los axhustes de l usuariu a los valores por defectu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Guarda demudançæs" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Læs demudançæs in sin guardar van perdese" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Pica p’afhita’l atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" -msgstr "Premi par elimina’l atayu" +msgstr "Pica par elimina’l atayu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Demuda’ los atayos & cerrar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Los atayos nun se van modificar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Atayos relativos a la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Dislocar a tras ou gyrar a baxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Dislocar/gyrar a baxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Segir a la primeira unidá de la scolheitha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Segir a unidá" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Ir a la 1a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 1 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Ir a la cámara 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Ir a la 2a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 2 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Ir a la cámara 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Ir a la 3a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 3 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Ir a la cámara 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Ir a la 4a posiçon de la cámara (ver “Afhita’ la posiçon 4 de la cámara”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Ir a la cámara 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Afhita’ la 1a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Afhita’ la posiçon 1 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Afhita’ la 2a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Afhita’ la posiçon 2 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Afhita’ la 3a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Afhita’ la posiçon 3 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Afhita’ la 4a posiçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Afhita’ la posiçon 4 de la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Infoca’ la cámara pa u succedîu l últimu attaque." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Infocar scontra l últimu attaque" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Dislocar ou gyrar a la ezquierda." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Dislocar/gyrar a manzorga" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Activa’ la dislocaçon moviendo l mure." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Disloca’ la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Infoca’ la cámara pa l punto d’alcuœntru de l edificio scoyido." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Infocar scontra l punto d’alcuœntru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Reafhita’l gyru de la cámara al valor predefinidu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Reafhita’ la cámara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Dislocar ou gyrar a la direitha." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Dislocar/gyrar a mandreitha" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu subre l terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu horariu subre l terreno." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gyrar in sentidu horariu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Gyra’ la cámara a baxo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Gyrar a baxo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Baxa’ la velocidá gyratoria de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Baxa’ la velocidá gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Txubi’ la velocidá gyratoria de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Txubi’ la velocidá gyratoria" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Gyra’ la cámara a riba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Gyrar a riba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu anti-horariu - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Gyra’ la cámara n sentidu horariu subre l terreno - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Baxa’ la velocidá de dislocaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Baxa’ la velocidá de dislocaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Txubi’ la velocidá de dislocaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Txubi’ la velocidá de dislocaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Dislocar a lantre ou gyrar a riba." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Dislocar/gyrar a riba" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Approxima’ la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Approximar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Alhonga’ la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Alhongar" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Baxa’ la velocidá d’approximaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Baxa’ la velocidá d’approximaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Txubi’ la velocidá d’approximaçon de la cámara." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Txubi’ la velocidá d’approximaçon" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Approxima’ la cámara - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Approximar (por grahos)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Alhonga’ la cámara - l effectu depende de la freqüencia de quadros." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Alhongar (por grahos)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Atayos gënerales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Gëneral" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Fhazer una semeya n formatu BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Semeya" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Cerrar ou incaboxa’ la feniestra de diálogu activa." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Cerrar/incaboxar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Confirma’ la orde actual." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Confimar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Alterna’l terminal." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Alterna’l terminal" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar in cartafhuœyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar in cartafhuœyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Curta’l textu scoyidu & copiallu n cartafhuœyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Curtar & copiar in cartafhuœyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Atayu personalizau pa salir al scritorio. Los atayos por defectu (Alternativa+F4 / Commandu+Q / etc.) stan siempres activos." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Salida pa l scritorio personalizada" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Apegar de l cartafhuœyu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Apegar de l cartafhuœyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pousar ou continua’ la partida." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pousar/Continuar" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Archiva’ los datos actuales de l analyzador in “logs/profile.txt”." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Archiva’l análysis" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Alterna’l analyzador simultaneu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Alterna’l analyzador" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Alterna’ los modos HTTP/GPU n analyzador nuœvu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Alterna’l analyzador2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Fhazer un semeyu n formatu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Semeyu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Amostrar ou anublri’ la marca translúcida de la compaña/productu nos semeyos oficiales." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Alterna’ la marca" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostra’ la lhingueta segiente." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Lhingueta segiente" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Amostra’ la lhingueta anterior." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Lhingueta anterior" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Borra’ la pallabra a la ezquierda de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Borra’l textu de lantre l cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Borra’ la pallabra a la dreitha de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Borra’l textu de tras de l cursor" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Move’l cursor al principio de la pallabra a la ezquierda de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Move’l cursor a la pallabra ezquierda" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Move’l cursor al principio de la pallabra a la direitha de l cursor." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Move’l cursor a la pallabra dreitha" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Cambiar entre los modos “pantalla completa” & “feniestra”." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alterna’ la vista completa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Activar ou disactiva’l modu contornu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Alterna’l modu contornu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Atayos activos na págïna “Configuraçon de partida”." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Abri’l catálogu de terreiros." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Abri’l catálogu de terreiros" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." -msgstr "Atayos in xhuœw." +msgstr "Atayos in trebeyu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" -msgstr "Xuegu" +msgstr "In trebeyu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." -msgstr "Camudador p'agredir en cuenta d'otra acción (p. ex. apropriase)." +msgstr "Camudador p’attacar in cuœnta d’outra acçon (p. ex. appropriase)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Fhorçar a attacar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." -msgstr "Camudador pa mandar que vaya a un sitiu señaláu agrediendo enemigos pel camín." +msgstr "Camudador p’aggredir al picar ayuri." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" -msgstr "Acometer" +msgstr "Aggredir" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." -msgstr "Camudador pa mandar que vaya a un sitiu señaláu agrediendo solo unidades pel camín." +msgstr "Camudador p’aggredir solo unidades al picar ayuri." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" -msgstr "Acometer (namái unidades)" +msgstr "Aggredir (solo unidades)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." -msgstr "Camudador p’afhita’l punto d’alcuœntru nun mesmo edificio." +msgstr "Camudador p’afhita’l punto d’alcuœntru n un mesmo edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" -msgstr "Xuntase equí mesmo" +msgstr "Alcontrase eiquí" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." -msgstr "La unidá vai volver al lhabor." +msgstr "La unidá vaî volver al lhabor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" -msgstr "Volver al llabor" +msgstr "Volver al lhabor" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Camudador pa concrear unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" -msgstr "Conscripción" +msgstr "Conscripçon" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." -msgstr "Unviar les unidades esbillades a acometer el sitiu señaláu en dexando los sos recursos." +msgstr "Invia’ læs unidades scoyidæs a aggredi’l lhogar siñalau n deponiendo recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" -msgstr "Llamar a les armes" +msgstr "Tyamar a læs armæs" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." -msgstr "Camudador pa omitir lo esbillao al calcar nel iconu d'un conxuntu, en cuenta d'esbillar." +msgstr "Camudador par omitti’ lo scoyido al picar na ícone d’un coniunctu, in cuœnta de scoyello." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" -msgstr "Omitir el conxuntu" +msgstr "Omitti’l coniunctu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." -msgstr "Fhazer siñæs cuno cursor premiendo l atayu al calcar." +msgstr "Fhazer siñæs cuno cursor al tener esti atayu premidu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Siñar (premiendo)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Fhazer siñæs cuno cursor. L atayu puœde soltase." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Siñar (alternancia)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." -msgstr "Camudador pa poner un recursu comercial al 100%." +msgstr "Camudador pa pone’l artículu commercial deseiau al 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" -msgstr "Afhitar el commercio del producto al 100%" +msgstr "Afhita’l artículu commercial al 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." -msgstr "Camudador pa ocupar al calcar n'edificiu." +msgstr "Camudador p’abellugase al picar n un edificio." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" -msgstr "Ocupar" +msgstr "Abellugase" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." -msgstr "Camudador pa curiar unidades/edificios al piccar n ellos." +msgstr "Camudador pa curiar unidades/edificios al picar n elhos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Curiar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." -msgstr "Desaniciar lo esbillao." +msgstr "Elimina’ læs unidades scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" -msgstr "Desaniciar lo esbillao" +msgstr "Elimina’ læs unidades scoyidæs" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." -msgstr "Mandar a un ente que dexe la torreta." +msgstr "Mandar a un ente que salga d’una turreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" -msgstr "Desocupar la torreta" +msgstr "Deixa’ la turreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." -msgstr "Camudador pa entrocar una montonera de recursos." +msgstr "Camudador pa introcar un cuœlmu de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Entrocar en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Camudador pa tribuir una montonera de recursos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Tribuir en masa" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Camudador pa mandar a un sitiu en clas d'otra acción (p. ex. llograr)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Fhorciar a mové-se" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nun pedir confirmaçon al eliminar edificios ou unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Camudador pa ocupar una torreta al calcar na sua base." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Ocupar la torreta" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Camudador par mandar a un solu ente de la scolleitha." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Mandar a una unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Camudador pa velar a una unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Rondar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Camudador pa executar esti mandaho & lhœw volver al mandaho actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Adelantrar un mandáu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Camudador pa enrestrar mandaos en clas de reemplazallos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Enrestrar un mandáu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l primer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Enrestrar la unidá 1a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l segundu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 2a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l tercer tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Enrestrar la unidá 3a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cuatrenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 4a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l cinquenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 5a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l seisenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 6a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra'l setenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 7a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Añader a la riestra l'ochenu tipu d'unidá." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Enrestrar la unidá 8a" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Desactivar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Activar l'enriestru automáticu nes construcciones esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Activar l'enriestru automáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Camudador pa eguar edificios ou máchinæs al picar n ellos." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Eguar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Xirar en sen antihorariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Xirar en sen antihorariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Xirar en sen horariu la previsualización d'un edificiu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Xirar en sen horariu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Camudador p’alhiñar construcçones nuœvæs cun construcçones existentes." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Alternar l'alliniadura" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Parar l'acción actual." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Aparar les unidades" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Cambiar entre nenguna formación por defectu y la última formación por defectu (el valor por defectu ye'l 'cuadru')" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Alternar la formación por defectu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Disoccupa’ læs unidades abellugadæs d’un edificio ou máchina al scoyello." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Disoccupar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Disoccupa’ læs unidades d’una turreta." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Disoccupa’ læs turretæs" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Camudador pa disoccupar todelæs unidades d’esti typu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Disoccupa’l typu d’unidá" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Atayos de l quadro de mandu n xhuœw." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Quadro de mandu in xhuögu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Activar o desactivar el cuntador d'enducia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Alternar el cuntador d'enducia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Amostrar o anubrir la ventana «Charra»." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar la charra" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Alterna’ la informaçon cultural." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Alterna’ la informaçon cultural" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Activar o desactivar el frecuencímetru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Alternar el frecuencímetru" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Amostrar l'antepar nun ventanu de diálogu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Alternar l'antepar" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Abrir, o zarrar, la ventana «Charra» y esbillar l'últimu contactu de charra privada." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Alternar la charra privada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Cargar el guardáu rápidu más recién. Si nun hai dalu entós nun faz un res." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Cargar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Guardar l'alcuentru nun ficheru temporal que puede cargase con «cargar rápido». Siempre sobreescribe'l guardáu anterior con ún nuevu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Guardar rápido" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Amostrar o anubrir la hora actual." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa horaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Amostrar o anubrir el panel desendolcador." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa de desendolcu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Activar o desactivar les colores diplomátiques." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Alternar les colores diplomátiques" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu comercial." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Alternar el ventanu comercial" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu diplomáticu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Alternar el ventanu diplomáticu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Abrir o zarrar el menú al xugar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Alternar el menú" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Abrir o zarrar el ventanu d'obxectivos." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Alternar los obxectivos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Amostrar ou anubrir el quadro de mandu in xhuögu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Alternar la visibilidá del quadro de mandu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Amostrar o anubrir el panel del cursín." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Alternar el cursín" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Siñalar ou non læs unidades protegïdæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de lo curiao" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Siñalar ou non læs unidades protectoræs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Alternar el señalamientu de los curiadores" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Desaniciar l'alcuentru guardáu (nos ventanos «guardar» o «cargar»)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Desaniciar la guardada" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nun pedir confirmaçon al borrar partidæs guardadæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Desaniciar ensin confirmanza" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Alterna’ la presencia de læs barræs de stau, p. ex. l indicador vital de todolos edificios/unidades in terreiro (incluendo læs non scoyidæs)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Alternar los estaos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Dir p'alantre nel tiempu. Tien qu'estar activu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Dir alantre (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Volver p'atrás nel tiempu. Tien qu'estar activu l'alteriamientu temporal." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Volver atrás (alteriamientu temporal)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Amostrar o anubrir l'algame ofensivu de les construcciones esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Alternar l'algame ofensible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Amostrar ou anublri’l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Alternar l’algame d’influencia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Amostrar o anubrir l'algame curatible de les unidades esbillades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Alternar l'algame curatible" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Amostrar o anubrir el contornu de les unidades." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Alternar los contornos" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Alternar l'árbole de construcciones." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Alternar l'árbole de construcciones" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Abrir o zarrar el resume l'alcuentru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Alternar el resume" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Abrir ou cerra’ la conversa faccionaria." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Alterna’ la conversa faccionaria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Amostrar o anubrir el tiempu pasao desque entamó'l xuegu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Alternar la sobrecapa cronométrica" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Atayos relativos a la scolheitha d’unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Esbilladura d'unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Añader unidades a la esbilla." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Amestar a la esbilla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Dis-scoyer todelæs unidades ou incaboxa’l edificio." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboẍar la excolleitha" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "Amestar el conxuntu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Amestar el conxuntu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Amestar el conxuntu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Amestar el conxuntu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Amestar el conxuntu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Amestar el conxuntu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Amestar el conxuntu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Amestar el conxuntu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Amestar el conxuntu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Añader a la esbilla'l conxuntu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Amestar el conxuntu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "Affitar la Grea 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Afhita’ la Grea 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Afhita’ la Grea 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Afhita’ la Grea 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Afhita’ la Grea 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Afhita’ la Grea 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Afhita’ la Grea 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Afhita’ la Grea 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Afhita’ la Grea 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Guardar la excolleitha actual cumo Grea 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Afhita’ la Grea 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 0." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "Esbillar el conxuntu 0" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Esbillar el conxuntu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Esbillar el conxuntu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Esbillar el conxuntu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Esbillar el conxuntu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Esbillar el conxuntu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Esbillar el conxuntu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Esbillar el conxuntu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Esbillar el conxuntu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Facer que s'esbille'l conxuntu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Esbillar el conxuntu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Scoye’l segiente constructor vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Scoye’l segiente constructor vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Esbillar namái les unidades vagades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Esbillar unidades vagades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Scoye’ la segiente unidá vagada." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Scoye’ la segiente unidá vagada" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Scoye’l segiente mílite vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Scoye’l segiente mílite vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Scoye’l segiente obreiru vagau." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Scoye’l segiente obreiru vagau" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidades militares." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Esbillar militares" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Añader a la esbilla namái les unidades civiles." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Esbillar civiles" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Inxerir na scolheitha unidades non vistæs." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Inxeri’ lo non visto" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Quitar de la esbilla a unidades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Quitar de la esbilla a unidades" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Camudador pa esbillar les unidades xebradamente, en cuenta de por formación." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Esbilla simple" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Esbillar namái les unidades mancades." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Esbillar unidades mancades" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia l'alcuentru guardáu esbilláu usando %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Caltén %(hotkey)s premidu/a pa saltar el diálogu de confirmanza al desaniciar." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "«%(label)s»" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "L'alcuentru guardáu va desaniciase dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "DESANICIAR" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modificaçones: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa de la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., ya tu tas executando la versión %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Esti alcuentru guardáu precisa d'una versión anterior de 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta partida guardada precisa d’outra seqüencia de modificaçones:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "¿A inda quieres segir?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Guardar alcuentru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Cargar alcuentru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "L'alcuentru guardáu va sobreescribise dafechu, ¿de xuru?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SOBREESCRIBIR ALCUENTRU" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nun s'atoparon alcuentros guardaos." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Desanciciar" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Peñerar alcuentros guardaos compatibles" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Xugadores:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Tiempu xugao:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typu de terreiro:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Grandura de l terreiro:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Victoria:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typu de terreiro" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome del terreiro" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Rodiada:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nengún" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "locale inválida" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "País:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Escritura:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Pallabres clave (nun s'usa):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Locale resultante:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Ficheros léxicos emplegaos:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Detección automática" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Script optativu de quatro lhetræs segun el códigu linguísticu (talu cumo s’arrecuœye n ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Entá nun s'implementó" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Un terreiro scoyido aleatoriamente." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Por defectu" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tódolos terreiros menus los navales & de muöstra." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Terreiros navales" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Terreiros u se precisa de barcos p’algamar l’inimigu." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Terreiros de muöstra" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos terreiros nun son xhogables ma sierven de muœstra." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Terreiros nuövos" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Terreiros que son nuœvos n esti lhançamiento de l trebeyu." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Meyor pa l modu delhos xhogadores" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Terreiros que se recommiendæn pa l modu delhos xhogadores." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Terreiros programmados" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Terreiros que tienen eventos programmahos & podríæn gënerar unidades inimigæs." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Tódolos terreiros" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todolos terreiros de l typu scoyidu." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Catálogu de terreiros" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’l catálogu de terreiros & discarta’ la scolheitha." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’l catálogu de terreiros." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Buscar un terreiro:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Penneira terreira:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Scoyer aleatoriamente l terreiro" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Esbillar" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Volver a la páxina anterior." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Passar a la págïna segiente." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Magnifica’ læs previsualizaçones de los terreiros." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminui’ læs previsualizaçones de los terreiros." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Terreiros: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Páxina: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Scoyer un terreiro de modu aleatoriu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Por defectu: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Mín: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Máx: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Los cambios van revertí-se in %(time)s segundos. ¿Quieres guardar los cambios?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Al arreafhita’ læs opçones vas borra’ los axhustes guardahos. ¿Quieres segir?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "¡Los valores de varios axhustes son inválidos! ¿Stas ciertu que quieres guardá-llos?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Tienes cambeos ensin guardar, ¿quieres zarrar esta ventana?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Xeneral" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nome del xugador (un xugador)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "El llamatu de to al xugar solu." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nome del xugador (multixugador)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "El tyamatu de tou n partidæs de varios xhogadores (excepto n antepar)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Posa de fondu" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Posar l'alcuentru priváu al desenfocase la ventana." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Activa’ l acoyida" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Disactivada, l acoyida vaî apahecer una sola vez al star disponible una version nuœva. Sí q’assí, puœdes lhançalla dende l menú principal quando quieras." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Sobrecapa frecuencimétrica" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Amostrar los cuadros por segundu na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Sobrecapa horaria" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Amostrar el tiempu del sistema na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Sobrecapa cronométrica" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Amostrar el tiempu de la simulación na esquina cimera drecha." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Sobrecapa d'enducia" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Amostrar siempre'l tiempu que quede d'enducia." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Hora d'espublizamientu" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Amostrar el momentu en que s'espublicen los mensaxes." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Denomación." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nomes proprios enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Amostrar los nomes proprios enriba de los nomes xenerales." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nomes xenerales enriba" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Amostrar los nomes xenerales enriba de los nomes proprios." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Nomes proprios namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Amostrar namái los nomes proprios de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Nomes xenerales namái" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Amostrar namái los nomes xenerales de los entes." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Cómo denomar a los entes." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Gráficos (xenerales)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Modu ventana" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Entamar 0 A.D. nuna ventana." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Activar la borrina." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Posprocesamientu" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Usar penneiras de post-processamiento nel spacio visual (HDR, Bloom, FDC, etc.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Solombres" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Activar solombres." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Contornos d'unidades" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Amostrar contornos d'unidades detrás de construcciones. " #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Activar partículas." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Executar “sync vertical” pa eguar ingurrias na pantalla. REQUIER EL REINICIO DEL XHUÖGU" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Tasación gráfica nos menús" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica en tódolos menús p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Tasación gráfica nos alcuentros" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Tasar la frecuencia gráfica nos alcuentros p'aforrar trabayu al ordenador. Afítala al máximu pa desactivar la tasación." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Scala del quadro de mandu" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Afhita’l equilibrio entre l aspectu & el rendimiento." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Gráficos (particulares)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Motor gráphicu" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL por defectu cun GLSL. REQUIER EL RE-INICIO DE L TREBEYU" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Motor d’OpenGL vieyu cun assolombradores ARB. REQUIER EL RE-INICIO DE L TREBEYU" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Scœyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL RE-INICIO DE L TREBEYU" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antiescalonáu" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Desactivóse" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nun usar l'antiescalonáu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Antiescalonáu rápidu ya senciellu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa duês amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa quatro amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa wœitho amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Anti-scalonaho qualidable pero lento q’usa selze amostrançæs per píxel. Sofhita l GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Amenorgar l'efectu escalonáu nos berbesos." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nun uses l'anidiadura." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "«Contrast adaptive sharpening», un pasu anidiador que ye rápidu ya s'enfota nel contraste. " #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Amenorga'l desenfoque." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Factor d'anidiadura" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "L'anidiadura del pasu escoyidu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Calidá del modeláu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Scassos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Modelos senciellos pa un rindimientu meyor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Calidá y rindimientu normales." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modelos calidables." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Aleatoriedá d'aspectu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Nenguno" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todolos entes van tene’l mesmu aspectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Calidá" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Scassos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Peñeráu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Solombres ñidies." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Distancia llende" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Curta’ læs solombræs a una cierta distancia d’una cámara." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Cobrir todo’l terreiro" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Activaho, læs solombræs cubren todo l terreiro n sin curtase. Val pa fhazer semeyæs de terreiros inteiros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Efectos acuáticos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Si está INACTIVO, emplega los axustes más baxos posibles pa renderizar l'agua. Eso fai que los demás axustes nun seyan relevantes. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Efectos acuáticos en calidá alta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Emplegar efectos calidables pa l'agua, representando gráficamente foles costeres, espluma marina y repompos navales." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Reflexos na agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Dexar que l'agua reflexe una imaxe especular." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Refracción acuática" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Usar un authénticu mapa refractivu pa l’agua in vez d’una transparencia." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Fondura real d'agua" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Emplegar la fondura efectiva de l'agua nos cálculos de representación gráfica." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Qualidá textural" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Scassos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Baxo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Penheira anisótropa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Ameyora l aspectu de læs texturæs, sobre todo l de l terreno. Al non se sofhita’l valor siñalau, la penheira anisótropa vaî passar al maior valor disponible." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Diminui’ la nidiura de læs texturæs, augmentando l rendimiento de l trebeyu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Volume xeneral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "La ganancia de todu'l son." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Volume de música" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "La ganancia de la música en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Volume ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "La ganancia del soníu ambiente en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Volume d'acciones" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "La ganancia del soníu d'acciones d'unidades en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Volume d'IU" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "La IU de la ganancia de soníu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Avisu de nomatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Recibir una notificación sonora si daquién teclexa'l to nomatu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Avisar de xhog. nuœvos al configurar partidæs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Recibir una notificación sonora al xunise veceros nuevos a la configuración del alcuentru. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Configuraçon de partida" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Activar conseyos de configuración" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Amostrar conseyos al configurar alcuentros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Activar l'esbariu del panel d'axustes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Esbariar el panel d'axustes al abrir, zarrar o redimensionar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Caltener los axustes del alcuentru" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Guardar y restaurar esta configuración pa tenella preparada al agospedar otros alcuentros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Dificultá predefinida del AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Non competitiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Per-fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Fácile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Normales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Actitude predefinida de l AI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Al debalu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Equilibrada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensiva" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "L actitude predefinida de l agënte intelligënte." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Per-diffícile" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Asignar xugadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Asígnase a xugadores nuevos si hai una rala llibre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Collacios" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Solo s’assigna a xhogadores nuövos si son collacios del amphitryon & ha hi un spacio disponible." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Los xhogadores solo reciben un spacio si l amphitryon llys llo assigna explicitamente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Asignar automáticamente a veceros qu'estean xuniéndose rales llibres pa xugadores na configuración del alcuentru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Conexón a la rede / antepar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Cifráu TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Usar el cifráu TLS pa protexer l'aniciu de sesión y otros datos intercambiaos col sirvidor del antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Aneyadura inicial" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "El númberu de mensaxes atrasaos a cargar al xunise al antepar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Columna de clasificación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Amostrar la clasificación media de los xugadores participantes nuna columna del índiz d'alcuentros." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Alvertencies de rede" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Amostrar qual xhogador tien mala connexion in partidæs de varios xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Xunimientos serondos d'espectadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dexar que todos o solo los collacios se xunan como espectadores n'emprimando l'alcuentru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Llende d'espectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Quitar que más espectadores se xunan si s'algama la llende." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Retrasu máximu pa los espectadores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Al ahospedar, pousa’ la partida si los spectadores atrassæn mas d’esti númeru de turnos. Si s’afhita a -1, non se llys fhaz casu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Espectador) Entainar al quedar atrás." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Si t'allancies al observar un alcuentru en directo, entainar automáticamente pa sincronizate col alcuentru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Estos axhustes solo affectæn al modu delhos xhogadores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Sesión de xuegu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Vitalidá d'unidades mancades" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "L'atayu de tecláu «unidades mancades» tien les unidades esbillades por mancades si'l so porcentaxe de salú caye embaxo d'esti númberu. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Visualizacion del algame d’influencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amostra’l algame d’influencia de læs unidades ou construcçones scoyidæs. (Tamien puœde amostrase cul atayu)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Visualización del algame curatible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Amostrar l'algame curatible de les unidades esbillades. (Tamién puedes amosallu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ícones de gradu in riba’l stadu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Amostrar las ícones de gradu in riba de las barras de stadu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Barra d'experiencia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Amostrar una barra d’experiencia sobre cada una de læs unidades scoyidæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Conseyos detallaos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Amostrar conseyos detallaos pa unidades exercitables en construcciones productores." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Ordenar el conseyu de recursos y población" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Desordenaos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Ascendentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Descendentes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Ordenar por valor a los xugadores nel conseyu de recursos y población." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Colores diplomátiques: propriu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de les unidades túes cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Colores diplomátiques: alliaho" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de los alliahos quando los colores diplomáticos stan activos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Colores diplomátiques: neutral" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color de xugadores neutrales cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Colores diplomátiques: enemigu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Color d'enemigos cuando colores diplomátiques están actives." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Base de concreaçon" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Númeru d’unidades produzidu per concreacion por defectu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Alhiñar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Atayu p’activa’ l alhiñadura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Mentanto premas l atayu, læs construcçones nuœvæs van alhiñase cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Atayu pa desactivar l'alliniadura" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "A nun ser que premas l atayu, læs construcçones nuœvæs van alhiñase cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Esta opçon permitte alhiñar construcçones nuœvæs cun construcçones vizinæs." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Asociación a conxuntos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Simple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Al amestar Unidades o Construcciones a un conxuntu, quítense d'otros conxuntos. Esbilla esta opción si quieres que los conxuntos funcionen como exércitos estremaos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Les Unidades o Construcciones son a inxerise en múltiples conxuntos. Asina puedes caltener exércitos estremaos y al empar un exércitu conxuntu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Determina si les unidades pueden inxerise en múltiples conxuntos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Modu de formación" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Namái andar o rondar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Otros mandaos van romper formaciones existentes." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Ensin romper" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Les unidades caltienen la formación." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Determina si los mílites han siguir en formación o namái formase al «andar» o «rondar»." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formaciones cohortales" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Si læs formaçones se scuœyen in xhunto." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Xiros por incrementu productivu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Númberu de veces qu'hai que xirar la rueda'l mure p'aumentar o amenorgar en 1 el tamañu de conscripción." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Durança de læs siñæs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "El tiempu n segundos que læs siñæs s’amuœstræn in mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Ícones de l mapa" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Amostrar ícones speciales par determinahos entes de l mapa." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Avisu d'ataque" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Amostrar un avisu si daquién t'ataca." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Avisu de tributu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Amostrar un avisu na conversa sobre tributos entre alliahos si læs facçones stuvieren fixæs & todolos tributos in modu spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Avisu de troquéu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Amostrar un avisu a los espectadores al entrocar daquién recursos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Avisu de cambéu de fas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Al avanzar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Amostrallos todos" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Amostrar un avisu si qualquier alliau comiença, abuœrta ou perfhaz nuœva phase al sta’ læs phases de todolos xhogadores in modu spectador." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualización del algame ofensible" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Amostrar l'algame ofensible de les construcciones esbillades. (Tamién puedes amostrallu col atayu al xugar)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Cambiar opciones tocántenes a los axustes en xuegu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "La difficultá predefinida de l agënte intelligënte." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Per-abundantes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resoluçon de l mapa de solombræs. ¡Los valores altos puœden fhazer que l trebeyu falhe al usar un adaptor gráphicu cun pouca memoîra!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Llendada" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Los entes van ser menos diversos." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "L'aspectu de los entes debálase normalmente." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Efectos asolombradores" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Númberu d'efectos asolombradores. REQUIER EL REANICIU DEL XUEGU" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Determinar al debalu l'aspectu de los entes. Desactivada, ameyora daqué'l rindimientu." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "La calidá de los modelos." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Axustes gráficos más precisos." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opciones del xuegu" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vuelve a los axustes guardaos anteriores" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Los cambeos ensin guardar cinquen a esta sesión namái" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Deprender a xugar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Deprehender a xhogar, intama’l cursin, discobri’ læs árbolres téchnicæs & la historia de tras de læs culturæs." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Abri’l manual de l xhuœw 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Cursín" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Imprima’l cursin introductoriu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Árbole de construcciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Ve’ læs construcçones de læs culturæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Synopsis cultural" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Conhoce’ læs culturæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Synopsis reliquiaria" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Compara’ læs ventayæs de læs reliquiæs q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Católogu de terreiros" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Ve’ los differentes terreiros q’apahecen in 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Continua’ la campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Vivir la historia en campañes militares." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Fallu al abrir la campaña:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Entamar, cargar o repetir un alcuentru priváu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Partidas" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Entamar un alcuentru priváu nuevu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Cargar un alcuentru guardáu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Campaña nueva" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Cargar campaña" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Repeticiones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Reproducir alcuentros anteriores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Batallar con una o más persones na rede." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Xunise" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Axhuntase a una partida de varios xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Agospedar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de varios xhogadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Antepar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Llanzar l'antepar p'agospedar o xunise a alcuentros públicos y charrar con otros xugadores." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lhança’l antepar. \\[DISACTIVAHO N ESTA COMPILAÇON]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Cambiar los axustes del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Camudar los axustes del xuegu." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Atayos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Camudar los atayos." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Llingua" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Escoyer la llingua del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Selecçon de modificaçones" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Scoyer & baxar modificaçones pa l trebeyu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Acoyida" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Volver amostra’ l acoyida, por si lla anubrieres sin querer." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Iguador cartográficu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Abrir l'iguador cartográficu Atles nuna ventana nueva. Esti execútase meyor si anicies el xuegu col argumentu «-editor»." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D. y abrir l'iguador cartográficu?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'iguador cartográficu o nun está disponible o falló al cargase. Puedes atopar más información nos rexistros del xuegu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Amostrar los créditos de 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Salir del xhuögu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "¿De xuru que quieres colar de 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alpha XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Avisu: El xuegu sigue en desendolcu y entá queden munchos elementos por amestar." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Sitiu na rede" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Pica p’abrir play0ad.com in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Charrar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Pica p’abri’ la conversa IRC de 0 A.D. in navigador (#0ad in webchat.quakenet.org). Caltienen-lla voluntarios occupahos cun toda triba de xheiræs, ansina que podríæn tardar in responder. Cumo alternativa, puœdes usa’l foro (ve’l sitiu na rede)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Informar d'un fallu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Calca pa visitar 0 A.D. Trac pa informar d'un bloquéu o fallu." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Entrugues frecuentes" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Pica pa visita’ la págïna Intrugæs freqüentes in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Traducir el xuegu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Pica p’abri’ la págïna Traduzir 0 A.D. in navigador." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Adiuda cun los gastos de l proyectu donando." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Términos" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Llei y acepta los Términos y condiciones del UserReporter, por favor." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publicaciones" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "conectando col sirvidor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "xubiendo (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "perfízose la xubida" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "falló la xubida (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Desactivar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Activar los informes" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracies por ayudar a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Los informes están activos." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Estáu: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "disconhoç-se" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Ayuda a ameyorar 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Puedes unvianos informes automáticos p'ayudar a iguar fallos y ameyorar el rindimientu y la compatibilidá." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’ la synopsis reliquiaria." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Ventayæs reliquiariæs" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Cerra’ la synopsis cultural." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Xhogabilidá de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia de los %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Ventaya cultural" msgstr[1] "Ventayæs culturales" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Ventaya de facçon" msgstr[1] "Ventayæs de facçon" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Héroe" msgstr[1] "Héroes" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Construcción única" msgstr[1] "Construcciones úniques" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Técnica única" msgstr[1] "Técniques úniques" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Passar a la Synopsis cultural." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a “Árbole de construcciones”." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Cultura:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Constructores:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Cría-se n:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Desendólcase en:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Constrúi:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Desendolca:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Cría:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Ascensiones:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Creadores" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar l'árbole de construcciones." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zarrar el visor de plantíes" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Esta repetición precisa una secuencia de camudos diferente:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "¡Esta repetición nun está compatible cola tua versión del xuegu!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La tua versión: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versión requerida: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Repetición incompatible" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nun hai datos de resume disponibles." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "¿De xuru que quieres desaniciar dafechu esta repetición?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Desaniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s mín" msgstr[1] "< %(max)s mín" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "< %(min)s mín" msgstr[1] "< %(min)s mín" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s mín" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Un xugador" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Delhos xhogadores" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Campañes" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Vencer como seya" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Alcuentros clasificaos y non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Alcuentros clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Alcuentros non clasificaos" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Peñera les repeticiones teclexando'l nome, parcial o completu, d'un xugador o más." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Desanicia la repetición esbillada usando %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Xugadores: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Repetir alcuentros" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Peñerar repeticiones compatibles" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstruir Caxé" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Aniciar repetición" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Xugadores" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Grandura" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Poblraçon" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durança" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Guetar xugador" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Camín de la repetición qu'está esbillada." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Reconstruir el caxé de la repetición dende cero. ¡Puede entardar!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Graciæs por installar 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti xuegu sigue en desendolcu. Ye posible qu'atopes fallos, y hai estremaos aspectos que nun están todo lo pulido que quixéramos." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Puœden dase problemas de rendimiento, sobre maneira si l terreiro ye grande ou læs unidades numerosæs." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ye un programma lhibre: puœdes participar no sou disindolrcu." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Si ti lheva xheira l arte, el son, el deseño ou la programmaçon, nun duldes in fhazete miembru de l foro official." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "¡Afáyate!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Volver amostrar esti mensaxe" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Foru oficial (na Rede)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nome del xugador" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Puntuación total" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Puntuación d'economía" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Puntuación militar" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Puntuación d'exploración" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Construcciones" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Total" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Cases" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Económiques" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Miradoîros" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Militares" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Castiellos" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centros civiles" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Maravíes" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Esadístiques de construcciones (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pédites" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Obreros" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Éqüites" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Invictos" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Héroes" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Máquines béliques" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Naves" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Comerciantes" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Statísticæs por unidá (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Tributos" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Ayalgues recoyides" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Cacida" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Reses criaos" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Estadístiques de recursos (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Beneficios comerciales" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Eficacia de troquéu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiao" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mecigayu" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Razón de matancies / muertes" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Poblraçon" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Dominio del terreiro (cumal)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Dominio del terreiro (final)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Exploracion del terreiro" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Razón vexetariana" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Afemamientu" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Sobornos" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Gráfiques" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Total de la facçon" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Creadas" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Construides" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Percanciao" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Recuentu" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Unviaos" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Mercao" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Beneficios" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Apropriades" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Exitosos" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Esbarrumbades" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Matao" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Perdides" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Usao" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Resultau" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Fallidos" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu decurrido" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Puntuaciones actuales" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Les puntuaciones na fin del alcuentru." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Desconectéstite" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Dexesti l'alcuentru" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "¡Venciesti la batalla!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Venciéronte..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Abandonesti l'alcuentru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tiempu xugao: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Alternar el ventanu del antepar." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Enfocar el resume «%(name)s»." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Estaya:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Ordenar por facçon" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Ver repetición" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Seguir" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Estaya" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipu" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPAMENTU MILITAR ROMANU" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Puede montase en terrén neutral o enemigo. Val p'asitiar bases secretes en campu enemigu o p'asegurar avances territoriales." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Constrúi arietes & cría mílites civiles." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Ocúpalu d'unidades pa sanalles adulces, protexer el campamentu y prevenir la disociación." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "ENRIESTRU AUTOMÁTICU" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Activar l inriestru automáticu pa crear unidades de modu automáticu." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Funcciona mentanto tengas recursos abondos, intós deiẍa de funccionar." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASTRU" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Cría todolos mílites civiles. Algunæs culturæs tamien puœden dispeslla’ la creaçon d’invictos." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Les unidades aduechen abellugades nel edificiu." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Llevanta-lu cedo pa crear mílites civiles de la que cambias de phase." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Constrúilu nuna base avanzada pa bastite de nueves tropes al facer asaltos." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMES" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Los biomas puœdes usallos n algunos terreiros scriptígënos. Determinæn la staya de l mundo que l terreiro representa." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Inflúin nel aspectu de los terreiros & tamien na quantidá de recursos que tienen disponibles." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "CANES BÉLICOS" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Can que los britannos puöden crear in stablo." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Tien pocos puntos de vida, pero cuerre rápido y ataca ensin mieu." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Val pa encontar les tropes o pa faer incursiones." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "LLEXÓN SAGRADA CARTAXINESA" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Los Asteros invictos y Asteros invictos ecuestres de Cartagu." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Todos dous se críæn in Templo n vez de l Castielho, a differencia de la maioríæ de los invictos." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Usa los hasteiros p’acabar cun éqüites. Usa los éqüites p’acabar cun máchinas béllicas & excursores." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "COTÓN CARTAXINÉS" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Puörtu militar que ye exclusivu de los carthaxhineses." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Meti barcos n elli pa ir eguando-llos pouco a pouco." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Ye muncho más fuerte qu'otros puertos, pero tamién más caru." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTES" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máquines tiradores qu'arrefunden piedres y esbarrumben construcciones con facilidá. " #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Cares y lentes." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Desármales pa movimientu & ¡ármales p'atacar!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTABLU" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Cría unidades eqüestres & permitte-ti disinvolver téchnicæs eqüestres." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Les unidades aduechen abellugades na corte." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "NAVE BÉLICA CELTA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un barcu trirreme de tamañu medianu." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Disponible a los britanos, galos y íberos." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Puede tresportar hasta 40 unidades." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Enllena de pédites, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "CERQUES" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Cercæs de piedra que sierven pa protegë’ la vilha." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Al ocupar les torretes unidades tiradores, estes llogren más armadura y pueden tirar al enemigu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Vulnerables a catapultes, arietes, elefantes y otres máquines béliques." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "FOROS" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fundación de la tua colonia nueva." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Toma possession de grandes extensiones de tierra." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Puede construise en territoriu neutral y amigo." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Cría cives: cives féminas, pédites civiles & éqüites civiles." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "FORMACIÓN POR DEFECTU" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Cuno boton dreithu, pica nuna ícone p’afhita’ la formaçon por defectu: læs unidades assumen-lla automaticamente al andar ou rondar." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Puedes desactivalla escoyendo «nenguna» como'l valor por defectu." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "El modu de formación permítete escoyer si los mílites han caltenese en formación al nun estar andando o rondando." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRES DE PIEDRA" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Torres fortificades que sirven pa defender una posición." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Tienen muncha visión y tiren fleches al enemigu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Puœdes intsellæs de mas pédites pa que tiren mas sayetæs." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTADA ELEFANTINA" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Algunæs culturæs disponen d’esta construcçon pa crear unidades elephantinæs." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "LEGACIONES Y CAMPAMENTOS DE MERCENARIOS" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Construcciones especiales que te dexen contratar mercenarios." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Los mercenarios nun llogren recursos y namái cuesten metal, pero son trallaos y fuertes." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pesca la mar pa una collecha bayurosa." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Los pisqueiros trahen mũîthu pexe per marea." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "La pesca ye mas rápida que la colleitha." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "¡Repara que'l pexe nun ye infinito! Sí qu'así, va dir aniciando si lo dexes en paz." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "FRAGUA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Construcçon téchnica de todelæs culturæs." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desendolca armes y armadures nueves pa les unidades." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACIONES" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Usa formaciones pa caltener l'orde entre les tues files al batallar." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Læs formaçones scuœyen-se n xhunto por defectu, pero esso puœde demudase nos axhustes de la partida." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "CASTIELLU" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Suœl se’ la construcçon mas fortificada d’una cultura & el sitiu unde se críæn heroes." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Ocúpala de mílites defensores p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSICIÓN A MANO" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "¡Da ventaya a les tues forcies asitiándoles estratéxicamente!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Pa ello, scœyi dellæs unidades, premi l boton dreithu de l mure, designa una lhiña & da reo suœlta l boton." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Hagora læs unidades van spardese per toda la lhiña." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "LLOGRU DE RECURSOS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Emplega los mílites civiles y les cives pa llograr recursos." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Les cives cueyen frutos más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Los pédites civiles extrayen minerales más rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los éqüites civiles caçæn mas rápido." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Quantu mas altu l grau de l mílite civil, (superior, singular), meyor lhuithará, pero tardará mas n obtener recursos." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HÉROES" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Personaxes históricos, como son Xerxes, Leónides, Pericles, Haníbal, Escipión ya Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Tienen muncha vida ya son perfuertes." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Inflúin nas statísticas d’outras unidades ou construcciones." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Repara: ¡Cada unu de los heroes puœde crease una sola vez per partida!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "SUONTZI" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "La nave amburiega íbera funde barcos y edificios con facilidá, pero a costa de dir perdiendo puntos de vida." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "FARU" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Construcción ptolemaica que vixila les orielles y muncha de la redolada." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "SIÑÆS" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Fhai siñæs in mapa p’avisar a la facçon d’acontecemientos importantes." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Van ve’ la siña n mapa." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRÁMIDES DE MEDEVI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Construcciones exclusivas de los qesanos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Les pirámides menores entaínen el llogru de recursos a obreros averaos." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Læs pyrámides maiores augmentæn l arremangu gerreiru de mílites aveirahos." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "MIRADOÎROS" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Llevanta en terrenu propriu o neutral." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Baratos ya rápidos de llevantar, pero sonces." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Occupa-llo de pédites par vigïla’ la redolada & preveni’ la perda de l miradoîro." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "BARGANALES" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Una cerca de madeira barata & rápida de fhazer que ye disponible a todelæs culturæs." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Læs mas de læs culturæs disponen d’elhæs na Phase rural. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA PERSA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "La técnica especial de los perses. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% a la vitalidá \\[de construcciones]." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "In resultæs d’ello, el períodu d’obra alhonga l +20%. " #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Los perses tamién disponen d'abondes técniques constructives y defensives." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "SARISÓFOROS" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Bien armaos y lentos. Pocu ataque. " #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Valen p’acorripiar éqüites ou outros pédites." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponibles a los: qesanos, macedonios, ptolemaicos y seléucides" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "La más pesada de les naves béliques. Disponible a los: cartaxineses, ptolemaicos, romanos y seléucides." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Tresporta hasta 50 unidades." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Ocupada de catapultes, l'ataque aumenta." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ECONÓMETRU" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "El quadro econométrico amuœstra læs reservæs actuales de cada unu de los recursos." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "El númberu embaxo amuestra cuantos cives están llogrando recursos." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA DE SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Xeneralmente llana, con dalgunos bebedorios y cantos. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Enxarnada d'animales de menada pa una cacia bayurosa. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Abondosa en mines de toda mena. " #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "La madera ye ralo, pero lo qu'hai vien de los baobabs, qu'aducen muncho." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ALHIÑADURA" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Puedes alliniar les construcciones premiendo l'atayu d'alliniamientu al allugalles." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "L'alliniadura dexa guardar espaciu pa otres construcciones." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Tamién puedes axuntar les construcciones pa enzancar asaltos enemigos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ESPARCIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "El pédite más fuerte del xuegu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Los espartanos disponen de Pédites invictos." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Emplégalos pa diezmar équites enemigos o encontar los pédites." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "ASTEROS" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "El pédite commun a todelæs culturæs de l trebeyu." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Son specialmente mortales pa los éqüites." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "El so corte failos afechiscos nel frente." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Están en desventaya contra tiradores y espadarios; poro, enconta los asteros con flonderos o équites." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "BODEGUES" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Un depósitu baratu pa recursos non comestibles (Madeira, Piedra, Metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Desendolca técniques p'ameyorar la competencia de los cives." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOS" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Construcción opidana." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Allista sanadores pa sanar la milicia nel combate." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Desendolca técniques médiques." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "La suâ influencia sana a unidades vizinæs." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Ocúpalu d'unidades mancades pa sanalles más rápido." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DISOCIACIÓN" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Les construcciones disóciense al nun estar venceyades a un foru amigu." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "La dissociaçon puœdes disacceleralla ou revertilla abellugando unidades na construcçon." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Al perfacese la disociación, la construcción dase al vecín más influente." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TEATRU" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Construcción helena qu'aumenta'l tamañu del territoriu mentanto lu caltengas nel to poder." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "AYALGUES" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Cofres, naufraxos y nieros de recursos afayables nel interior y na mariña." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Son recursos de baldre, conque explora colos güeyos abiertos." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "La nave bélica mediana." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Afechisques pal tresporte o'l combate." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Ocúpala de mílites p'aumentar l'ataque." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTES BÉLICOS" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Bestiæs gïgantes de l África & La India, exercitadæs pa l combate." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Costosos in cibeira & metal, mas per-fhuœrtes." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Disponibles a los cartaxineses, qesanos, maurios, perses, ptolemaicos y seléucides." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALLENES" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Un recursu oceánicu." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 de cibeira." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Puede percanciase per pesqueru depués de matada la ballena." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Debalæn pelos océanos de l xhuœw & fhuxhen al vese aggredidæs." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Llógrase d'animales, arbustos, pexes o panales." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Cibeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "cibeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "pexe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Fruta" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "fruta" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grana" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "grana" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "Arroz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "arroz" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Extrahe-se de las xhazedas & las canteiras." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Oru" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "oru" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruines" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruines" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Extrahe-se de las pennas, las canteiras & las ruinas." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Piedra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "piedra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Peña" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "peña" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Obtien-se de las árboles." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "madeira" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Árbole" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "árbole" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-campaigns.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-campaigns.po (revision 26826) @@ -1,210 +1,212 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # leper # Raymond Vetter # Yves_G # Martin H -# Latein Lebt # nautilusx # xtother90 # Heraklit of Ephesos +# Latein Lebt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Heraklit of Ephesos, 2021\n" +"Last-Translator: Latein Lebt, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVI with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" +"Entdecke die neuen und verbesserten Karten in Alpha XXVI mit einer Demo-" +"Kampagne, welche sie dir alle vorstellt." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Demo-Kampagne - neue Karten" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "0 A.D. kennenlernen." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Diese Karte vermittelt eine grobe Anleitung, wie man das Spiel effizient " "anfängt. Am Anfang einer Partie ist es am wichtigsten, so schnell wie " "möglich Ressourcen zu sammeln, damit du später genug Truppen ausbilden " "kannst. Achtung: Das ist am Anfang sehr schnell, also stell dich darauf ein," " den ersten Teil mehrfach zu durchlaufen." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Einführung in die Wirtschaft" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Dies ist eine interaktive Einführung in das Spiel 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Interaktive Einführung" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Fehler beim Laden des Durchlaufs %s: %s der Kampagne." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Name der Kampagne" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Kein Szenario ausgewählt" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Gespeicherte Spiele" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Szenario starten" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Gespeichertes Spiel fortsetzen" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Name des Szenarios" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "Datei kann nicht geladen werden" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "Bist du sicher, dass du den Durchlauf %s löschen willst? Dies kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Kampagne laden" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Keine laufenden Kampagnen" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Name des gewählten Durchlaufs:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Eine Kampagne starten" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Gib einen Namen für deinen neuen Durchlauf der Kampagne ein:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Kampagne starten" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Keine Kampagne ausgewählt" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Keine Kampagne ausgewählt" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-buildings.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-buildings.po (revision 26826) @@ -1,2324 +1,2324 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Wuzzy # d00eb365ebaf2be82942fe248b3f88f3 # xtother90 # 0783ceb0abad32bf6a5d397ceffe5799 # Jakob Raidt # James Jakubczyk # John Doe # ... ... # Kjell # Larson März # Latein Lebt # Leonard König # leper # Luis W. # nautilusx # Martin H # MartinusMagnus # Matthias Kerk # Maximilian von Lindern # Maximilian Wagenbach # Meinrad Müller # Michael Hecht # Michael Vetter # Michał Trzebiatowski # MineplayerHD Youtube # Nels Kautza # Nicklas Wiegandt # Patrick B # qubodup # Raymond Vetter # RedNicStone # richyguitar # Robert Halbscheffel # Robin Schmalhorst # R W # Silasoa # Vexatos # a5b84b8b47542d2028ccbc37f3b2b10d msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: qubodup, 2022\n" +"Last-Translator: Latein Lebt, 2021-2022\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "BIlde Helden aus." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Rathaussaal" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Bilde Helden aus und erforsche Technologien." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Rat" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bank" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Holzbank" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Inselniederlassung" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "An der Küste in eigenem, neutralem oder alliiertem Territorium bauen. Erobere große Gebiete. Bilde Bürgerinnen aus, baue Schiffe und erforsche Technologien. Quartiere Soldaten für zusätzliche Pfeile ein." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Helden ausbilden. Quartiere Soldaten für zusätzliche Pfeile ein." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Wohngebäude" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Handelshafen" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Söldner ausbilden." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische Botschaft" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Keltische Söldner ausbilden." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische Botschaft" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Iberische Söldner ausbilden." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Italische Botschaft" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Italische Söldner ausbilden." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Steinwall" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Marinehafen" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Kothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "An der Küste in eigenem, neutralem oder alliiertem Territorium bauen. Erobere große gebiete Territorium. Territoriumsursprung. Baue Kriegsschiffe und erforsche Technologien." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Schiffswerft" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Bilde Heiler und Gardeinfanterie aus und erforsche Heilungstechnologien." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Opfertempel" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tofet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempel des Baal-Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Hütte" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Langhaus" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Säule" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dorische Säule" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Umgestürzte dorische Säule" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Zaun" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Langer Holzzaun" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Kurzer Holzzaun" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Steinzaun" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Prinzenversammlung" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Bilde Gardistentrompeter und Helden aus." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Taverne" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Zuflucht von Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Weizenfeld" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Kaiserliche Akademie" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Bilde Gardisten aus und erforsche ihre Technologien." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akademie" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." msgstr "Dies erhöht deutlich die Gesundheit, den Einnahmewiderstand und die Einquartierungskapazität dieses Verwaltungssitzes. Schalte hier die Ausbildung von Helden frei und verringere deren Erforschungs- und Gruppenausbildungszeit um die Hälfte." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Kaiserlicher Hof" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "KaiserlicherHof" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Dieser Turm hat eine größere Reichweite, stärkeren Angriff, mehr Gesundheit und ist doppelt so schwierig einzunehmen." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Großer Turm" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "GroßerTurm" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Reisfeld" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" msgstr "LaoziTor" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Kaiserliches Ministerium" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "KaiserlichesMinisterium" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Bilde die Neun Minister aus. Territoriumsursprung. Erforsche eine mächtige Sammlung von Verwaltungstechnologien." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambuspalisade" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Bambuspalisadentor" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Bambuspalisadenturm" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Epischer Tempel" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Quartiere Einheiten ein, um sie schnell zu heilen." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portikus" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylon" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Hellenische Stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Verehrtes Denkmal" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ischtar-Tor zu Babylon" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Territoriumsursprung." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmyer-Lager" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Blemmye-Söldner ausbilden." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noba-Dorf" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Noba-Söldner ausbilden." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Große Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Kleine Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempel von Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Bilde Heiler und Apedemakgardisten und erforsche Heilungstechnologien." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "TempelDesApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Großer Tempel von Amun" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Bilde Amungardisten und Eliteheiler aus. Erforsche Heilungstechnologien." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "TempelDesAmun" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palast" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Erzeugt Territorium. Bilde jungfräuliche Wachen und Helden aus." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Ashoka-Säule" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Säule" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Befestigungsturm" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Stabilerer Turm mit Befestigungsmauern für bis zu 16 Bogenschützen. Sichtbar einquartiert Bogenschützen bekommen einen Reichweiten- und Rüstungsbonus. Nur Bogenschützen können einquartiert werden. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine unmittelbare Umgebung zu schützen." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Große Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleum von Halikarnassos" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Söldnerlager" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Ägyptisches Söldnerlager" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Nimm dieses Gebäude ein, um Söldner aus dem hellenistischen Ägypten auszubilden." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Ägyptischer Obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Hölzerner Turm" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palisadentor" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch Palisaden. Kann verriegelt werden, um den Zugang zu verhindern." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Kann in ein Palisadentor umgewandelt werden." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Angewinkelter Pfahl" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Kleine Pfähle" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Lange Pfähle" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Wachturm" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Thronsaal" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Bilde Gardisten und Helden aus." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Wohnblock" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provinzstatthalter" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Tor aller Nationen" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Halle" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Schenke" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "Eishaus" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "Eishaus" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Lagerhaus" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hängende Gärten der Semiramis" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Leuchtturm" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "An der Küste in eigenem, neutralem oder alliiertem Territorium bauen. Sehr große Sichtweite." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Söldnerlager" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Ein günstiges kasernenähnliches Gebäude, welches in neutralem Territorium gebaut werden kann, aber keinen territorialen Einfluss ausübt. Bilde Söldner aus." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triumphbogen" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Triumphbogen" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Armeelager" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "In neutralem oder gegnerischen Territorium bauen. Bilde Nahkampfinfanterie aus. Baue Rammböcke. Quartiere Soldaten für zusätzliche Pfeile ein." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Armeelager" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Belagerungswall-Tor" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "BelagerungsWall" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belagerungswall" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Belagerungswall-Turm" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempel des Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "TempelDesMars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempel der Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "TempelDerVesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Ummauere ein Gebiet. In eigenem, neutralem oder feindlichem Territorium bauen." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Säulengang" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korinthischer Säulengang" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagode" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Verkaufsstand im Heiligtum" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Tempel der Heilung" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Schrein" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartanischer Senat" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerusia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Bilde Helden aus." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" -msgstr "" +msgstr "\\\"Persische\\\" Stoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" -msgstr "" +msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militärkantine" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Großer Verkaufsstand" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Kleiner Verkaufsstand" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Tisch" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Rechteckiger Tisch" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Quadratischer Tisch" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabisches Armeezelt" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Zelt" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Ein zeitweiliger Unterschlupf für Soldaten. +5 Bevölkerungsbonus." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduinenzelt" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Wüstenarmeezelt" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonisches Armeezelt" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Römisches Armeezelt" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Keltische Taverne" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Wüstenbasar" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffington White Horse" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Ziviles Bauwerk" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Zivil" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Bogen" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Verwaltungssitz" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Im eigenen oder neutralen Territorium bauen. Erobert weite Landstriche. Bilde Bürgerinnen aus und erforsche Technologien. Quartiere Soldaten für zusätzliche Pfeile ein." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Verwaltungssitz" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Militärkolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonie" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Haus" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Dorf" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Bilde Heiler und erforsche Heilungstechnologien." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Verteidigungsbauwerk" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Außenposten" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "In eigenem oder neutralen Territorium bauen." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisade" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Ummauere ein Gebiet. In eigenem oder neutralem Territorium bauen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Turm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Stein" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Artillerieturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Artillerieturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Bolzen" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Bolzenturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Bolzenturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wachturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Quartiere Infanterie für mehr Pfeile ein. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine unmittelbare Umgebung zu schützen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Wachturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Mit Stein verstärken und zu einem Verteidigungsturm aufwerten." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Steinturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Steinturm" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Mauer" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Baue eine Mauer um deine Stadt, um die Verteidigung zu verbessern." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Tor" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Mauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang zu verhindern." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Kann in ein Tor umgewandelt werden." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Wehrturm" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Wirtschaftsbauwerk" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Bauernhof" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Erforsche Technologien zur Nahrungsbeschaffung." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Tausche Ressourcen. Richte Handelsrouten ein. Bilde Händler aus und erforsche Handels- und Tauschtechnologien." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Lagerhaus" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Erforsche Technologien zum Ressourcensammeln." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Militärisches Bauwerk" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militär" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Bilde Gardearmbrustschützen aus, baue Belagerungswaffen und erforsche Belagerungstechnologien." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Großstadt" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kaserne" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Bilde Infanterie aus und erforsche Infanterietechnologien." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Hafen" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "An der Küste in eigenem, neutralem oder alliiertem Territorium bauen. Richte Handelsrouten ein. Baue Schiffe und erforsche Seefahrtstechnologien." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Marine" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefantenstall" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Bilde Elefanten aus und erforsche Elefantentechnologien." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Elefantenstall" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Botschaft" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Schmiede" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Erforsche Angriffs- und Abwehrtechnologien" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Festung" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Soldaten einquartieren für zusätzliche Pfeile" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Übungsbereich" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Bilde Fernkampfinfanterie aus und erforsche Technologien." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stall" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Bilde Kavalleristen aus und erforsche Kavallerietechnologien." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Ressourcenbauwerk" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Pferch" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." msgstr "Züchte domestizierte Tiere als Nahrung." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Feld" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Ernte Getreide als Nahrung. Jeder zusätzliche Helfer arbeitet weniger effizient." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Spezialgebäude" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheater" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Drehmühle" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" msgstr "Drehmühle" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Theater" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Wunder" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Bringe deiner Zivilisation Ruhm und Ehre und erweitere dein Reich mit großen Ländereien." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-other.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-other.po (revision 26826) @@ -1,1218 +1,1219 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Wuzzy # xtother90 # Elias Keis # Fabian Gref # Glorfindel Of Gondolin # Jakob Raidt # Jonas +# Latein Lebt # leper # Lukas Heiniger # Maximilian von Lindern # Maximilian Wagenbach # Michael Hecht # Michał Trzebiatowski # Raymond Vetter # Thomas Bleher msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: xtother90, 2018-2022\n" +"Last-Translator: Latein Lebt, 2022\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Diverse (zeitlich begrenzte) Effekte." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Status anwenden" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Reduziert die Eroberungspunkte eines Ziels." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Einnehmen" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Reduziert die Lebenspunkte eines Ziels." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Schaden" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Schaden durch rohe Gewalt, z.B. mit einer Keule oder Trampeln" #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Stoß" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Schaden durch brennende Objekte wie eine Fackel oder ein brennender Pfeil." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Feuer" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Schaden durch scharfe Objekte, die schneiden oder hacken, z.B. mit einem Schwert oder einer Axt." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Hieb" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Schaden durch scharfe spitze Objekte, wie Pfeile oder Speere." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Stich" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Schaden durch giftige oder vergiftete Objekte, wie eine Schlange oder eine vergiftete Waffe." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Gift" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Die Einheit verursacht Feuerschaden." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Die Einheit brennt." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Brennen" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Diese Einheit verursacht Giftschaden." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Diese Einheit ist vergiftet." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Vergiftet" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Armee Alexander des Großen." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Armee Alexander des Großen" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "So würde eine Armee auf der Strategiekarte aussehen." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedonische Armee" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedonische Armee" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Armee von Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Armee von Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Siedlung" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Kleine griechische Polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Dies ist eine kleinere griechische Stadt." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Griechische Polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Dies ist eine größere griechische Stadt." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Religiöses Heiligtum" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Griechisches religiöses Heiligtum" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Tatzen" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Schwarzbären" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Braunbär" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Eisbär" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Stoßzähne" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Wildschwein" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedar" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Hörner" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Stier" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Kuh" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Sanga-Rind" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Huhn" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Zähne" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nilkrokodil" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Rothirsch" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Reißzähne" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Mastiff" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Wolfshund" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Esel" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Rüssel" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrikanischer Buschelefant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Kalb eines Afrikanischen Elefanten" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Asiatischer Elefant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Kalb eines Asiatischen Elefanten" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Waldelefant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Polarfuchs" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Rotfuchs" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomson-Gazelle" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Giraffe" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Junge Giraffe" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Ziege" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Nilpferd" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Pferd" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Pony" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Löwe" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Löwin" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Moschusochse" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pfau" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Schwein" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Brennendes Schwein" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Ferkel" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Kaninchen" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Horn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Breitmaulnashorn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Weißer Hai" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Schaf" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Walross" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Finnwal" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Buckelwal" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Streifengnu" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Polarwolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Steppenzebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Buntbarsch" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Thunfisch" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Apfel" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Banane" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Beeren" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Dattelpalme" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Feige" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Trauben" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Dorische Säule" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Kultbild der Isis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Große Pyramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Kleine Pyramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Keltischer Menhir" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" -msgstr "" +msgstr "Ägyptische Statue" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kuschitische Statue" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Steinvorkommen" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Kuschitische Vogelstatue" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Apademak Löwenstatue" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Ammon-Ra Widderstatue" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" -msgstr "" +msgstr "Römische Statue" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Unvollendeter griechischer Tempel" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Nahrungsschatz" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Halb vergrabene Fässer" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Persischer Nahrungshändler" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Persischer Nahrungsschatz" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Goldenes Vlies" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Geheime Kiste" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Persische Waren" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Persische Teppiche" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Eisenwaffen" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegasos" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Schiffswrack" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Ladung eines Schiffswracks" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Steinschatz" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Behauener Granit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Behauener Stein" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Behauener Sandstein" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Holzschatz" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Gefrästes Holz" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akazie" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Uralte Akazie" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Aleppo-Kiefer" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambus" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Riesenbambus" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Bengalische Feige" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab Setzling" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Junger Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Winterharter Busch" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Gestrüpp" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Johannisbrotbaum" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlas-Zeder Setzling" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlas-Zeder" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Kirschblüte" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Kretische Dattelpalme" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Zypresse" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Laubbaum" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Ulme" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Rotbuche" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Weißbirke" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Tanne" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Tannen Setzling" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Stacheliger Wacholder" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrovenbaum" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Ahorn" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Zwergpalme" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Eiche" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Steineiche" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Ungarische Eiche" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Große Eiche" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Goldfruchtpalme" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Doumpalme" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmyrapalme" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palme" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropische Palme" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Kiefer" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Schwarzkiefer" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Strand-Kiefer" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Pappel" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Schwarz-Pappel" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegalesische Dattelpalme" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Würgefeige" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamariske" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teakbaum" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Surenbaum" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Regenwald Baum" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Bauarbeiter" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Busch" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Söldner" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Schrein" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Handelsposten" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Hindernis" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Platzierungshindernis, um Bauten zu verhindern, aber keine Einheitenbewegungen." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Aufwertung in ein 10-Personen Haus für alle Kulturen mit diesen Häusern. Wird für andere Kulturen gelöscht." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Aufwertung in ein 5-Personen Haus für alle Kulturen mit diesen Häusern. Wird für andere Kulturen gelöscht." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Nur für Nahkampfinfanterie, erfordert mindestens 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Gegen Kavallerie" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Gefechtslinie" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Benötigt mindestens 4 Soldaten oder Belagerungsmaschinen." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Kasten" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Zwangsmarsch" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Offene Kolonnenformation" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Benötigt mindestens 8 Soldaten oder Belagerungsmaschinen." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Flankenformation" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Geschlossene Schlachtordnung" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Geöffnete Schlachtordnung" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Kein" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Nur Hopliten, erfordert mindestens 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Phalanx" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Lose Formation" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Nur Fernkampfsoldaten, erfordert mindestens 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Lockere Formation" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Nur Pikeniere, erfordert mindestens 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Nur Kavallerie, erfordert mindestens 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Keil" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Spion" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Erfordert mindestens 2 Soldaten oder Belagerungswaffen." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Fange Fische für Nahrung." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Sammle Früchte für Nahrung." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Erzmine" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Baue Erze ab für Metall." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Steinbruch" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Baue Felsen ab für Stein." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Trage Ruinen ab für Stein." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Schatz" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Sammle Schätze für Ressourcen." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Fälle Bäume für Holz." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Gebäude" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Mauer" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Ummauere ein Gebiet." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-campaigns.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-campaigns.po (revision 26826) @@ -1,209 +1,211 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Sander Deryckere # MathiasB # Sven Baars # Ellen Roels # Ismail Sahin # Christof Verhoeven # rollieoo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: rollieoo, 2021\n" +"Last-Translator: rollieoo, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVI with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" +"Ontdek de nieuwe en nu nog fraaiere kaarten van Alpha XXVI met een " +"demonstratie veldtocht waarin u ze allemaal kunt bezoeken." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Demonstratie veldtocht - nieuwe landkaarten" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "Leer hoe je 0 A.D. moet spelen." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Deze kaart geeft je een ruwe inleiding om te leren hoe je het spel op een " "effectieve manier aanvat. Aan het begin van het spel is het belangrijk om zo" " snel mogelijk grondstoffen te ontginnen zodat je later voldoende troepen " "kan mobiliseren. Waarschuwing: het gaat zeer snel in het begin, wees bereid " "om de eerste paar minuten een aantal keer opnieuw te doen." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Stage voor Middelenbeheer" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Dit is een basisoefening om 0 A.D. te leren spelen." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Inleidende oefening" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Oefening" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Fout bij inladen van veldtocht %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Naam Veldtocht" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Geen scenario geselecteerd" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Terug naar Hoofdmenu" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Opgeslagen Spellen" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Start Scenario" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Hervat Opgeslagen Spel" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Naam Scenario" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "bestand kan niet geladen worden" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "Bent u zeker dat u spel %s wil verwijderen? Dit kan u niet meer ongedaan " "maken." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Laad veldtocht" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Geen actieve veldtochten." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Naam van geselecteerde campagne:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Een veldtocht starten" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Gelieve de naam van uw nieuwe campagne in te voeren:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Veldtocht Starten" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Geen veldtocht geselecteerd." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Veldtochten" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Geen veldtocht geselecteerd" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-userreport.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-gui-userreport.po (revision 26826) @@ -1,552 +1,553 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2020 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Jan Jasper de Kroon # rollieoo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-28 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" -"Last-Translator: rollieoo, 2021\n" +"Last-Translator: rollieoo, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Algemene " "Voorwaarden[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2018-10-16" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Document datum:[/font] 2018-10-16" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" "De 0 A.D. UserReporter is een tool waarmee u, de 0 A.D.-speler, automatisch " "hardware- en software-systeemgegevens kunt uploaden om Wildfire Games en " "community-ontwikkelaars te helpen de prestaties en compatibiliteit van 0 " "A.D. te verbeteren." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Doel van de UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" "De UserReports geven aan welke systeemeigenschappen (bijvoorbeeld CPU-" "instructiesets en OpenGL-mogelijkheden) breed worden ondersteund door de " "computersystemen van spelers van 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" "Hiermee kunnen ontwikkelaars beslissen welke 0 A.D.-programmacode veilig is " -"om te gebruiken en welke optimalisaties het meest haalbaar zijn om de " -"volgende code te implementeren." +"om te gebruiken en welke optimalisaties het meest haalbaar zijn om in een " +"volgende versie van de code te implementeren." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Als de UserReporter is ingeschakeld, wordt het UserReport met die informatie" " eenmaal per programma-start geüpload naar Wildfire Games (GDPR 13.1.c, GDPR" " 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport-gegevens:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" "1. Hardwaregegevens, bijvoorbeeld de schermgrootte, CPU-kloksnelheid, " "geheugencapaciteit en de fabrikant van de geluidskaart." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" "2. Systeemsoftwaregegevens, bijvoorbeeld de versie van het " "besturingssysteem, grafische stuurprogrammaversie, OpenGL-mogelijkheden." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" "3. Applicatiegegevens, bijvoorbeeld de 0 A.D.-versie en het buildnummer." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" "4. De gebruikers-ID. Dit is een pseudoniem dat door de UserReporter is " "gegenereerd toen het voor de eerste keer werd gebruikt (GDPR 4.5, GDPR 25.1," " GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" " Met het gebruikers-ID kunnen ontwikkelaars tellen hoeveel spelers van 0 " "A.D. een specifieke set hardware of systeemsoftware gebruiken zonder dat ze " "de gegevens aan een persoon kunnen toeschrijven." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" "5. De datum van de upload van de UserReport. Dit maakt focus op recente " "UserReports mogelijk en negeert oude rapporten." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" -"De UserReport bevat geen speciaal beschermde categorieën van persoonlijke " +"De UserReport bevat geen speciaal beschermde categorieën met persoonlijke " "gegevens (GDPR 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" -"De transmissie is beveiligd met SSL. Gegevens worden voor een langere tijd " -"beschermd tegen onbedoeld verlies van gecodeerde back-ups (GDPR 30.1.g, GDPR" -" 32)." +"De transmissie is beveiligd met SSL. Gegevens worden door middel van " +"gecodeerde back-ups voor langere tijd beschermd tegen onbedoeld verlies " +"(GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games behoudt het recht om:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" -"1. Publiceer UserReport-gegevens, met uitzondering van het pseudoniem " +"1. UserReport-gegevens te publiceren, met uitzondering van het pseudoniem " "UserID, zodat community-ontwikkelaars kunnen bijdragen aan 0 " "A.D.-ontwikkeling met behulp van deze gegevens (GDPR 4.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " Vanaf het moment dat dit document is gepubliceerd, plaatst Wildfire " "Games de meest recente UserReport-analyse op " "http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" -"2. Wissen van alle UserReports om welke reden dan ook, behalve wanneer een " +"2. Alle UserReports om welke reden dan ook te wissen, behalve wanneer een " "gebruiker bezwaar heeft gemaakt tegen het wissen van zijn of haar gegevens " "om een van de redenen gespecificeerd door de GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" -"3. Het IP-adres bewaren van de gebruiker om te beschermen tegen " -"cyberaanvallen, voor niet langer dan 4 maanden (EU-Hof van Justitie " -"Persbericht nr. 112/16)." +"3. Het IP-adres van de gebruiker te bewaren om te beschermen tegen " +"cyberaanvallen, niet langer dan 4 maanden (EU-Hof van Justitie Persbericht " +"nr. 112/16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" -"4. Dit document wijzigen. De documentdatum geeft de versie van de Algemene " -"voorwaarden aan." +"4. Dit document te wijzigen. De datum van dit document geeft de versie van " +"de Algemene Voorwaarden aan." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " Het gebruikersrapport wordt uitgeschakeld bij elke versie-update en " "alleen ingeschakeld als de gebruiker instemt met het nieuwe document (GDPR " "13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]U gaat akkoord met:[/font]" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]U gaat akkoord om:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" -"1. Gebruik de service op eigen risico. Wildfire Games is niet " +"1. De service op eigen risico te gebruiken. Wildfire Games is niet " "verantwoordelijk voor schade als gevolg van deze service." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" -"2. Gebruik de service niet met software of mods van derden die de " +"2. De service niet met software of mods van derden te gebruiken die de " "UserReport-gegevens wijzigen of die voorkomen dat de gebruiker op de hoogte " -"wordt gehouden van de bijgewerkte Algemene voorwaarden." +"wordt gehouden van de bijgewerkte Algemene Voorwaarden." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Gebruikersrechten (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Neem contact op met Wildfire Games door een e-mail te sturen naar " "webmaster at wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" -" Om uw gebruikersrecht uit te oefenen, deze contactpersoon raadplegen. " +" Om uw gebruikersrecht uit te oefenen, neem contact op met deze " +"contactpersoon. " #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Recht van toegang tot UserReport-gegevens betreffende hem of haar (GDPR " "15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" " Het pseudoniem UserID is te vinden in het user.cfg-bestand van de " "configuratiemap van 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " De huidige configuratiemap is %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" " De gebruiker verkrijgt een machineleesbare en door mensen leesbare kopie" " van de UserReport-gegevens in de logboekenmap van 0 A.D. (GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "" " De gegevens kunnen worden beoordeeld voordat de UserReporter is " "ingeschakeld." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr " De huidige logfolder is %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" -" Als u toegang wenst tot verdere UserReport-gegevens, neemt u contact op " -"met Wildfire Games en geeft u uw pseudoniem voor gebruikersnaam (GDPR 11). " +" Als u toegang wenst tot verdere UserReport-gegevens, neemt u dan contact" +" op met Wildfire Games en geef u uw gebruikersnaam-pseudoniem (GDPR 11). " "Alleen daarmee kunnen we uw gegevens en procesaanvragen identificeren (GDPR " "13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" -" Gegevens kunnen worden verkregen in een portable, machinaal leesbaar " -"formaat (GDPR 20)." +" Gegevens kunnen worden verkregen in een overdraagbaar, machinaal " +"leesbaar formaat (GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr " 3. Recht op rectificatie van onjuiste UserReport-gegevens (GDPR 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" " 4. Recht om uw UserReports te wissen als ze niet relevant zijn voor de " "ontwikkeling van 0 A.D., als de gegevens onrechtmatig zijn verwerkt of als " -"de gebruiker bezwaar maakt tegen de verwerking en doorslaggevende legitieme " -"redenen heeft (GDPR 17)." +"de gebruiker bezwaar maakt tegen de verwerking en daarvoor doorslaggevende " +"legitieme redenen heeft (GDPR 17)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" " 5. Recht op beperking van verwerking van UserReports als de juistheid van " "de gegevens door de gebruiker wordt betwist, als de gegevens onrechtmatig " "zijn verwerkt of als de gebruiker de gegevens voor een juridische claim " "nodig heeft (GDPR 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" -" 6. Recht om bezwaar te maken tegen de verwerking van Gebruikersreportages " -"betreffende hem of haar om redenen die verband houden met hun specifieke " -"situatie (GDPR 21)." +" 6. Recht om bezwaar te maken tegen het verwerken van UserReports " +"betreffende hem of haar wegens redenen die verband houden met hun specifieke" +" situatie (GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" " 7. Het recht om een klacht in te dienen bij een toezichthoudende autoriteit" " (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" -"Verzoeken die klaarblijkelijk ongegrond of extreem zijn, worden niet " -"beantwoord of kunnen worden aangeklaagd (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." +"Verzoeken die overduidelijk ongegrond of extreem zijn, worden niet " +"beantwoord of kunnen worden bestreden (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Juridische redenen voor verwerking (GDPR " "13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. De verwerking is noodzakelijk voor de uitvoering van deze dienst zoals " "gedefinieerd in dit document (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D and " "protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" " 2. Wildfire Games heeft legitieme belangen in de ontwikkeling van 0 A.D. en" " bescherming tegen cyberaanvallen (GDPR 6.1.f)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Wildfire Games verwerkt geen verdere gegevens voor de UserReporter en " "vraagt geen toestemming voor verdere gegevensverwerking (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Verplichtingen van Wildfire Games (GDPR 5, GDPR " "13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" " 1. Wildfire Games toont naleving van het GDPR (GDPR 5.2 'verantwoording')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" -"2. Wildfire Games documenteert hun verwerkingsactiviteiten op gepaste wijze," -" met name de categorieën verwerkte persoonsgegevens en " -"beveiligingsmaatregelen om deze te beschermen (GDPR 30)." +"2. Wildfire Games documenteert hun verwerkingsactiviteiten op passende " +"wijze, met name de categorieën 'verwerkte persoonsgegevens' en de " +"beveiligingsmaatregelen om deze te beveiligen (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Wildfire Games verwerkt persoonsgegevens op rechtmatige, eerlijke en " "transparante wijze (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" " 4. Wildfire Games informeert gebruikers over de doeleinden, juridische " "redenen, legitieme belangen en bewaartermijnen van verwerking van " -"persoonlijke gegevens op het moment dat het wordt verwerkt, ontvangers van " -"persoonlijke gegevens en indien van toepassing overdracht van persoonlijke " +"persoonlijke gegevens op het moment dat deze worden verwerkt, ontvangers van" +" persoonlijke gegevens en indien van toepassing overdracht van persoonlijke " "gegevens naar andere landen en geautomatiseerde besluitvorming (GDPR 13.1 " ".cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Wildfire Games verwerkt geen persoonsgegevens voor andere doeleinden dan" -" de opgegeven (GDPR 5.1.b, \"doelbeperking\", GDPR 13.3)." +" opgegeven (GDPR 5.1.b, \"doelbeperking\", GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" "6. Wildfire Games verwerkt geen persoonlijke gegevens die niet nodig zijn " "voor de opgegeven doeleinden. (GDPR 5.1.c, \"gegevensminimalisatie\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" -" 7. Wildfire Games gebruikt een opslagvorm die het niet langer dan nodig " -"mogelijk maakt om natuurlijke personen te identificeren (GDPR 5.1.e " +" 7. Wildfire Games gebruikt een opslagvorm die het niet langer dan nodig is " +"mogelijk maakt natuurlijke personen te identificeren (GDPR 5.1.e " "\"opslagbeperking\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" " 8. Wildfire Games beveiligt de verwerking van persoonsgegevens ter " -"voorkoming van ongeoorloofde of onwettige verwerking en accidenteel verlies " +"voorkoming van ongeoorloofde of onwettige verwerking en onbedoeld verlies " "(GDPR 5.1.f. \"integriteit en vertrouwelijkheid\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Wildfire Games informeert gebruikers over hun recht op toegang, " -"rectificatie, het wissen van persoonlijke gegevens en het recht om te " -"beperken, toestemming in te trekken, bezwaar te maken tegen verwerking van " -"persoonsgegevens en te klagen bij een toezichthoudende instantie (GDPR " -"13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." +"rectificatie en het wissen van persoonlijke gegevens en over het recht om de" +" verwerking van persoonsgegevens te beperken, toestemming hiervoor in te " +"trekken, hiertegen bezwaar te maken en hierover te klagen bij een " +"toezichthoudende instantie (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games faciliteert de uitoefening van gebruikersrechten waar " -"mogelijk (GDPR 12.2), zonder onnodige vertraging (GDPR 12.3)." +"mogelijk (GDPR 12.2) en zonder onnodige vertraging (GDPR 12.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games informeert de gebruikers dat om hun rechten uit te " "oefenen, gebruikers mogelijk aanvullende informatie moeten verstrekken om de" " natuurlijke persoon of de gegevens te identificeren (GDPR 12.6, GDPR " "13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." -msgstr "De minimumleeftijd om de service te gebruiken is 13." +msgstr "De minimumleeftijd om de service te gebruiken is 13 jaar." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games zal niet willens en wetens persoonlijke gegevens verzamelen " "van kinderen jonger dan deze leeftijd (Children's Online Privacy Protection " "Act)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Als u denkt dat Wildfire Games mogelijk persoonlijke gegevens van of over " -"een kind jonger dan 13 heeft, neem dan contact op met Wildfire Games." +"een kind jonger dan 13 jaar heeft, neem dan contact op met Wildfire Games." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "Alle UserReport-gegevens die Wildfire Games verwerkt, worden uitsluitend " "verkregen van de gebruiker (GDPR 14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games voert geen geautomatiseerde beslissingen uit met betrekking " "tot natuurlijke personen (GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Als delen van de voorwaarden onwettig of anderszins niet-afdwingbaar worden " "geacht, blijven de resterende voorwaarden van toepassing ('scheidbaarheid')." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Ga naar https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection voor meer " "informatie over het privacybeleid van Wildfire Games." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-other.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-other.po (revision 26826) @@ -1,1215 +1,1215 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # annihilator solar # rollieoo # bb # Christof Verhoeven # Ellen Roels # Freagarach # Ismail Sahin # LTom # 477f07d437f0da0e33ec4ecd7b8e2b62 # Michiel Franssen # Piers T # Sander Deryckere msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2022\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Verschillende (getimede) effecten." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Pas status toe" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Vermindert veroverpunten van een doelwit." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Verover" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Vermindert de gezondheid of sterkte van een doelwit." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Schade" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Schade veroorzaakt door brute kracht, zoals met een knuppel of door vertrappen." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Verpletter" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Schade veroorzaakt door brandende objecten zoals toortsen of een brandende pijl." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Vuur" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Schade veroorzaakt door snijden of hakken met een scherp voorwerp zoals een zwaard of een bijl." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Hak" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Schade veroorzaakt door scherpe puntige voorwerpen zoals pijlen of speren." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Doorboor" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Schade veroorzaakt door giftige of vergiftigde objecten zoals een slang of een vergiftigd wapen." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Vergif" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Deze eenheid veroorzaakt brandschade." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Deze eenheid staat in brand." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Brandend" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Deze eenheid veroorzaakt vergiftigingsschade." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Deze eenheid is vergiftigd." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Vergiftigd" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Leger van Alexander de Grote." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Het leger van Alexander de Grote" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Zo zou een leger er uit zien op de strategische kaart." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Leger van Macedonië" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Leger van Macedonië" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Leger van Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Het leger van Leonidas I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Nederzetting" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Kleine Griekse polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Dit is een kleine Griekse stad." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Griekse polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Dit is een grote Griekse stad." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Religieus kerkhof" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Grieks religieus kerkhof" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Poten" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Zwarte beer" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Bruine beer" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "IJsbeer" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Slagtanden" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Wild zwijn" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Hoorns" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Stier" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Koe" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Afrikaans vee" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zeboe" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Kip" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Tanden" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nijlkrokodil" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Edelhert" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Hoektanden" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" -msgstr "Buldog" +msgstr "Bulldog" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Wolfshond" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Ezel" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Slurf" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" -msgstr "Afrikaanse bosolifant" +msgstr "Savanneolifant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" -msgstr "Savanneolifantsjong" +msgstr "Savanneolifantskalf" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Aziatische olifant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Aziatisch olifantskalf" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" -msgstr "Afrikaanse bosolifant" +msgstr "Bosolifant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Poolvos" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Rode Vos" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" -msgstr "Vos" +msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomsongazelle" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Giraf" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Giraffejong" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Geit" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Nijlpaard" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Paard" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Pony" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Leeuw" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Leeuwin" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Muskusos" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Pauw" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Varken" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Vuurvarken" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Big" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Konijn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Hoorn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Witte neushoorn" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Witte haai" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Schaap" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tijger" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Walrus" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Blauwe vinvis" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Bultrugwalvis" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Blauwe gnoe" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" -msgstr "Poolvos" +msgstr "Poolwolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" -msgstr "Gewone Zebra" +msgstr "Steppezebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tonijn" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Appelboom" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" -msgstr "Banaan" +msgstr "Bananeboom" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" -msgstr "Bessen" +msgstr "Bessenstruik" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Dadelboom" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" -msgstr "Vijg" +msgstr "Vijgenboom" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Druiven" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Dorische zuil" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Beeld van de Isis cultus" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Grote pyramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Kleine piramide" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Keltische staande stenen" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egyptisch standbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Koesjitisch beeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Stenen grondstof" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Koesjitisch vogelbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Apademak leeuwenbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Ammon-Ra ramsbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Romeins standbeeld" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Onvoltooide Griekse tempel" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Voedselschat" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Half-begraven vaten" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perzische voedselvoorraden" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perzische voedselschat" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" -msgstr "Gouden deken" +msgstr "Gulden vlies" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Geheime doos" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perzische koopwaar" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perzische tapijten" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "IJzeren wapens" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegasus" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Scheepswrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Lading van het scheepswrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Stenen schat" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Granieten steenblokken" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Steenblokken" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Zandsteenblokken" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Houten schat" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Gezaagd hout" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Arabische gom-acacia" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Syrische denneboom" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bamboe" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Drakenbamboe" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Bodhiboom" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Eenjarige baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobabboompje" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Winterharde struik" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Struikgewas" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Johannesbroodboom" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Eenjarige atlasceder" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlasceder" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Kersenbloesem" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Dadelboom" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cypres" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Loofboom" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Iep" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Europese beuk" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Berk" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Spar" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Eenjarige spar" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Jeneverbes" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrove" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Esdoorn" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Mediterraanse palm" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Eik" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Steeneik" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Hongaarse eik" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Grote eik" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olijfboom" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" -msgstr "Areca palm" +msgstr "Arecapalm" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Egyptische palm" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Waaierpalm" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmboom" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropische palm" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Den" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Zwarte den" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Zeeden" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Populier" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Zwarte populier" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegalese dadelboom" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Vijgeboom" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamarinde" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teak" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Mahonie" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Regenwoudboom" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" msgstr "Bouwer" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Struik" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Huurling" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Schrijn" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Handelspost" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Obstakel" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Door een bouw-obstakel kunt u geen gebouwen plaatsen maar er wel overheen lopen " #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Wordt door een 10-persoons huis vervangen bij beschavingen die dergelijke huizen hebben. Wordt verwijderd bij andere beschavingen." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Wordt door een 5-persoons huis vervangen bij beschavingen die dergelijke huizen hebben. Wordt verwijderd bij andere beschavingen." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Slechts mêlee Infanteriesoldaten, ten minste 16 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti-Ruiters" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Aanvalslijn" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Ten minste 4 Soldaten of Belegeringswerktuigen vereist." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Vierkant" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Geforceerde mars" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Open kolom" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Ten minste 8 Soldaten of Belegeringswerktuigen vereist." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Flank" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Gesloten opstelling" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Open opstelling" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Geen" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Alleen voor Infanterie Hoplieten, ten minste 10 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falanx" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Verspreiden" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Alleen voor afstandseenheden, ten minste 2 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Schermutseling" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Alleen voor Infanterie Piekeniers, ten minste 16 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Alleen voor cavalerie, ten minste 6 benodigd." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Hoek" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Spion" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Vereist tenminste 2 soldaten of belegeringswerktuigen." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Vis" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Verzamel voedsel door te vissen." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Pluk fruit voor voedsel." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Metaalmijn" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Mijn erts voor metaal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Steengroeve" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Verzamel steen door steen te houwen." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruïnes" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Verzamel steen door ruïnes af te breken." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Schat" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Verzamel schatten voor grondstoffen." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Verzamel hout door bomen om te hakken." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Gebouw" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Muur" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Ommuur een gebied." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-units.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-units.po (revision 26826) @@ -1,3338 +1,3338 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andreas I # Anique van Berne # rollieoo # bb # Christof Verhoeven # echotangoecho . # Ellen Roels # Freagarach # Johannes Collosus # Luc Dekker # Mar # 477f07d437f0da0e33ec4ecd7b8e2b62 # 05a0224220b7eaac7e017feaa81ae85c # Max Klaversma # niektb # Peter De Cleyn # Pim de Graaf # Reinout De Geest # Robin van der Kruit # TheBuG # Ruben De Smet # Sander Deryckere # Tim G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2021-2022\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Relikwie" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Een katafalk die de overblijfselen bevat van een groot leider." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Verover" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Slacht" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalerie" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Basis" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Soldaat" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Burger" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Mêlee Ruiter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Mêlee" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Bijl" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Cavalerie bijlvechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Bijlvechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Knots" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Cavalerie knotsvechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Knotsvechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Steekspeer" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Ruiter Speervechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "1.75× voordeel tegen cavalerie." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Speervechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Zwaard" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Ruiter Zwaardvechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Zwaardvechter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Ranged" msgstr "Afstand" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Afstandsruiters" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Boog" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Boogschutter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Ruiter Boogschutter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Kruisboog" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Cavalerie kruisboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:32 msgid "Crossbowman" msgstr "Kruisboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Werpspeer" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Cavalerie speerwerper" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Speerwerper" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Kampioen" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Kampioen" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Kampioen Ruiter" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Kampioen ruiter boogschutter" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Kampioen cavalerie bijlvechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Kampioen cavalerie kruisboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Kampioen cavalerie speerwerper" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Kampioen cavalerie knotsvechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Kampioen Ruiter Speervechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Kampioen Ruiter Zwaardvechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Krijgsolifant" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21 msgid "Elephant" msgstr "Olifant" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Slurf" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Kampioen Infanterie" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Kampioen Boogschutter" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Kampioen bijlvechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Kampioen infanterie kruisboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Kampioen infanterie speerwerper" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Kampioen infanterie knotsvechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Piek" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Kampioen Piekenier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "3× voordeel tegen cavalerie." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Piekenier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Kampioen Speervechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Kampioen Zwaardvechter" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trompetter" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Kampioen infanterie trompetter" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Slagtanden" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Vechthond" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Kan geen gebouwen, schepen of belegeringswerktuigen aanvallen." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Hond" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Olifantenboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Dood om vlees te verzamelen voor voedsel." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Slacht dieren voor voedsel" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Held" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Held Ruiter" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:67 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Held Ruiter Boogschutter" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Held cavalerie bijlvechter" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Held cavalerie kruisboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Held cavalerie speerwerper" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Held cavalerie knotsvechter" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Held Ruiter Speervechter" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Held Ruiter Zwaardvechter" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Olifantsheld" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Heler" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Held Boogschutter" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Held bijlvechter" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Held infanterie kruisboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Held infanterie speerwerper" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Held infanterie knotsvechter" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Held Piekenier" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Held Speervechter" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Held Zwaardvechter" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Arbeider" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Mêlee Infanterie" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Infanterie knotsvechter" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:31 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Infanterie kruisboogschutter" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Infanterie speerwerper" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Slinger" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Slingeraar" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Schip" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Licht oorlogsschip " #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "Beman met eenheden voor transport en voor extra vuurkracht. Verdrievoudigt schade aan schepen." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "Oorlogsschip" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Bireem" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Vuur" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Rond" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Vuurschip" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Niet repareerbaar. Verliest geleidelijk gezondheid. Kan alleen maar schepen aanvallen." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Vuurschip" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Harpoen" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Vissersboot" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Vang vis in het water voor voedsel." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Vissersboot" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Koopman" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Handel tussen havens. Beman met een handelaar voor extra winst (+20% per handelaar). Gebruik dit schip om zeeschatten te verzamelen." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Omkoopbaar" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Handelaar" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Steen" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "Zwaar oorlogsschip" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:65 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Beman met eenheden voor transport en extra vuurkracht." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquereem" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Middelgroot oorlogsschip" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Trireem" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Belegeringswapen" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pijl" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Ballista" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Ballista" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Vuurspuwer" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Ram" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Stormram" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Kan geen akkers of organische eenheden aanvallen." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Ram" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" msgstr "Steenslingeraar" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Belegeringskatapult" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "SiegeTower" msgstr "Belegeringstoren" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Siege Tower" msgstr "Belegeringstoren" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20 msgid "Worker Elephant" msgstr "Hulpolifant" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Dolk" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Vrouwelijke burger" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Genees eenheden." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Werkkracht met een kort leven. Een mijn- en houthakkersbonus." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Verhandel grondstoffen tussen uw marktplaatsen en die van uw bondgenoten." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elite" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Zwaard" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Griekse cavalerie" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Stadswacht" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Atheense marininier" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Scythische boogschutter" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphicrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Themistocles" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistocles" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Thracische speerwerper" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Kretenzer huurlingboogschutter" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Atheense slingeraar" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Atheense hopliet" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Penteconter" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Atheense trireem" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Atheense vrouw" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Chirurg" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Plunderende cavalerie" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Keltische cavalerie" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltische Strijdwagen" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:22 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Strijdwagen" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Brythonische kampioen" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelin" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Keltische slingeraar" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Keltische speervechter" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Keltische vrouw" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druïde" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Kwartiermeester)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Numidische cavalerie" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italiaanse cavalerie" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Gallische huurlingcavalerie" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberische zware cavalerie" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Cavalerie van de Heilige Schare" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Heilige Schare van Astarte" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Noord-Afrikaanse Krijgsolifant" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanterie van de Heilige Schare" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Heilige Schare van Ba'al" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Piekenier van de Heilige Schare" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilcar Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauritaanse boogschutter" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Iberische huurlingentirailleur" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Balearische slingeraar" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libische speervechter" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Gallische huurlingzwaardvechter" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Handel tussen dokken. Beman met een handelaar voor extra winst (+20% per handelaar). Gebruik dit schip om maritieme schatten te verzamelen. Carthagers hebben +25% maritieme handelsbonus." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Ballista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Carthaagse vrouw" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Gallische nobele cavalerie" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Naakte fanatiekeling" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Keizer Wǔ (Liu Che)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Han cavalerie kruisboogschutter" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_crossbowman.xml:5 msgid "Sun Wu Trouble Freeing Forces" msgstr "Rust brengende eenheden van Sun Wu" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wei Yin wachters van Cao Cao" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:9 msgid "Chinese War Chariot" msgstr "Chinese Strijdwagen" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Paleiswacht boogschutter" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Paleiswacht speervechter" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Halberdier" msgstr "Hellebaardier" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Huǒ Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_unpacked.xml:16 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:5 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Kamerheer van het Keizerlijk Hof" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Doet de efficiëntie van eenheden en gebouwen in de buurt toenemen. Wanneer aanwezig in een gebouw gaat de wachtrij van dat gebouw sneller. Alleen Han gebouwen kunnen Kamerheren huisvesten." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Kamerheer" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberisch vuurschip" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Iberische vrouw" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Priesteres van Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napataanse lichte cavalerie" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmische woestijn rover" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Kameel" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroëense zware cavalerie" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Nobele cavalerie" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meroëense krijgsolifant" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napataanse tempelbewaker" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meroëense tempelbewaker" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Nobele boogschutter" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubische boogschutter" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Noba speerwerper" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Noba knotsvechters" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meroïtische piekenier" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Nubische speervechter" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meroïtische zwaardvechter" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nijl handelsboot" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Ptolemaeënse huurlingen trireem" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Koesjitische belegeringstoren" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Koesjitische vrouw" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Priester" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilotische handelaar" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "Philippus V" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odrysische ruitertirailleur" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Thessalische lansier" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Ondersteunende cavalerie" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Macedonische schilddrager" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexander de Grote" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "1.2× voordeel tegen helden." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Craterus" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetrius I Stedenbelegeraar" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philippus II van Macedonië" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pyrrhus I van Epirus" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agrianische speerwerper" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Konings' metgezel" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Slingeraar van Rhodos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Macedonische trireem" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedonische vrouw" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Indische lichte cavalerie" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Indische plunderende ruiter" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Strijdwagen" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indische Krijgsolifant" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Krijger" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Maagdelijke wachter" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Maagdelijke boogschutster" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Asoka de Grote" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Speciaal: \"Edicten van Asoka\" - Pilaren ter ere van Asoka die enkel tijdens zijn leven gebouwd kunnen worden." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Hierdoor krijgt Chandragupta Maurya zijn oorlogsolifant." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Longbow boogschutter" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Bamboe speervechter" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indische zwaardvechter" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Visser" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Koopmansschip" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Indiase vrouw" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmaanse priester" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Breedzwaard" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Thracische zwarte mantel" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Gepantserde zwaardvechter" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Zware tirailleur" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perzische appeldrager" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Parthische boogschutter te paard" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrcanische cavalerie" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Medische lichte cavalerie" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cappadocische ruiter" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Bactrische Zware Lansier" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Bactrische zware cavalerieboogschutter" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonische zeiskar" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perzische onsterfelijke" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8 msgid "Immortal" msgstr "Onsterfelijke" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Cyrus II de Grote" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Darius I de Grote" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Sogdische boogschutter" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydische hulptroepen" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Shield Bearer" msgstr "Schilddrager" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Cardaces hopliet" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Cardacese tirailleur" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Cypriotische galei" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Ionisch handelsschip" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Fenicische trireem" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Syrische stormram" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mesopotamische vrouw" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Median Magus" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Armenische handelaar" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Verhandel grondstoffen tussen uw markten en die van uw bondgenoten. Perzen hebben +25% handelsbonus over land." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Machinegeweren" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Een Amerikaans gevechtsvliegtuig uit WOII." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaeus III Euergetes (Benefactor)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabateeïsche kamelenboogschutter" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarantaanse immigranten cavalerie" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Macedonische immigranten cavalerie" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Koninklijke paardenwacht" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Krijgsolifant met bemanningstoren" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Koninklijke infanterie wacht" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemaeus I Soter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaeus IV Philopator" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Huurling thureostirailleur" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egyptische Piekenier" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Judeaanse slingeraar" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Huurling thureosspeervechter" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egyptische vrouw" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Geallieerde cavalerie" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Romeinse cavalerie" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Consulaire lijfwacht" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiator" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiator speervechter" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Gladiator zwaardvechter" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Italische zware infanterie" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Mariaanse legionair" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionair" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Romeinse centurio" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centurion" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Praetoriaanse garde" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Romeinse tirailleur" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Velites" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Veteraan speervechter" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triarius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Romeinse zwaardvechter" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastatus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Slaaf" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Romeins quinquereem" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Romeinse trireem" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Romeinse vrouw" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Doctor" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebische handelaar" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Samnitische tirailleur" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitische speervechter" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitische zwaardvechter" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I Soter (Redder)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahae boogschutter te paard" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Militie ruiters" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Seleucidische Katafract" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Zeiskar" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Gepantserde Krijgsolifant" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Zilveren schild" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romeinse zware zwaardvechter" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antiochus III de Grote" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antiochus IV Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucus I Nicator" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Syrische boogschutter" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabische speerwerper" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falanxsoldaat" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Militante thureosspeervechter" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Thracische huurlingzwaardvechter" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Seleucidische trireem" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Syrische vrouw" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikoische ruiter" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Geallieerde Griekse ruiter" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spartaanse Piekenier" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartaanse hopliet" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Skiritai Commando" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Helotische tirailleur" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikoi Hoplite" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Spartaanse trireem" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Spartaanse vrouw" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thebaanse hopliet van de Heilige Schare" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Kampioen Speervechter." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Vuurspuwer" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Thespische zwarte mantel" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" -msgstr "Lang schip" +msgstr "Langschip" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 26826) @@ -1,3334 +1,3298 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-25 07:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-25 07:09+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled " "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Name msgid "Bahrain" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Name msgid "Canyon" msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Description #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Name #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.json:settings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.json:settings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.json:settings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.json:settings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.json:settings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/empire.json:settings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Name msgid "English Channel" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest " "deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.json:settings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.json:settings.Name msgid "Fortress" msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Name msgid "Gear" msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Name msgid "Harbor" msgstr "" #: maps/random/hellas.json:settings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.json:settings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.json:settings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.json:settings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Name msgid "Islands" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Description msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Name msgid "Kerala" msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Name msgid "Lake" msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Description msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.json:settings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.json:settings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Description #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Name #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Name maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Description msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Name msgid "Oasis" msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Description msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Description msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Name msgid "Rivers" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Name maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Name msgid "Syria" msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Name msgid "The Nile" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[1].Description -#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 +#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Name msgid "Unknown" msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han Chinese civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han Chinese" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 -msgid "Acropolis Bay (2 players)" +msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 -#: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 -msgid "West Player" -msgstr "" - -#: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 -#: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 -msgid "East Player" -msgstr "" - #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 +#: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 +#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" -#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 +#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 -msgid "Samos" -msgstr "" - -#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 -msgid "Lesbos" -msgstr "" - -#: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 -msgid "Delos" -msgstr "" - #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 -#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 -msgid "Macedonian Position" -msgstr "" - -#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 -#: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 -msgid "Pauravan Position" -msgstr "" - #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four " "free Stone Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 +#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" -#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 +#: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han Chinese, and represents the furthest extent of " "their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 -msgid "Tarim Basin (2 players)" +msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 -msgid "Tarim Basin (4 players)" +msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their " "custom circuit walls." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 -msgid "Britons" -msgstr "" - #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 -msgid "Chang Jiang (2 players)" +msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple." " \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-campaigns.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-campaigns.po (revision 26826) @@ -1,208 +1,207 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # LeviTaule # Martin Plávala # MiroslavR # SuroX # Slavomír Slovenkai -# Rudolf Tisoň # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" "Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2022\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVI with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Objav nové mapy Alfy XXVI prostredníctvom demo kampane, ktorá ťa prevedie " "cez všetky z nich." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Demonštračná kampaň - nové mapy" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr "Nauč sa hrať 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Táto mapa ti poskytne hrubý návod do začiatku hry. Hneď zo začiatku je " "najdôležitejšie zbierať zdroje najrýchlejšie ako sa dá aby si bol schopný v " "neskorej hre postaviť dostatok jednotiek. Varovanie: Začiatok tohto " "tutoriálu je veľmi rýchly, buď pripravený ho prejsť viackrát." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Sprievodca ekonomikou" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Toto je tutoriál, ktorý ťa naučí základy hry 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" -msgstr "Úvodný Tutoriál" +msgstr "Úvodný tutoriál" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriál" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Ukončené" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Chyba pri načítaní kampaňového behu %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Meno kampane" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Nebol vybraný žiadny scenár" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Späť do hlavného menu" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Uložené hry" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Spustiť scenár" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Pokračovať v uloženej hre" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Názov scenáru" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "súbor nemôže byť načítaný" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "Si si istý že chceš vymazať beh %s? Vymazané behy nemožno obnoviť." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Načítať kampaň" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Žiadne prebiehajúce kampane." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Meno vybraného behu:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Začať kampaň" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Zadaj meno nového kampaňového behu:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Začať kampaň" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna kampaň." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Kampane" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Nebola vybraná žiadna kampaň" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné menu" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Názov" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-other.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-gui-other.po (revision 26826) @@ -1,7348 +1,7348 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # kecer # LeviTaule # Marek Berčík # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a # Mário Bulejko # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Miroslav Remák # Patrik Špaňo # Peto # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # Slavomír Slovenkai # Stanislas Dolcini # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Rudolf Tisoň, 2022\n" +"Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nepriradená klávesová skratka: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Stlačte %(hotkey)s pre automatické doplnenie hráčskych mien." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Načítavanie prerušené" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Príroda" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Verzia: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ODPOJENÝ)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ODPOJENÝ, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Neznáma civilizácia" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "porazený" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vyhral" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Bez tímu" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Tím %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pozorovateľ" msgstr[1] "Pozorovatelia" msgstr[2] "Pozorovateľov" msgstr[3] "Pozorovateľov" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Hra bez konca" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Žiadny víťaz nebude určený, aj keď sú všetci porazení. " #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Div (%(min)s minúta)" msgstr[1] "Div (%(min)s minúty)" msgstr[2] "Div (%(min)s minút)" msgstr[3] "Div (%(min)s minút)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Zmocni sa relikvie (%(min)s minúta)" msgstr[1] "Zmocni sa relikvie ( %(min)sminúty)" msgstr[2] "Zmocni sa relikvie (%(min)s minút)" msgstr[3] "Zmocni sa relikvie (%(min)s minút)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Počet relikvií" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytovanie hrdinu " #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Hrdinovia môžu byť ubytovaný." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Odhalení hrdinovia" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Hrdinovia nemôžu byť ubytovaní a sú zraniteľní voči nájazdom." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zamknuté tímy" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Hráč nemôže zmeniť pôvodné tímy." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Hráči môžu uzatvárať spojenectvá a vyhlásiť vojnu spojencom." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Do posledného muža" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Iba jeden hráč môže vyhrať. Ak sú ostatní hráči spojencami, hra pokračuje až kým neostane jediný." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Spojenecké víťazstvo" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Ak jeden z hráčov vyhrá, jeho spojenci vyhrávajú tiež. Ak jedna skupina spojencov zostane, vyhrávajú." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Prímerie" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Počas prvej minúty zostanú ostatní hráči neutrálnymi." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Počas prvých %(min)s minút zostanú ostatní hráči neutrálni." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Náhodná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Náhodný výber mapy z listu. " #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Názov mapy" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Popis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Veľkosť mapy" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Náhodný bióm " #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Náhodný výber biómu zo zoznamu." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomádsky mód " #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Občianske centrá" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Hráči začínajú len s pár obyvateľmi a musia nájsť vohdné miesto pre vybudovanie mesta." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Hráči začínajú s Občianskym centrom." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Zdroje na začiatku" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráča" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Populačný limit" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráča" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Limit svetovej populácie" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Poklady" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Ako je definované mapou." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Objavená mapa" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Pohľad spojenca" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Podvody" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Keď sa určí výherca zápasu, lobby skóre bude zmenené." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Hodnotená hra" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858 #: gui/common/tooltips.js:1191 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "zapnuté" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Víťazný " #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Prehra" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Strácam spojenie so serverom (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s stráca spojenie (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Zlé spojenie so serverom (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Zlé spojenie s hráčom %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Častou príčinou je nepresmerovaný port 20595 UDP na strane hostiteľa, a to kvôli firewallu alebo antivírusu." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Hostiteľ ukončil hru." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Nesprávna verzia sieťového protokolu" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Hra sa nahráva, prosím skúste to neskôr." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Hra sa už začala, pozorovateľom nie je prístupná." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Bol si vyhodený." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Bol ti udelený ban." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Meno hráča sa už používa. Ak ste boli odpojení, skúste opäť o niekoľko sekúnd." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Server je plný." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Zabezpečenie overenia pravosti lobby zlyhalo. Pripojte sa cez lobby." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Chyba: Serveru sa nepodarilo alokovať unikátny identifikátor klienta." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klientské povely boli pripravené na neočakávaný zvrat hry." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klient simuloval neočakávané herné kolo." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávne heslo." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nebolo možné nájsť nepoužitý port pre enet STUN klient." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nebolo možné nájsť STUN endpoint." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Nesprávna hodnota %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Iba hostiteľ môže vyhodiť klientov!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Používateľov (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Pieskovisko" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Veľmi ľahká" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Ľahká" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Priemerne" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Ťažká" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Veľmi ťažká" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Vyvážený" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresívny" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Súboj" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Mapa s preddefinovanou krajinou a počtom hráčov. Ľubovoľne zvoľ ostatné nastavenia hry." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Vytvor unikátnu mapu s rôznym rozdelením surovín, pri každom spustení. Ľubovoľne zvoľ počet hráčov a tými." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenár" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa s preddefinovanou krajinou a nastaveniami." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(svet)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Neznáme víťazné podmienky " #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:63 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:72 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:101 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564 #: gui/common/tooltips.js:1058 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekúnd" msgstr[3] "sekúnd" #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167 msgid "Health:" msgstr "Život:" #: gui/common/tooltips.js:166 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:178 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:179 msgid "Capture points:" msgstr "Obsadzovacie body:" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:211 msgid "Resistance:" msgstr "Odolnosť:" #: gui/common/tooltips.js:222 msgid "Damage:" msgstr "Poškodenie:" #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:243 msgid "Capture:" msgstr "Obsadenie:" #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Prevzatie" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Status Effects:" msgstr "Efekty stavu:" #: gui/common/tooltips.js:267 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokuje %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280 #: gui/common/tooltips.js:287 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:274 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Zkrátenie trvania: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:282 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:289 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokovanie: %(blockPercentage)s%%, Zníženie dĺžky:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:305 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Vytvoriť posádku pre streľbu šípov" #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: gui/common/tooltips.js:312 msgid "Rate:" msgstr "Miera:" #: gui/common/tooltips.js:313 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:315 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "šíp" msgstr[1] "šípy" msgstr[2] "šípov" msgstr[3] "šípov" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:338 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s do %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:340 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)sdo %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051 msgid "Range:" msgstr "Dosah:" #: gui/common/tooltips.js:359 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:363 msgid "meters" msgstr "metrov" #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053 #: gui/common/tooltips.js:1083 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "meter" msgstr[1] "metre" msgstr[2] "metrov" msgstr[3] "metrov" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:385 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:393 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sČlap" #: gui/common/tooltips.js:396 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Poškodenie priateľskou streľbou: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/common/tooltips.js:414 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "poskytuje %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:447 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:466 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:477 msgid "Attack:" msgstr "Útok:" #: gui/common/tooltips.js:504 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:509 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:520 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:521 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: gui/common/tooltips.js:535 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(predlžuje)" #: gui/common/tooltips.js:537 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(nahrádza)" #: gui/common/tooltips.js:539 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(stupňuje)" #: gui/common/tooltips.js:541 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:553 msgid "Garrison Limit" msgstr "Maximálna kapacita" #: gui/common/tooltips.js:560 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046 msgid "Heal:" msgstr "Liečenie:" #: gui/common/tooltips.js:563 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Zdravie" #: gui/common/tooltips.js:577 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:578 msgid "Garrison Size" msgstr "Veľkosť posádky" #: gui/common/tooltips.js:581 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:593 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:594 msgid "Turret Positions" msgstr "Umiestnenia veží" #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620 #: gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:616 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limit streliva" #: gui/common/tooltips.js:621 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: gui/common/tooltips.js:626 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na jednotku" #: gui/common/tooltips.js:636 msgid "Number of repairers:" msgstr "Počet opravárov:" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Zostávajúci čas opravy:" #: gui/common/tooltips.js:646 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekúnd." msgstr[3] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie opráv o %(second)s sekúnd." #: gui/common/tooltips.js:658 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekúnd." msgstr[3] "Pridaj pracovníka na ukončenie opráv za %(second)s sekúnd." #: gui/common/tooltips.js:670 msgid "Number of builders:" msgstr "Počet staviteľov:" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Remaining build time:" msgstr "Zostávajúci čas výstavby:" #: gui/common/tooltips.js:680 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekúnd." msgstr[3] "Pridaj ďalšieho pracovníka pre zrýchlenie konštrukcie o %(second)s sekúnd." #: gui/common/tooltips.js:692 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekúnd." msgstr[3] "Pridaj pracovníka na dokončenie konštrukcie za %(second)s sekúnd." #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:763 msgid "Gather Rates:" msgstr "Výsledky zberu:" #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839 #: gui/common/tooltips.js:863 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:784 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:785 msgid "Resource Supply:" msgstr "Zásoby surovín:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:814 msgid "Reward:" msgstr "Odmena:" #: gui/common/tooltips.js:817 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:835 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Prísun surovín:" #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:859 msgid "Upkeep:" msgstr "Náklady na vydržiavanie:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:912 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:941 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Múry: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:942 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Veže: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:950 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:951 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: gui/common/tooltips.js:964 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Vyžaduje %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:977 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:978 msgid "Population Bonus:" msgstr "Populačný bonus:" #: gui/common/tooltips.js:998 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nedostatkové suroviny:" #: gui/common/tooltips.js:1015 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1016 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023 #: gui/common/tooltips.js:1028 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1020 msgid "Walk" msgstr "Chôdza" #: gui/common/tooltips.js:1025 msgid "Run" msgstr "Beh" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Acceleration" msgstr "Zrýchlenie" #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1048 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Zdravie" msgstr[1] "Zdravie" msgstr[2] "Zdravie" msgstr[3] "Zdravie" #: gui/common/tooltips.js:1072 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1073 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1081 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Dosah:" #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1155 msgid "Classes:" msgstr "Triedy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1182 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1192 msgid "Loot:" msgstr "Korisť:" #: gui/common/tooltips.js:1202 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1203 msgid "Dropsite for:" msgstr "Úložisko pre:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1211 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Klikni pravým tlačítkom myši, aby si videl viac informácií." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Click to view more information." msgstr "Klikni aby si videl viac informácií." #: gui/common/tooltips.js:1226 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Poďakovanie 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Vedenie umelcov" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D umenie" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D umenie" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Umenie" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Vedúci zvuku" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Vedúci skladateľ" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Vedúci zvuku" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Tamburína, darbuka, riq, tomy" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitara" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Šrutiho krabička" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Cínové píťalky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trúbka" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Husle, viola" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Ďalšia hudba, perkusie, djembe, samplovanie" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Ďalšia hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Violončelo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltská harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grécke" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latinské" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatské" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perzské" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Vedenie" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Vyváženie" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Komunita a riadenie" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampaň Indiegogo 2013\nVyše 1000 darcov (!), vrátane:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Darcovia" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Historické zdroje" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Tvorba máp" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Náhodné mapové skripty" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programoví vedúci" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Zvláštne poďakovania" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programovanie" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Zakladateľ 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektoví vedúci" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Spolu vedúci dizajnéry" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštne poďakovanie:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "A ďakujeme celej komunite za to, že umožnila vznik 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Počas vývoja tohto projektu sa neublížilo ani jednému historikovi." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Zvláštne poďakovanie" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Aj keď je to pre skúseného hráča relatívne jednoduché, predvolená AI úroveň je pomerne náročná pre nových hráčov ktorí ešte neovládli základné mechanizmy hry. Začiatočníkom sa odporúča spustenie hry proti nižším úrovniam AI (Pieskovisko alebo Veľmi Ľahký). Zmeň úroveň AI kliknutím na ikonu ozubeného kolieska vedľa hráča ktorého chcete upraviť v panelu výberu vyššie. " #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Ostatné klávesové skratky" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 msgid " (hold to register)" msgstr "(podrž pre registráciu)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Zadaj novú klávesovú skratku, podrž aby si ju registroval." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nepoužité)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116 msgid "May conflict with: " msgstr "Môže prísť ku konfliktu s:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Všetky klávesové skratky" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Všetky dostupné klávesové skratky." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Resetovať všetky klávesové skratky na základné hodnoty?\nPOZOR: toto sa nedá vrátiť späť." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Žiaden dostupný popis." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):43 msgid "Reset" msgstr "Reštart" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová skratka" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Popis klávesovej skratky" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Klikni na hocijakú pridelenú skratku aby si ju zmenil. \\n Možeš mať až 4 rôzne klávesové skratky." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Názov" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Mapovanie" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Vráti používateľove nastavenia na predvolené hodnoty hry" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56 msgid "Saves changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Dôjde k strate neuložených zmien" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Klikni aby si zadal klávesovú skratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Klikni aby si odstránil klávesovú skratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Zmeň klávesovú skratku a zavri." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Klávesová skratka sa nedá zmeniť" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Kamerové klávesové skratky." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Scrollovaním posuň späť alebo otoč dole." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Scroll/Otočiť dole" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Sledovať prvú z vybraných jednotiek." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Sledovať jednotku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Skoč na pozíciu kamery 1 (pozri „Nastav skok kamery 1\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Skoč na kameru 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Skoč na pozíciu kamery 2 (pozri „Nastav skok kamery 2\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Skoč na kameru 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Skoč na pozíciu kamery 3 (pozri „Nastav skok kamery 3)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Skoč na kameru 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Skoč na pozíciu kamery 4 (pozri „Nastav skok kamery 4\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Skoč na kameru 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Nastav skok pozície kamery 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Nastav skok kamery 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Nastav skok pozície kamery 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Nastav skok kamery 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Nastav skok pozície kamery 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Nastav skok kamery 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Nastav skok pozície kamery 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Nastav skok kamery 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Sústreď kameru na pozíciu posledného upozornenia na útok." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Sústrediť na posledné upozornenie o útoku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Skroluj alebo toč doľava." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Skroluj/Toč doľava" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Povoliť scrolling posunom myši." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Natočiť kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Sústrediť kameru na zhromaždisko vybranej budovy." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Sústrediť na zhromaždisko" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Obnoviť rotáciu kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Obnoviť kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Skroluj alebo toč doprava." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Skroluj/Toč doprava" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Otočiť kameru okolo terénu proti smeru hodinových ručičiek." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočiť proti smeru hodinových ručičiek" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Otočiť kameru okolo terénu v smere hodinových ručičiek." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočiť v smere hodinových ručičiek" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Točiť kamerou na pohľad dole." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Točiť dole" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Znížiť rýchlosť otáčania kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Znížiť rýchlosť otáčania" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Zvýšiť rýchlosť otáčania kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Zvýšiť rýchlosť otáčania" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Točiť kamerou na pohlaď hore." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Točiť hore" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otočiť kameru okolo terénu proti smeru hodinových ručičiek - efekt je závislý na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otoč kameru v smere hodinových ručičiek okolo terénu - efekt záleží od FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Znížiť rýchlosť scrollovania kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Zníž rýchlosť skrolovania" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Zvýš rýchlosť skrolovania kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Zvýšiť rýchlosť scrollovania" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Skroluj dopredu alebo otoč hore." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Skroluj/Toč hore" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Priblížiť kameru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Priblíž pohľad" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Oddiaľ pohľad kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Oddiaľ pohľad" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Zniž rýchlosť približovania/oddialenia kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Zniž rýchlosť približovania/oddialenia" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Zvýš rýchlosť približovania/oddialenia kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Zvýš rýchlosť približovania/oddialenia" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Priblíž pohľad kamery - efekt záleži od FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Približ pohľad (krok-po-kroku)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Oddiaľ pohľad kamery - efekt záleži od FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Oddiaľ pohľad (krok-po-kroku)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Všeobecné klávesové skratky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Sprav veľkú BMP fotku obrazovky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Veľká snímka obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Zatvoriť alebo zrušiť aktuálne dialógové/vyskakovacie okno." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Zatvoriť/zrušiť" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Potvrdiť príkaz." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Potvrď" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Prepnúť Konzolu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Prepnúť Konzolu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Skopírovať do zápisníka." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopírovať do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Vystrihnúť vybraný text a skopírovať do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Vystrihnúť do zápisníka" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Vlastná klávesová skratka na spustenie ukončiť-na-plochu. Pôvodné klávesové skratky (Alt+F4 / Cmd+Q / atď.) sú vždy aktívne." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Vlastné ukončiť na plochu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Prilepiť zo zápisníka." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Prilepiť zo zápisníka" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Zastaviť/spustiť hru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Zastaviť/Spustiť" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Uložiť aktuálne dáta profilera do logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Uložiť profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Prepnúť profilovač v skutočnom čase." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Prepnúť profilovač" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Prepnúť HTTP/GPU módy pre nový profilovač." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Prepnúť profilovač2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Spraviť PNG snímku obrazovky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Zapnúť zobrazovanie vodoznaku produktu/spoločnosti pre oficiálne snímky obrazovky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Prepnúť vodoznak" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Ukázať ďalšiu lištu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Ďalšia lišta" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Ukázať predošlú lištu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Predošlá lišta" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Vymazať slovo naľavo od kurzora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Vymazať pred kurzorom." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Vymazať slovo napravo od kurzora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Vymazať za kurzorom" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Posunúť kurzor na začiatok slova vľavo od kurzora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Posunúť kurzor ľavé slovo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Posunúť kurzor na začiatok slova vpravo od kurzora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Posunúť kurzor pravé slovo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Prepnúť mód celá obrazovka/okno." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prepnúť Celá obrazovka" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Prepnúť mód drôtený rám." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Prepnúť mód drôtený rám" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Klávesové skratky sú aktívne na ploche prípravy hry." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Nastavenia hry" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Otvor prehliadač máp." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Otvoriť prehliadač máp" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Klávesové skratky v hre." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "V hre" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Modifikátor útoku namiesto inej akcie (napr. zajatie)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Prinútiť útok" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Útočný pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Automatický bod zhromaždenia" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Jednotka sa vráti do práce." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Naspäť k práci" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modifikátor pre tréning jednotiek v dávkach." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Skupinová produkcia" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Pošli označené jednotky útočiť na špecifikované miesto po odhodení zdrojov." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Volanie do zbrane" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Svetlica (podržať)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Svetlica (prepínač)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Nastav obchod na 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Obsadiť" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Stráž" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Znič vybrané jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Znič vybrané jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Prikáž entite opustiť vežu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Opustiť vežu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Modifikátor množstva vymenených surovín." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Hromadná výmena" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modifikátor množstva surovín odovzdaných ako dar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Hromadný dar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Nútený pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Znič bez potvrdenia" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Obsadiť vežu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modifikátor pre príkaz len jednej jednotke z výberu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Príkaz jednej jednotke" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Hliadkovať" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Uprednostniť príkaz" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Zaradiť príkaz do fronty" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty prvý typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Zaradiť do fronty 1. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty druhý typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Zaradiť do fronty 2. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty tretí typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Zaradiť do fronty 3. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty štvrtý typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Zaradiť do fronty 4. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty piaty typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Zaradiť do fronty 5. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty šiesty typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Zaradiť do fronty 6. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty siedmy typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Zaradiť do fronty 7. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Pridať do fronty ôsmy typ jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Zaradiť do fronty 8. jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Vypnúť automatickú frontu pre vybrané budovy." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Deaktivovať automatickú frontu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Zapnúť automatickú frontu pre vybrané budovy." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Aktivovať automatickú frontu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modifikátor opravy pri kliknutí na budovu/mechanickú jednotku." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Opraviť" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Otočí náhľad umiestnenia budovy proti smeru hodinových ručičiek." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Otočiť stavbu proti smeru hodinových ručičiek" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Otočí náhľad umiestnenia budovy v smere hodinových ručičiek." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Otočiť stavbu v smere hodinových ručičiek" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Modifikátor pre zarovnanie nových stavieb s existujúcimi stavbami v blízkosti." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Prepnúť zarovnávanie podľa okrajov" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Zastaví aktuálnu akciu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Zastaviť jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Prepína medzi žiadnou predvolenou formáciou a poslednou použitou predvolenou formáciou (predvolene \"štvorec\")." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Prepnúť predvolenú formáciu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Vyloží posádku pri výbere budovy/mechanickej jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Vyložiť" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Vylož jednotky z veže." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Vyložiť veže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Modifikátor pre vyloženie všetkých jednotiek určeného typu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Vyložiť typ jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Klávesové skratky pre používateľské rozhranie počas hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Herné GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Prepína časovač prímeria." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Prepnúť časovač prímeria" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Prepína okno správ." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Prepni správy" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Prepnúť civ info" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Prepína počítadlo “snímok za sekundu”." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Prepnúť počítadlo FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukázať predsieň viacerých hráčov v dialógovom okne. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Prepnúť predsieň" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Prepne okno správ a vyberie predchádzajúceho prijímateľa súkromných správ." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Prepni súkromné správy" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Načíta najnovšiu rýchlo uloženú hru. Nefunguje ak neexistujú žiadne rýchlo uložené hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rýchle načítanie (quickload)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Vytvorí dočasné uloženie hry ktoré môže byť načítané pomocou rýchleho načítania. Rýchle uloženie vždy prepíše predchádzajúcu uloženú hru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rýchle uloženie (quicksave)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Prepnúť zobrazenie počítačového času." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Prepni vrstvu reálneho času" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Prepne panel pre vývojárske príkazy." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Prepnúť vrstvu pre vývojárov" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Prepne farby diplomacie." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Prepnúť farby diplomacie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Prepni kartu výmeny/obchodu v hre." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Prepnúť výmenu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Prepni kartu diplomacie v hre." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Prepnúť diplomaciu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Prepne herné menu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Prepnúť herné menu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Prepni kartu cieľov v hre." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Prepnúť ciele" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Prepne viditeľnosť používateľského rozhrania počas hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Prepnúť viditeľnosť GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Prepni zvýraznenie strážených jednotiek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" -msgstr "" +msgstr "Vymazať uloženú hru" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." -msgstr "" +msgstr "Nežiadať potvrdenie na vymazanie uloženej hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" -msgstr "" +msgstr "Vymazať bez potvrdenia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Prepnúť zobrazenie dosahu útokov vybraných obranných budov." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Prepnúť dosah útokov" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Prepnúť zobrazenie dosahu aurí vybraných jednotiek a budov." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Prepnúť strom stavieb" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." -msgstr "" +msgstr "Prepnúť zhrnutie počas hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť zhrnutie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." -msgstr "" +msgstr "Prepnúť okno správ do režimu tímu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť tímové správy" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." -msgstr "" +msgstr "Ukáže herný čas uplynutý od začiatku hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť vrstvu herného času" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." -msgstr "" +msgstr "Klávesové skratky vzťahujúce sa na upravovanie výberu jednotiek." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Vyberanie jednotiek" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." -msgstr "" +msgstr "Pridať jednotky do výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Pridať do výberu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." -msgstr "" +msgstr "Zrušiť výber jednotiek a zrušiť umiestnenie budovy." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť výber" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Pridať Ovládaciu skupinu 1 do momentálneho výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Pridať Ovládaciu skupinu 2 do momentálneho výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Pridať Ovládaciu skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Pridať Ovládaciu skupinu 7 do momentálneho výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Pridať Ovládaciu skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Uložiť súčasný výber ako Ovládaciu skupinu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Nastaviť Ovládaciu skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Nastaviť Ovládaciu skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Nastaviť Ovládaciu skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Uložiť súčasný výber ako Ovládaciu skupinu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Uložiť súčasný výber ako Ovládaciu skupinu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 0." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.0.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 0" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Vybrať Ovládaciu skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Vybrať Ovládaciu skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Vybrať nasledujúceho nečinného staviteľa." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Vybrať nasledujúceho nečinného staviteľa" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Vybrať len nečinné jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Vybrať len nečinné jednotky" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Vybrať nasledujúcu nečinnú jednotku." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Vybrať nasledujúcu nečinnú jednotku" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Vybrať nasledujúceho nečinného bojovníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Vybrať nasledujúceho nečinného bojovníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Vybrať nasledujúceho nečinného pracovníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Vybrať nasledujúceho nečinného pracovníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Pridať len vojenské jednotky do výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Vybrať len vojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Pridať len nevojenské jednotky do výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Vybrať len nevojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Zahrnúť jednotky mimo obrazu do výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Zahrnúť mimo obrazu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Odstrániť jednotky z výberu." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Odstrániť jednotky z výberu" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Vybrať len ranené jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Vybrať len ranené jednotky" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Vymazať uloženú hru pomocou %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Podrž %(hotkey)s na preskočenie potvrdzovacieho dialógu pri mazaní." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "„%(label)s“" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude zmazaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "VYMAZANIE" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modifikácie: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Táto uložená hra vyžaduje verziu hry %(requiredVersion)s, no vaša aktuálna verzia je %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Táto uložená hra potrebuje staršiu verziu 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Táto uložená hra potrebuje odlišnú sadu modov:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Chcete aj tak pokračovať?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413 #: gui/options/options.js:439 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Uložiť hru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Načítať hru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):55 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude prepísaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "PREPÍSANIE ULOŽENEJ HRY" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nebola nájdena žiadna uložená hra." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtruj kompatibilné uložené hry" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Hrací čas:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Veľkosť mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Víťazstvo:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Dátum / Čas" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Meno mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Miestne nastavenia:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "neplatná lokalizácia" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Písmo:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variant (nepoužitý):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kľúčové slová (nepoužité):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Výsledné miestne nastavenia:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Použité slovníkové súbory:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Zistiť automaticky" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Voliteľný štvorpísmenový kód písma, ktorý nasleduje po kóde jazyka (podľa ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ešte neimplementované." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Náhodne vybraná mapa." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Všetky mapy, okrem námorných, sú demo mapy." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Námorné mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy vyžadujúce lode na presun k nepriateľovi." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Ukážkové - demo - mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Tieto mapy nie sú hrateľné. Slúžia len pre demonštráciu." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapy pridané v tejto verzii hry." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Najlepšie pre hru viacerých hráčov" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mapy odporúčané pre hru viacerých hráčov." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Spúšťače" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy obsahujúce manuálne predprogramované udalosti a potenciálne vytvárajúce nové nepriateľské jednotky na mape." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Všetky mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Všetky mapy vybraného typu." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Prehliadač máp" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Zatvoriť prehliadač máp bez uloženia výberu." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):61 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Zatvoriť prehliadač máp." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Hľadať mapu:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filter máp:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Vybrať náhodnú mapu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stranu." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Prejsť na nasledujúcu stranu." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." -msgstr "" +msgstr "Zvýši veľkosť náhľadu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." -msgstr "" +msgstr "Zníži veľkosť náhľadu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapy: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Stránka: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Vyberie náhodnú mapu." #: gui/options/options.js:95 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Predvolený: %(value)s" #: gui/options/options.js:121 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Minimum: %(min)s, Maximum: %(max)s" #: gui/options/options.js:123 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Minimum: %(min)s" #: gui/options/options.js:125 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Maximum: %(max)s" #: gui/options/options.js:170 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" -msgstr "" +msgstr "Zmeny budú vrátené za %(time)s sekúnd. Chceš ich ponechať?" #: gui/options/options.js:192 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Hodnota: %(val)s (minimum: %(min)s, maximum: %(max)s)" #: gui/options/options.js:347 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Obnova predvolených nastavení odstráni vaše uložené nastavenia. Naozaj chcete pokračovať?" #: gui/options/options.js:412 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Niektoré z hodnôt sú neplatné! Ste si istí, že ich chcete uložiť?" #: gui/options/options.js:438 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Máte tu neuložené zmeny. Naozaj chcete zatvoriť toto okno?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Meno hráča (hra jedného hráča)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Ako vás majú volať počas hier jedného hráča." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Meno hráča (multiplayer)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Ako chcete byť oslovovaný v multiplayeri (okrem lobby)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pauza na pozadí" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pozastav hru jedného hráča, ak okno s hrou nebude aktívne." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Povoliť uvítaciu obrazovku" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Ak to zakážeš, uvítacia obrazovka sa stále raz objaví, keď bude dostupná nová verzia. Stále ju môžeš spustiť z hlavného menu." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Vrstva FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Zobrazovať počet snímok za sekundu v pravom hornom rohu obrazovky." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Vrstva reálneho času" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Zobrazovať aktuálny systémový čas v pravom hornom rohu obrazovky." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Vrstva herného času" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Zobrazovať aktuálny čas simulácie v pravom hornom rohu obrazovky." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Vrstva času prímeria" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Vždy ukázať zostávajúci čas do ukončenia prímeria." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Čas konverzácie" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Zobraziť čas, kedy bola správa v konverzácii odoslaná." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Pomenovania entít." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Najskôr špecifické mená" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Zobraziť špecifické mená pred generickými." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Najskôr generické mená" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Zobraziť generické mená pred špecifickými." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Len špecifické mená" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Zobraziť len špecifické mená jednotiek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Len generické mená" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Zobraziť len generické mená jednotiek." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Ako ukazovať mená jednotiek." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Nastavenia grafiky (všeobecné)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Mód v okne" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Spustiť 0 A.D. v okne." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Zapnúť hmlu." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Zapnúť tiene." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Siluety jednotiek" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Zobraziť obrysy jednotiek za budovami." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Čiastočky" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Zapni častice." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Spustiť vertikálnu synchronizáciu na zamedzenie trhania obrazovky. VYŽADUJE REŠTART HRY" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Obmedzovanie FPS v menu" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pre zníženie vyťaženia CPU, stlm frekvenciu vykresľovania v každom menu. Nastav na maximum pre odstránenie stlmenia." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Obmedzovanie FPS v hrách" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pre zníženie vyťaženia CPU, stlm frekvenciu vykresľovania v bežiacej hre. Nastav na maximum pre odstránenie stlmenia." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Veľkosť GUI" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Nastav vyváženie medzi výkonom a vizuálnym vzhľadom." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Nastavenia grafiky (pokročilé)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" -msgstr "" +msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nepoužívať antialiasing." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Rýchly, ale jednoduchý antialiasing." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalý, ale vysoko kvalitný antialiasing, používa dve vzorky na pixel. Podporované pre GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalý, ale vysoko kvalitný antialiasing, používa štyri vzorky na pixel. Podporované pre GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Pomalý, ale vysoko kvalitný antialiasing, používa osem vzoriek na pixel. Podporované pre GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Pomalý, ale vysoko kvalitný antialiasing, používa šestnásť vzoriek na pixel. Podporované pre GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Zmenšite efekty aliasingu na okrajoch." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Zostrovanie" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nepoužívať zostrovanie." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Adaptívne zostrovanie podľa kontrastu." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Obmedziť rozmazané efekty." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Súčiniteľ ostrosti" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Kvalita modelov" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Nízske" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Jednoduchšie modely pre lepší výkon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Priemerná kvalita a priemerný výkon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Modely vysokej kvality." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Randomizácia vzhľadu modelov" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Žiadne" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Všetky jednotky budú vyzerať rovnako." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Nízske" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrovanie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Vyhladiť tiene." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť odrezania" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." -msgstr "" +msgstr "Skrýva tiene, ktoré sú od kamery ďalej ako určená vzdialenosť." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" -msgstr "" +msgstr "Zakryť celú mapu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Keď ZAPNUTÉ, tiene pokrývajú celú mapu a vzdialenosť tieňov je ignorovaná. Užitočné pre snímanie celej mapy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Vodné efekty" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Keď sa vypne, pre vykreslenie vody sa použije to najnižšie možné nastavenie. Týmto sa ostatné nastavenia stávajú neúčinnými." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Vysokokvalitné vodné efekty" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Použi efekty vyššej kvality pre vodu, renderovanie pobrežných vĺn, penu na brehu a vlny za loďami." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Odrazy vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Povoliť zrkadlové obrazy sveta na vodnej hladine." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Odrazy na vode" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Použi reálny lom svetla vo vode a nie priehľadnosť." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Skutočná hĺbka vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Do vykresľovacích výpočtov zahŕňať skutočnú hĺbku vody." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Kvalita textúr" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Nízske" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Nízske" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" -msgstr "" +msgstr "Anisotropné filtrovanie textúr" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." -msgstr "" +msgstr "Zlepší vzhľad textúr, hlavne terénu. Pokiaľ je zadaná hodnota nepodporovaná, bude nastavená na najvyššiu podporovanú hodnotu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." -msgstr "" +msgstr "Zníženie kvality textúr ich rozmaže, ale zlepší výkon hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Hlasitosť zvuku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Zosilnenie hlavných zvukov." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Hlasitosť hudby" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Zosilnenie hudby počas hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Hlasitosť zvuku okolia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Zosilnenie prírodných zvukov počas hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Hlasitosť zvuku činností" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Zosilnenie zvukov činností jednotiek počas hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Hlasitosť používateľského rozhrania" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Zosilnenie zvukov používateľského rozhrania." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Upozornenie na prezývku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Zvukový signál, keď niekto napíše vašu prezývku." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Nové hráčske upozornenie v nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Zvukový signál, keď sa nový klient pripojí do nastavenia hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Nastavenia hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Povoliť tipy nastavenia hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Ukáž typy keď nastavuješ hru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Povoliť nastavenia panelu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Posuň panel nastavení keď otváraš, zatváraš alebo meníš veľkosť." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Ponechať nastavenia zápasu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Uloženie a obnova nastavenia zápasu pre rýchle opätovné použitie pri tvorbe ďalšej hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Predvolená obtiažnosť počítača" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Pieskovisko" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Veľmi ľahká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Ľahká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Predvolené správanie počítača" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Ťažká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Vyvážený" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresívny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Základné chovanie AI." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Veľmi ťažká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Prideľ hráčov" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Všetci" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Hráči, ktorí sa pripájajú k zápasu budú priradení, ak bude voľné miesto." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Hráči, ktorí sa pripájajú k zápasu budú priradení iba v prípade, ak sú priateľmi hostiteľa a ak bude voľné miesto." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Hráči, dostanú miesto iba ak im ho hostiteľ priradí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automaticky prideľ pripojených klientov na prázdne hráčske sloty počas nastavovania zápasu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Nastavenia siete / predsiene" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Šifrovanie TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Ochráni prihlasovacie údaje a dáta zaslané predsieni za pomoci TLS šifrovania." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Denník konverzácie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Počet spätných správ ktorý sa majú načítať pri pripájaní sa do predsiene." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Stĺpec herného hodnotenia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Ukáž priemerné hodnotenie zúčastnených hráčov v stĺpci heného listu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Sieťové varovania" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zobraziť, ktorý hráč má zlé spojenie v hre s viacerými hráčmi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Pripojil sa oneskorený pozorovateľ" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Povoľ každému alebo iba kamarátom sa pripojiť ako pozorovateľ po štarte hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Limit počtu pozorovateľov" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Zabrániť pripojeniu ďalších pozorovateľov ak je dosiahnutý limit" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Maximálny lag pre pozorovateľov" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Keď hosťuješ, hra bude pozastavená pokiaľ pozorovatelia zaostávajú (lagujú) o viac než toľkoto kôl. Ak je hodnota -1, na pozorovateľov sa ohľad neberie." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Pozorovateľ) Zrýchli keď zaostávaš" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Keď pozoruješ hru, automaticky zrýchli priebeh hry v prípade že tvoj pohľad zaostáva oproti živému zápasu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Tieto nastavenia ovplyvnia iba hru viacerých hráčov." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Herná schôdza" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Zdravie zranenej jednotky" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Tlačidlo pre zranené jednotky považuje jednotku za zranenú keď je jej percentuálne zdravie menšie ako toto číslo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Zobrazenie dosahu aury" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobraz dosah aury označených jednotiek a budov (môže byť zmenené v hre pomocou klávesnice)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Zobrazenie dosahu liečenia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Zobraziť dosah liečenia vybraných jednotiek. (Môže taktiež byť prepnuté klávesovou skratkou priamo v hre)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Hodnosť nad životom" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Ukáž hodnosť nad životom." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový riadok so zobrazením skúseností" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Ukazovať stavový riadok so skúsenosťami jednotky nad každou vybratou jednotkou." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Podrobná nápoveda" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Ukázať detailné popisky pre trénovateľné jednotky v štruktúrach produkujúcich jednotky." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Tooltip na zoradenie surovín a populácie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Nezoradené" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Rastúce" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Klesajúce" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Tooltip na dynamické zoradenie hráčov podla surovinových a populačných hodnôt. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomatické farby: vlastné" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farba tvojich jednotiek keď sú aktivované diplomatické farby." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomatické farby: spojenec" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farba spojencov keď sú aktivované diplomatické farby." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomatické farby: neutrálne" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farba neutrálnych hráčov keď sú aktivované diplomatické farby." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické farby: nepriateľské" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Farba nepriateľov keď sú aktivované diplomatické farby." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Veľkosť trénovacej dávky" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Počet jednotiek vytrénovaných v predvolenej skupine. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Prichytávať k rohom" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Klávesová skratka na zapnutie prichytávania." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Nové budovy sú zarovnané k budovám v blízkosti, ak je stlačená klávesová skratka." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Klávesová kombinácia na vypnutie prichytávania" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Ak nie je použitá klávesová kombinácia, nové budovy sú zarovnané k stavbám v ich blízkosti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Táto možnosť umožňuje zarovnať nové budovy k budovám v blízkosti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Ovládať členstvo v skupine" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "V jednej" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Keď pridáš jednotku alebo budovu do kontrolnej skupiny, je odstránená z ostatných kontrolných skupín. Použi túto voľbu pokiaľ chceš aby kontrolné skupiny zodpovedali rozličným armádam." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Viaceré" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Jednotky a budovy môžu byť súčasťou viacerých kontrolných skupín. Toto je užitočné pokiaľ máš kontrolné skupiny pre rozličné oddiely armády a kontrolnú skupinu pre celú armádu súčasne." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Rozhodni či môžu jednotky patriť do viacerých kontrolných skupín." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Ovládanie formácie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Iba kráčať/hliadkovať" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Iné príkazy rozpustia jestvujúce formácie." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" -msgstr "" +msgstr "Žiadny prepis" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Jednotky vo formáciách zostanú vo formáciách." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Rozhodnite či sú formácie zapnuté pre všetky rozkazy, alebo iba pre chôdzu a hliadkovanie." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" -msgstr "" +msgstr "Formácie v štýle bataliónu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či sú formácie vybrané ako celok." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" -msgstr "" +msgstr "Pomer rozšírenia dávky kolieskom myši" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Počet rolovaní na zvýšenie/zníženie počtu dávky o 1. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" -msgstr "" +msgstr "Doba zobrazenia svetlice" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." -msgstr "" +msgstr "Ako dlho (v sekundách) je na minimape zobrazená značka svetlice." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" -msgstr "" +msgstr "Ikony na minimape" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." -msgstr "" +msgstr "Ukáže na minimape špeciálne ikony pre niektoré jednotky." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Upozornenie o útoku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Zobraz notifikáciu keď si napadnutý iným hráčom." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Upozornenie o daroch" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Ukáž notifikáciu keď spojenec pošle suroviny inému členovy týmu ak sú týmy uzamknuté, a všetky príspevky surovín keď si v pozorovacom móde." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Upozornenie o výmenách surovín" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Zobraz notifikáciu pre pozorovateľov keď hráč vymenil suroviny." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Upozornenie o fáze" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Znemožni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Ukončené" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Všetko zobrazené" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Zobraz notifikáciu ak ty alebo tvoj spojenec začne, opustí alebo ukončí novú fázu, a fázy všetkých hráčov pre pozorovateľov." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Zobrazenie dosahu útoku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobraziť dosah útoku vybraných obranných budov. (Môže taktiež byť prepnuté klávesovou skratkou priamo v hre)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Zmeňte možnosti týkajúce sa nastavení v hre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Základná obtiažnosť pre AI." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Rozlíšenie mapy tieňov. Vysoké hodnoty môžu spôsobiť pád hry keď je použitá grafická karta s malou pamäťou!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Limitované" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Jednotky budú menej rozmanité." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Vzhľady jednotiek sú štandardne randomizované." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Shader efekty" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Počet shader efektov. VYŽADUJE REŠTART HRY" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Nastavenie kvality modelov." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." -msgstr "" +msgstr "Špecifickejšie nastavenia vykresľovania." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Herné možnosti" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť späť" #: gui/options/options.xml:(tooltip):50 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vráti predošlé uložené nastavenia" #: gui/options/options.xml:(tooltip):62 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Neuložené zmeny ovplyvnia len súčasnú reláciu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Nauč sa hrať" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Nauč sa hrať, začni tutoriál, objav stromy technológie a históriu civilizácii." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Otvoriť manuál hry 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriál" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." -msgstr "" +msgstr "Spusť tutoriál na zoznámenie sa s hrou." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Strom stavieb" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Pozri si strom stavieb civilizácií v 0 A,D," #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Prehľad civilizácie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Dozvedieť sa viac o civilizáciách v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Prehľad katafalku" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Porovnať bonusy katafalkov v 0. A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Prehľad mapy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Zobraziť rôzne mapy v 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Pokračovať v kampani" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Preži históriu prostredníctvom historických vojenských kampaní." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Chyba pri otváraní kampaňového behu:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Hra jedného hráča" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Zapnúť, načítať alebo znova prehrať hru jedného hráča." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Zápasy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Začať novú hru jedného hráča." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Načítať uloženú hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Nová kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Načítať kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Prehrávania" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Prehrať predošlé hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra viacerých hráčov" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Bojujte proti jednému alebo viacerým ľuďom v hre viacerých hráčov." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Pripojiť sa k hre" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Pripája sa k existujúcej hre viacerých hráčov." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Vytvoriť hru" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Vytvoriť hru viacerých hráčov." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Herná predsieň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Spusti hernú predsieň pre pripojenie a hosťovanie verejne viditeľných hier a chatuj s ostatnými hráčmi. " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Spusti multiplayerovú predsieň. \\[ZNEFUNKČNENÉ BUILDOM]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Zmeniť možnosti hry" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Upraviť nastavenia hry." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové skratky" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Upraviť klávesové skratky." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Vybrať jazyk hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Výber modov" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Vyber a stiahni módy pre hru. " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Úvodná obrazovka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Znova zobraziť uvítacie okno. Užitočné, ak ste ju skryli omylom." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor scenárov" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otvoriť Atlas Scenario Editor v novom okne. Ak ho chcete otvoriť spoľahlivejšie, spustite hru v príkazovom riadku s argumentom „-editor“." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Naozaj chceš ukončiť 0 A.D. a otvoriť Scenário editor? " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Editor scenárov nie je k dispozícii alebo sa ho nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v herných záznamoch." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Poďakovanie" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Zobraziť titulky ľudí podieľajúcich sa 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Ukončiť hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Naozaj chcete ukončiť 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVI: Zhuangzi" msgstr "Alfa XXVI: Zhuangzi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Upozornenie: Táto hra je vo vývoji a mnohé funkcie do nej ešte neboli pridané." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kliknutím otvoríte stránku play0ad.com vo svojom prehliadači." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "Kliknutím otvoríš 0 A.D. IRC chat vo svojom prehliadači (#0ad na webchat.quakenet.org). Spravujú ho dobrovoľníci ktorí vykonávajú rôzne úlohy a preto im môže chvíľu trvať než sa dostanú k tvojej otázke. Ako alternatívu môžeš použiť fórum (pozri Webová stránka)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Kliknutím otvoríte stránku 0 A.D., kde môžete hlásiť chyby, pády hry a podobne." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Kliknutím otvoríš stránku Často kladených otázok vo svojom prehliadači." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Prelož hru" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Kliknutím otvoríte vo svojom prehliadači stránku s informáciami o preklade 0 A.D." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Prispej" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Pomôž príspevkom s výdavkami na projekt." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Prosím prečítajte a akceptujte UserReporter podmienky." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publikácie" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "pripája sa na server" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "posiela sa (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "posielanie bolo úspešné" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Vypnúť spätnú väzbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Povoliť spätnú väzbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Ďakujeme za pomoc pri zlepšovaní\n0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Spätná väzba je momentálne zapnutá." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Pomôžte nám zlepšiť 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Môžete nám automaticky poslať spätnú väzbu, ktorá nám pomôže opraviť chyby a zlepšiť výkon a kompatibilitu." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Zatvor bonusy katafalkov." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Katafalkové bonusy" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zatvoriť prehľad civilizácií." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Hra za civilizáciu %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "História civilizácie %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizačný bonus" msgstr[1] "Civilizačné bonusy" msgstr[2] "Civilizačné bonusy" msgstr[3] "Civilizačné bonusy" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Tímový bonus" msgstr[1] "Tímové bonusy" msgstr[2] "Tímové bonusy" msgstr[3] "Tímové bonusy" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hrdina" msgstr[1] "Hrdinovia" msgstr[2] "Hrdinovia" msgstr[3] "Hrdinovia" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Zvláštna budova" msgstr[1] "Zvláštne budovy" msgstr[2] "Zvláštne budovy" msgstr[3] "Zvláštne budovy" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštna technológia" msgstr[1] "Zvláštne technológie" msgstr[2] "Zvláštne technológie" msgstr[3] "Zvláštne technológie" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Prepnúť na prehľad civilizácii." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Prepni na strom Štruktúry. " #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizácia:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s k %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Vybudovaný: " #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Vytrénovaný:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Vyskúmaný v: " #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Stavia:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Výskumy:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Trénuje: " #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Vylepšiteľné na:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Tréner jednotiek" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zatvor Strom stavieb" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zatvoriť prehliadač predlôh" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Záznam potrebuje inú sadu herných módov:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Tento replay nie je kompatibilný s Vašou verziou hry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Vaša verzia: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Požadovaná verzia: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Nekompatibilný replay" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Žiadne súhrnné dáta nie sú k dispozícii." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Naozaj chcete navždy zmazať tento záznam?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Vymaž replay" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Ľubovoľné" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Ľubovoľné" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Ľubovoľné" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Ľubovoľné" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Ľubovoľné" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Ľubovoľné" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Hra jedného hráča" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Hra viacerých hráčov" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Kampane" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Akékoľvek víťazné podmienky " #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Hodnotené i nehodnotené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Hodnotené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nehodnotené hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Záznamy môžete filtrovať zadaním jedného alebo viacerých hráčskych mien, úplných alebo aj čiastočných." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Vymazať vybranú nahrávku hry pomocou %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Hráči: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Replay-e" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Vytrieď kompatibilné replay-e" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Spojler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné menu" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Obnoviť cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Začni replay" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Populácia" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Hľadať hráča" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Znovu načítaj cache záznamov od začiatku. Potenciálne pomalé!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Ďakujeme Vám za inštaláciu 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Táto hra je stále vo vývoji. Môžeš sa v nej stretnúť s chybami a niektoré súčasti nie sú až také rozpracované ako by sme chceli." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Táto hra môže mať problémy s výkonom, najmä pri veľkých mapách a väčšom počte jednotiek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. je voľným softvérom: môžeš sa podieľať na jeho vývoji." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." -msgstr "" +msgstr "Pokiaľ chceš pomôcť s umením, zvukom, hrateľnosťou alebo programovaním, určite sa pripoj k nášmu oficiálnemu fóru." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Vitajte!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Zobraziť túto správu aj v budúcnosti" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Oficiálne fórum (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Body" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Meno hráča" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Celkové body" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Ekonomické body" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Vojenské body" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Objaviteľské body" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Stavby" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Dokopy" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomické" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Rozhľadne" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Pevnosti" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Občianske centrá" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Divy sveta" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Štatistiky budov (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pechota" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Robotníci" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Jazda" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Šampióni" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hrdinovia" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Obliehacie" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Námorníctvo" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Obchodníci" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" -msgstr "" +msgstr "Štatistiky jednotiek (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Suroviny" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Dary" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tribút\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Pozbierané poklady" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Korisť" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Chovný dobytok" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Štatistika zdrojov (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Obchod" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Výnos z obchodovania" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektívnosť výmeny" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s vymenené" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Pomer zabití / strát" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Populácia" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládanie mapy (náhľad)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Ovládanie mapy (koniec)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Prieskum mapy" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Pomer vegetácie" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Feminizácia" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Úplatky" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Úplatky\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Tím dokopy" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Vycvičených" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Postavených" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Zhromaždené" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Počet" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Kúpené" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Príjem" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Obsadených" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Uspelo" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Zničených" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Zabitých" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Stratených" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Použité" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Predané" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Výnos" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Zlyhané" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Tabuľka výsledkov" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Skóre na konci hry." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Boli ste odpojení." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Odišli ste z hry." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vyhral si bitku!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Bol si porazený..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opustil si hru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Uplynutý herný čas: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s – %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Otvor predsieň hry viac hráčov v dialóvom okne." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Zoskupiť podľa tímov" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Pozerať záznam" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÍMSKY VOJENSKÝ TÁBOR" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Dá sa postaviť na neutrálnom či nepriateľskom území. Dobré na postavenie tajnej základne za nepriateľskou líniou alebo na posilnenie ziskov v nepriateľskom území." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Konštruuje baranidlá a trénuje občanov-vojakov." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Umiestni jednotky, aby sa pomaly liečili a chránili armádny tábor pred útokmi a úpadkom." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOMATICKÁ FRONTA" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Zapni automatickú frontu pre automatický tréning jednotiek." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Pracuje kým máš dostatok zdrojov, potom zastane." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASÁRNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Trénujú všetkých občanov-vojakov. Niektoré civilizácie v nich môžu odomknúť aj tréning šampiónov." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednotky získavajú skúsenosti zatiaľ čo sú ubytované v budove." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Postav jedny v začiatku hry pre postupný tréning občanov-vojakov zatiaľ čo vylepšuješ svoje mesto." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Ak ich postavíš v predsunutej základni, môžete posilniť útok o nové jednotky." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIÓMY" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Biómy môžu byť použité na náhodných mapách pre upresnenie ktorú časť sveta mapa reprezentuje." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Ovplyvňujú vzhľad máp a množstvo dostupných zdrojov." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "BOJOVÝ PES" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes ktorého môžu Briti trénovať v stajniach kavalérie." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Má málo zdravia, ale je rýchly a bude nebojácne útočiť na nepriateľov." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Používaj ich ako podporné jednotky v armáde alebo pre rýchle nájazdy." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTÁGINSKÝ SVÄTÝ ODDIEL" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Šampiónski kopijníci a Šampiónski kopijníci na koňoch za Kartágo." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Oboch je možné vytrénovať v Chráme, na rozdiel od Pevnosti ako pri väčšine iných šampiónov." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Použite kopijníkov ako ťažkú pechotu proti jazde. Použite jazdcov pre rýchle zásahy proti obliehacím strojom a harcovníkom." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTÁGINSKÁ NÁMORNÁ LODENICA" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Kartáginský špeciálny dok na konštrukciu vojnových lodí." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Umiestni vnútri lode pre ich pomalú opravu." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Omnoho silnejšia ako ostatné doky, ale aj drahšia." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Obliehacie stroje pre boj zdiaľky sú dobré v ničení budov." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Nákladné a pomalé." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Možno ich zložiť na povoz alebo rozložiť na stojace stroje pripravené na útok!." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "STAJNE KAVALÉRIE" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Trénuje jednotky kavalérie a umožňuje ti skúmať technológie špecifické pre kavalériu." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Jednotky získavajú skúsenosti zatiaľ čo sú v nich ubytované." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTSKÝ VOJNOVÝ ČLN" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Bojová triréma strednej triedy." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Dostupné u Britov, Galov a Iberov." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Môže prevážať až 40 jednotiek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Obsadenie pechotou zvyšuje palebnú silu." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "HRADBY" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Silné kamenné hradby ktoré ti pomôžu s obranou mesta." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Keď sú veže obsadené tvojou pechotou na diaľku, majú dodatočné brnenie a vedia strieľať po nepriateľoch." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Zraniteľné obliehacími strojmi ako katapulty, baranidlá a bojové slony." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Základ novej kolónie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Obsadzujú veľké územné plochy." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Možno ich postaviť na priateľskom či neutrálnom území." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Trénuje občanov: ženy-občianky, občanov-vojakov - pechotu i jazdcov." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "PREDVOLENÁ FORMÁCIA" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "OBRANNÉ VEŽE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Silné strážne veže ktoré ti pomáhajú brániť tvoju pozíciu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Majú veľký dohľad a strieľajú šípy na nepriateľov v dosahu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Môžeš do nich umiestniť viac pechoty pre zvýšenie počtu šípov." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "SLONIE STAJNE" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Táto budova je dostupná niektorým civilizáciám na tréning sloních jednotiek." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASÁDY A ŽOLDNIERSKE TÁBORY" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Špeciálne budovy, ktoré ti umožňujú najať žoldnierov do tvojej armády." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Žoldnieri nezbierajú suroviny a stoja len železo, sú však skúsení a silní." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOLOV" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Moria sú bohaté na ryby." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Rybárske člny privezú z každého lovu veľké množstvo jedla." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Rybolovom sa potrava získava rýchlejšie než poľnohospodárstvom." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." -msgstr "" +msgstr "Pozor, ryby nie sú nekonečný zdroj! Pokiaľ ich však necháte na pokoji, pomaly sa obnovia." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "VYHŇA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Výskumná stavba pre všetky civilizácie." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Umožňuje výskum vylepšení zbraní a brnenia pre vaše jednotky." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMÁCIE" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Zoraď svojich vojakov do formácii aby si ich udržal organizovaných počas bitiek." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "PEVNOSŤ" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Zvyčajne najsilnejšia budova civilizácie a miesto kde môžeš trénovať hrdinov." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Vojaci umiestnení vo vnútri prispievajú k obrane." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "Voľná pozícia " #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Získaj výhodu na bojovom poli taktickým rozmiestňovaním jednotiek!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Preto vyber niektoré jednotky, stlač a podrž pravé tlačidlo myši, nakresli ľubovoľnú čiaru a potom uvoľni tlačidlo." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Tvoje jednotky sa teraz rozložia pozdĺž tejto línie." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ZÍSKAVANIE SUROVÍN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Na získavanie surovín použi občanov-vojakov a ženu-občianku." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Ženy-občianky sú rýchlejšie v získavaní jedla z rastlín." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Občania - vojaci pechoty - sú rýchlejší v ťažení minerálov." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Občania jazdy sú rýchlejší v lovení mäsa." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Čím vyššia úroveň vojenského občana (pokročilý, elitný), tým lepšie bojuje, ale má horšiu efektivitu v ťažení surovín. " #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HRDINOVIA" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Historické postavy ako Xerxes, Leonidas, Perikles, Hanibal, Scipio a Boudica." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Veľa bodov zdravia a veľmi silný útok." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Majú aury ktoré upravujú štatistiky iných jednotiek alebo budov." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Upozornenie: Každý hrdina môže byť trénovaný iba raz za hru!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "IBERSKÁ OHNIVÁ LOĎ" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Špeciálna Iberská ohnivá loď je veľmi efektivna proti ostatným lodiam a budovám, ale nepretržite jej ubúda zdravie." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "MAJÁK" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Špeciálne ptolemaiovské budovy ktoré ti zvyšujú dohľad keď sú postavené na súši." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "MAPOVÁ SVETLICA" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Použi túto funkciu aby si oznámil svojmu tímu kde na mape sa stalo niečo dôležité." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Svetlicu uvidia na svojej minimape." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "MEROJSKÉ PYRAMÍDY" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Špeciálne budovy dostupné pre Kušitov." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Malé pyramídy zvyšujú rýchlosť zberu pracovníkov v okolí." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Veľké pyramídy zvyšujú bojové zručnosti vojakov v ich okolí." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ROZHĽADNE" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Postavte na vlastnom alebo neutrálnom území." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Stavba je lacná a rýchla, ale slabá." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Umiestni do nich pechotnú posádku pre veľký rozhľad a pre zastavenie straty kontroly nad rozhľadňou kvôli úpadku teritória." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISÁDY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Lacná a ľahko postaviteľná drevená hradba prístupná všetkým civilizáciám." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Väčšina civilizácií k nim má prístup už vo Fáze dediny." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERZSKÁ ARCHITEKTÚRA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Špeciálna technológia pre Peržanov." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Budovy +25% bodov zdravia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Dôsledkom je o 20% dlhší priebeh stavby budov." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Peržania majú prístup k veľkému množstvu stavebných a obranných technológií." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKANIERI" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Ťažko obrnení a pomalí. Nízky útok." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Používa sa proti jazde alebo inej pechote útočiacej zblízka, aby si ich udržal na mieste." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Dostupné pre: Kušitov, Macedóncov, Ptolemaiovcov a Seleukovcov." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Najťažšia štandardná bojová loď. Dostupná pre: Kartágincov, Ptolemaiovcov, Rimanov a Seleukovcov." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Preváža až do 50 jednotiek." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Umiestnenie katapultov zvyšuje palebnú silu." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "POČÍTADLO ZDROJOV" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Počítadlo zdrojov ukazuje aké množstvo ktorého zdroja momentálne máš." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Číslo pod konkrétnym zdrojom ukazuje koľko občanov ho zbiera." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANOVÝ BIÓM" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Väčšinou plochý, s niekoľkými jazierkami a skalnými výbežkami." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Prebytok lovnej zveri žijúcej v stádach." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Bohatý na nerastné suroviny." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Drevo býva vzácne, ale pozostáva z výnosných baobabov." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "PRICHYTÁVANIE" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Budovy môžu byť zarovnané držaním klávesovej skratky počas ich umiestňovania." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Zarovnávanie budov umožňuje ušetriť miesto na budúcu výstavbu." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Budovy natlačené tesne na seba môžu byť užitočné pri bránení proti plieniacim nepriateľom." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Najsilnejšia pešia jednotka v hre." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Šampiónska pechota prístupná Sparťanom." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Použi ich na prevalcovanie nepriateľskej jazdy alebo ako údernú jednotku na podporu bežnej pechoty." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "KOPIJNÍCI" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Základná pechota určená na boj zblízka, prístupná každej frakcii v hre." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Použitie proti jazde prináša útočný bonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Slušný sečný útok z nich robí dobrých vojakov v prvej línii." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Sú proti nim dobrí strelci a šermiari, takže svojich kopijníkov podpor prakovníkmi alebo jazdou." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "SKLADISKÁ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Lacné miesto na skladovanie dreva, kameňa a kovu." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Umožňujú výskum technológií na vylepšenie zberačských schopností občanov." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "CHRÁMY" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Budova Fázy mesta." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Verbujú liečiteľov, ktorí liečia jednotky na bojisku." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Skúma technológie uzdravovania." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Ich „aura“ lieči jednotky nablízku." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Ranené jednotky umiestnené vo vnútri sa liečia rýchlejšie." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERITORIÁLNY ÚPADOK" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Rozklad nastáva, keď budovy nie sú spojené so spojeneckým občianskym centrom." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Proces úpadku možno spomaliť alebo odvrátiť ubytovaním jednotiek v danej budove." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Keď je rozklad dokončený, budova prechádza do vlastníctva najvplyvnejšieho suseda." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "DIVADLO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Špeciálne budovy helénskych civilizácii ktoré zvyšujú veľkosť tvojho teritória kým ho ovládaš." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "POKLADY" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Zberateľné truhlice a zdroje na pevnine; vraky lodí na pobreží." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Poskytujú ti bonus k surovinám, takže na ne dávaj pozor počas prieskumu krajiny." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIRÉMA" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Stredne veľká vojnová loď." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Vhodná na transport alebo boj." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Umiestnenie jednotiek na palubu zvýši palebnú silu." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "BOJOVÉ SLONY" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Obrovské zvieratá z Afriky a Indie vycvičené na boj." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Stoja veľa jedla a kovu, ale sú veľmi silné." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Dostupné pre: Kartágincov, Kušitov, Maurjov, Peržanov, Ptolemaiovcov a Seleukovcov." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "VEĽRYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Oceánsky zdroj." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 jedla." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Rybárske člny môžu pozbierať mäso z mŕtvej veľryby." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Plávajte po oceánoch a utekajte, keď vás napadnú." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Zber zo zvierat, bobuľových kríkov, rýb, alebo polí." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "jedlo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "jedlo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "ryby" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "ryby" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Ovocie" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Ovocie" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Obilie" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Obilie" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Mäso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Mäso" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "firstWord" msgid "Rice" msgstr "Ryža" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.rice msgctxt "withinSentence" msgid "Rice" msgstr "ryža" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Vyťaž zo železných baní alebo lomov. " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "kov" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "kov" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "ruiny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ruiny" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Vytaž z kameňov, kamenných lomov alebo zrúcanín." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "kameň" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "kameň" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Kameň" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Kameň" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Zotni zo stromov a lesíkov." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "drevo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "drevo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "strom" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "strom" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-maps.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-maps.po (revision 26826) @@ -1,3310 +1,3310 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # kecer # FrewCen # LeviTaule # Marek Berčík # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a # Mário Bulejko # Martin Plávala # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Miroslav Remák # Ondrej K. # Peto # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # Slavomír Slovenkai # Stanislav Kubiš # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Rudolf Tisoň, 2022\n" +"Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2019,2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Hráči začínajú na dvoch stranách mora s roztrúsenými ostrovmi." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Egejské more" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Centrálny región rozľahlej Afriky, rodisko ľudstva.\nHráči začínajú v bujnej oblasti prekvitajúcou vegetáciou a živočíšstvom. " #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Africké planiny " #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Vysoké hory Álp obklopujúce hlboké údolia zdobené horskými potokmi a jazerami pripomínajúcimi prsty." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpské jazerá" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Hlboké údolia lemované vysokými horami Álp." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpské údolie" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Z vysokých útesov vidno krajinu. Bohaté zdroje čakajú na končiaroch, no pozor na nepriateľov pripravujúcich pascu." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Pasca" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Neudržateľná krajina s otvoreným priestranstvom a malým množstvom zdrojov dreva a kameňa, ktorá stvárňuje kotlinu v strede Malej Ázie." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatólska plošina" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Bludisko ostrovov rôznych veľkostí a tvarov. Hráči začínajú s väčším množstvom dreva ako obvykle." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Súostrovie" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Leto prišlo aj do oblastí chladného severu a s ním aj množstvo zvierat putujúcich za miernym podnebím. Všadeprítomní vlci zvliekli zimnú srsť; jelene, zajace a pižmone osídľujú planiny. Posledné stopy zimy rýchlo miznú len aby sa čoskoro objavili znova." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arktické leto" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenský les" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Drsná krajina so vzácnym výskytom dreva, ktorá poskytuje len málo stavebného priestoru. Reprezentuje pohorie Atlas v severozápadnej Afrike." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Pohorie Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, centrum Dilmunskej civilizácie ktorá padla 800 rokov pred narodením Krista, bola následne pod správou Sumerov, Asýrčanov, Babylončanov, Peržanov a ďalších neskorších národov. Tento ostrov, strategicky umiestnený v Sinus Persicus (Perzskom zálive), a zároveň stredisko obchodu s perlami vďaka úžasnému lovu perál, and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, nikdy nevydržal príliš dlho samostatný. No tentokrát sú okupanti preč a krajina sa chystá na vojnu. Budete ďalším vládcom Bahrainu?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Experimentálna mapa, ktorej výšková mapa sa generuje eróziou, aby vyzerala prirodzenejšie. Nie všetky počiatočné hodnoty náhodného generátora sú však spravodlivé! Generovanie maličkých máp s 8 hráčmi môže chvíľu trvať." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belgická pahorkatina" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswanská Afrika počas sezóny vlhka. Krajina ktorá bola vyprahnutá a neobývateľná sa počas niekoľkých týždňov znovuzrodila. Stáda zebier sa pasú medzi vysokou, bujnou trávou v ktorej striehnu levy, zatiaľ čo v plytkých jazierkach číhajú krokodíly." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswanské útočisko" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Úrodný kraj obklopený drsným terénom.\nZvyšky snehových metelíc ešte mátajú v lesoch, a záplavové rieky z odmäku ešte celkom neopadli.\nTáto mapa sa zameriava na realistickú krajinu, preto môže byť miestami nevyvážená." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledónske lúky" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Kantábrijské vysočiny" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Hráči začínajú okolo mapy v hlbokých kaňonoch." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Kaňon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Všetci hráči začínajú na pevnine obklopenej vodou." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Korintská šija" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Hráči začínajú na dvoch znepriatelených ostrovoch, ktorých členité pobrežie bude prekážkou pri vyloďovaní." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korzika vs. Sardínia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Každý hráč začína na ostrove obklopenom vodou.\n\nKyklady sú súostrovie v Egejskom mori pri juhovýchodnom pobreží Grécka. Sú jedným zo súostroví, ktoré spoločne tvoria Egejské ostrovy. Tento názov označuje ostrovy okolo posvätného ostrova Dilos. Kyklady pozostávajú z okolo 220 ostrovov. Tieto ostrovy sú vrcholmi hornatého terénu pod vodou s výnimkou dvoch sopečných ostrovov, Milos a Santorín. Podnebie je spravidla mierne a suché, pôda však, s výnimkou ostrova Naxos, nebýva veľmi úrodná." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kykladské súostrovie" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Jasné denné svetlo osvetľuje dianie." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Deň" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Útočníci sú krytí nočnou tmou." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noc" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Hráči začínajú na brehoch Dunaja v období po expanzii keltského kmeňa Bójov do Panónie. Keltské posily boli vyslané proti pretrvávajúcim cudzím kultúram a hráči sa bijú o nadvládu nad územím nielen medzi sebou, ale aj s týmito neľútostnými nájazdníkmi. Nakoniec boli Bôjovia porazení Dákmi, ktorí stáli na čele vzostupujúcej Geto-dáckej Konfederácie pod kráľom Burebistom." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Dunaj" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Hlboký, temný les v Germánii." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Hlboký les" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodekanéz" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantína" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Impérium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Hráči začínajú buď v severnom Francúzsku, alebo južnej Británii, oddelení Lamanšským prielivom." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Lamanšský prieliv" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]DÔLEŽITÁ POZNÁMKA: AI HRÁČI NA TEJTO MAPE NEFUNGUJÚ[/color]\n\nKedysi plodné údolie, zdevastované erupciou dlho nečinnej sopky v jeho samom srdci. Po rokoch neúrodnej, popolavej prázdnoty sa v regióne začali znova objavovať známky života. Krajina pomaly zelenie a navracia sa k svojej starej kráse, ktorá jej však nie je súdená: Po dlhom suchu sa vo vyšších regiónoch na severe usadili nekončiace dažde. Hladina vody v údolí stúpa drastickou rýchlosťou a pomaly núti hráčov zaujať pozície na výšinách poskytnutých vyhasnutými sopkami." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vyhasnutá sopka" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Neprestáva pršať, čoskoro budeme musieť evakuovať!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Rieka má vysokú hladinu, musíme nájsť bezpečné miesto!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Musíme nájsť suchú zem, naša krajina bude čoskoro pod vodou!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Rieka začína zaplavovať krajinu, musíme nájsť útočisko!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Merojské polia" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Veľká záplava sa prehnala údolím a umožnila, aby lode a vojaci bojovali vo vode do výšky pliec." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Záplava" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Hráči začínajú v už hotovej pevnosti s hromadou surovín." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Pevnosť" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Divoká, neznáma krajina čaká na súperivých objavovateľov." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Hranica" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Krajina s vodnými cestami vyzdobenými v štýle pripomínajúcom pavúčiu sieť." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Ozubené koleso" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Hráči začínajú na brehoch Stredozemného mora a medzi nimi tečie rieka.\n\nGuadalquivir je piatou najdlhšou riekou na Pyrenejskom polostrove a druhou najdlhšou v Španielsku, ktorá ním preteká po celej svojej dĺžke. Je jedinou dobre splavnou riekou v Španielsku. V súčasnosti je splavná do Sevilly, ale za rímskych čias bývala splavná až do Córdoby. Hovorilo sa, že pri ústí rieky Guadalquivir ležalo staroveké mesto Tartessos, hoci jeho pozostatky sa doposiaľ nenašli." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Rieka Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Hráči začínajú okolo zálivu, po ktorom sú roztrúsené ostrovčeky.\n\nBotnický záliv je najsevernejšie rameno Baltského mora." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botnický záliv" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Hráči začínajú s malými možnosťami rybolovu v pokojných vodách bezpečného prístavu. Veľké bohatstvo morskej potravy leží za ochrannými útesmi v hlbočine oceánu. Úzke prielivy medzi útesmi zaručujú jednoduché opevňovanie a ťažké boje. Prebojujete sa úzkymi priechodmi alebo vyplávate na more?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Prístav" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, domov Grékov a skrz nich, rodisko základov západnej civilizácie. Napriek tomu, krajine chýba jednota, nespočetné mestské štáty zvádzajú boj o moc. Dovediete vaše polis k sláve a veľkosti, alebo upadnú do zabudnutia?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Úzke priesmyky medzi strmými horami umožňujú tvrdý obranný boj. Vďaka bohatým zdrojom ďaleko od bojovej línie, tímy môžu podporovať zdrojmi svojich spojencov blízko k frontu, alebo ustúpiť do úrodnejšej, ale zraniteľnejšej krajiny." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Pekelný priechod" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Brehy Hyrkánie" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Stredná India tesne pred začiatkom monzúnovej sezóny - vyprahnutá krajina čaká na životodarný dážď, meškajúci už dva mesiace. Kvôli predĺženým suchám a páliacemu teplu ostáva už len najväčšie jazero. Odolné stromy ktoré pretrvali aj napriek teplu sú rozptýlené, ale nie príliš zriedkavé." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India " #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Tímy začínajú s neďalekými priľahlými občianskymi centrami na malom ostrove, čo poskytuje opevnenú základňu pre výboje." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Ostrovná pevnosť" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Hráči začínajú na malých ostrovoch, obklopení množstvom ďalších." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Ostrovy" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata útočí!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata zaútočí za %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Hráči začínajú na juhozápadných brehoch Indie medzi horami a morom." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kérala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Hráči začínajú okolo jazera v strede mapy." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Jazero" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Taliansky polostrov\n\nLatium je región na stredozápade Talianska, v ktorom bol založený Rím a kde sa rozrástol na hlavné mesto Rímskeho Impéria. Lazio bol pôvodne malým úrodným trojuholníkom sopečnej pôdy na ktorom prebýval kmeň Latinov. Nachádzal sa na ľavom brehu rieky Tiber (ľavý od prameňa, východ a juh), ťahajúc sa severne až po rieku Anio (ľavý prítok Tiberu) a juhovýchodne až po Pomptina Palus (Pontské močiare, dnes Pontské polia) až na juh po Circejský mys. Pravý prítok rieky Tiber bol zastavaný etruským mestom Veii a zvyšné hranice boli obývané italskými kmeňmi. Následne Rím porazil Veii a ich italských susedov, rozširujúc Latium do Apeninských vrchov na severovýchode a na opačný koniec močiara na juhovýchode. Moderný potomok, taliansky región Lazio, tiež v latinčine a niekedy v modernej angličtine nazývaný Latium, je o trochu väčší, ale nie je až dvojnásobkom pôvodného Latia." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Vysoké bralá chránia každému hráčovi jeho základňu. Výpravy do neznáma môžu byť nebezpečné, no nevyhnutné." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Leví brloh" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Hráči začínajú na takmer dokonale rovnej galskej planine rozdelenej riekou a jej prítokmi." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lotrinská planina" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Nižná Núbia" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Typická mapa bez vody." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Pevnina" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Marmarské more) spája Pontus Euxinus (Čierne more) s Egejským morom a oddeľuje Malú Áziu od Trácie. Smerom na severozápad leží Hellespont (Dardanely) pri vstupe do ktorého kedysi stálo starodávne mesto Illium (Trója). Na severo-východe leží Bosporus Thraciae (Bosporská úžina) kde bude neskôr založené mesto Byzantion, ktoré sa stane hlavným mestom veľkej Byzantskej ríše pod novým menom Konštantínopol. Hráči začínajú na úrodnej pôde s adekvátnym množstvom zdrojov." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Stredomorie, domov Feničanov, Grékov, Egypťanov a neskôr Rimanov. Základné poznatky a princípy riadenia prevzali z Mezopotámie a pretavili ich v čosi väčšie, čím presunuli centrum vzdelania a znalostí na pobrežie Stredozemného mora, čím položili základy civilizácie ako ju poznáme dodnes. Stredozemné more je takmer úplne obklopené pevninou: na severe Zaalpskou Gáliou (Gallia Transalpina), Talianskom, Gréckom a Anatoliou, na východe Sýriou, na juhu Líbyou a Mauritániou, a na západe Iberiou. Názov Stredomorie pochádza z latinčiny, no Rimania používali radšej názov 'Mare Internum' alebo dokonca 'Mare Nostrum'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Stredomorie" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Hráči začínajú na malých ostrovoch vo východnej časti mapy. Rozpínať sa môžete na veľkej pevnine ležiacej na západe." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migrácia" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Neusporiadané bludisko útesov, kaňonov a drsného terénu s oázou v strede.\n\nKapadócia je historické územie v strednej Anatólii. Za čias Herodota Kapadóčania údajne obývali celé územie od Mount Taurus po oblasť Čierneho mora. V tomto zmysle sa Kapadócia vzťahovala na územie ohraničené na juhu pohorím Taurus, ktoré ju oddeľovalo od Kilíkie, na východe riekou Eufrat a Arménskou vysočinou, na severe Pontom a na západe Lykaóniou a východnou Galatiou. Kapadócia leží vo východnej Anatólii. Jej reliéf tvorí náhorná plošina vo výške viac ako 1000 m nad morom, ktorou prenikajú sopečné vrchy. Kapadócia má pre svoju vnútrozemskú polohu výrazné kontinentálne podnebie, ktoré má za následok horúce, suché letá a studené zimy bohaté na sneh. So zriedkavými zrážkami je táto oblasť polopúšťou." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Blízkovýchodná pustatina" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Základná skúška náhodného generátora máp – nehrateľné." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nová skúška skriptovania náhodných máp" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Kráter Ngorongoro je najväčší nedotknutý sopečný kotol na svete a je jedným zo siedmich prírodných divov Afriky. Vďaka svojej klíme, rozmanitosti života a histórii, Ngorongoro niektorí Afričania považujú za Rajskú Záhradu a za miesto zrodu ľudstva." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Hráči začínajú na neľútostnej mape s nedostatkom dreva a nebezpečnými polárnymi zvieratami." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Polárna žiara" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Hráči začínajú okolo malej oázy v strede mapy, kde je sústredená väčšina dreva." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oáza" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Suchá centrálna plošina bohatá na minerály obklopená kamenistými kopcami\n\nJužná časť Zagrosu bola srdcom Perzských ríš a populácie. Napriek tomu, že nadmorská výška je to vysoká, južné časti sú suchšie ako tie v severnom Zagrose, čo spôsobuje polopúštnu klímu. Stále tam však sú riedke dubové lesíky vo vyšších nadmorských výškach." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Perzské vysočiny" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Hráči začínajú vo východnej časti mapy, zatiaľ čo na západe leží veľké more." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenická Levanta" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Rozptýlené slnečné lúče osvecujú priestor vo farbe červene." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Svitanie" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Dianie je osvetľované priamym alebo nepriamym slnečným svetlom." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Denné svetlo" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Hráči začínajú v polárnom regióne bez vegetácie. V mori je hojnosť rýb a veľrýb, zatiaľ čo krehká ľadová krajina ponúka loviteľné mrože a smrtiace vlky. Títo vlci, vyhladovaní neľútostným podnebím a putujúci za pachom koristi, sa začali objavovať v strašných počtoch. Múdry a silný vládca nezvíťazí len nad svojimi nepriateľmi, ale udrží týchto predátorov preč od svojich poddaných - inak mu podkopú ekonómiu a privodia jeho pád. [color=\"red\"]Varovanie: Neodporúča sa vypínať poklady, pretože mapa nemá zberateľné drevo. Mapa nie je vhodná pre neskúsených hráčov.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Polárne more" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeje bolo prastaré rímske pobrežné mesto, v taliansej oblasti Campania. Pompeje, spolu s okolitým územím, bolo prakticky zničené a pochované pod 4-6 metrovou vrstvou sopečného popola a pemzy počas výbuchu sopky Vezuv v roku 79." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeje" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Nepriateľov od seba oddeľujú vysoké hory.\n\nPyreneje sú veľké pohorie nachádzajúce sa medzi dnešným Francúzskom a Španielskom." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenejské pohorie" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historicky, Červené more bolo morom mnohých národov. Prahli po ňom všetci kvôli ideálnej polohe na obchodnej ceste s Ďalekým Východom. Hoci je krajina suchá, neznamená to, že je neobývateľná, a je honosne zaopatrená všetkými zdrojmi." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Červené more" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Plytké, priechodné mokriny, ktoré poskytujú málo miesta na stavbu. Stvárňuje porýnske nížiny v Európe." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rýnske močariny" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Úzke kusy zeme sú oddelené vodnými cestami nechávajúc iba niekoľko brodov na prechod medzi nimi. Tropické mokrade sú zdrojom dostatku lovnej zveri, dávajte si však pozor na Maurských domorodcov pri preskúmavaní okrajových ostrovov." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Riečne súostrovie" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Medzi hráčmi tečú rieky, ktoré sa spájajú v strede mapy." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Rieky" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Životodarné vody Nílu udržujú všetko pri živote, zatiaľčo sucho spaľuje vnútrozemie." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Obdobie sucha" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Slnkom spečená krajina sa po dlho očakávaných dažďoch premieňa na bujné zelené útočisko pre ľudí aj zver." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Obdobie dažďov" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egejsko-anatólsky" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpínsky" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Krajina vysokých snežných hôr. Ostré vetry vejú cez početné borovicové lesy a i odolnejšie jelene či vysokohorské kozy pri tom striasa od zimy." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Arktický" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Rýnske údolie (jeseň)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India " #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Núbia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sahara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudánska savana" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Eurázijská step" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Mierne" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamrznuté jazero" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Jar" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Zima" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Suchá, nehostinná zem. Spaľujúca horúčava upiekla zem do nezdravo hnedej farby a zvyšné stromy bojujú o prežitie." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Leto" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Každý hráč začína pri sviežej oáze vo veľkej, opustenej púšti." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:26 msgid "Saharan Oases" msgstr "Saharské oázy" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Pomerne otvorená mapa s prebytkom jedla a minerálnych zdrojov, ale nedostatkom dreva." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Na začiatku hráčov na mape oddeľujú vodné línie.\n\nAfrická savana je preplnená lovnou zverou, kým minerálnych ložísk je nablízku hojne. Obdobie sucha sa blíži a napájadlá vysychajú." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Sahelské napájadlá" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Husto zalesnená mapa s množstvom zdrojov a jazerom v strede." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skýtsky potôčik" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Množstvo malých ostrovov prepojených úzkymi priechodmi." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Morské skaly tvaru vločky" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Tímy začínajú so skoro susediacimi občianskymi centrami, čo umožňuje ľahkú vojenskú a staviteľskú spoluprácu. S pásmi vlastného územia sa musia spoliehať jeden na druhého pri susedskej obrane." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Pevnosť" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]DÔLEŽITÁ POZNÁMKA: UMELÁ INTELIGENCIA NA TEJTO MAPE NEFUNGUJE[/color]\n\nObráň svoju základňu pred nikdy nekončiacimi sa nepriateľskými vlnami. Použi ženské obyvateľstvo na zozbieranie pokladov v strede mapy pred tým, než to urobia ostatní. Suroviny použi na vystavanie svojej základne. Posledný hráč na bojisku vyhráva!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Silnejší prežije" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Prvá vlna začne o %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:268 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Útočí nepriateľská vlna!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:292 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s bol porazený (stratené Občianske Centrum). " #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Hráči začínajú na rovinách, medzi ktorými sa nepatrne vlnia pahorky." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Široká, pokojná rieka, ktorá stvárňuje rieku Níl v Egypte, delí mapu na západnú a východnú časť." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Níl" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Neznáme." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Vyber náhodnú krajinu na súši" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dve stredozemské pevniny spojené úzkym pásom zeme, nazývaným 'Istmus'." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šija" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Malá centrálna rieka" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Centrálna rieka" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Krajné moria" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Zem v tvare polmesiaca okolo jazera v strede." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Záliv" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Mapa pevninského typu s niekoľkými jazerami." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Jazerá" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Veľký kopec pokrýva krajinu a ponecháva iba malé priechody k dvom susedným hráčom." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Priesmyky" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Krajina je obkolesená vrchom, ktorý ponecháva iba málo miesta pre hráča na spojenie s veľkou oblasťou v strede." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Nížiny" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Náhodná krajina" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Vyber náhodnú krajinu pre námorné bitky" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Veľké more rozdeľujúce mapu na dve polovice." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Námorná: Stredné more" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Hráči sú roztrúsení po reťazcoch spojených ostrovov či samostatných ostrovov." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Námorná: Súostrovie" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Jazero v strede s riekami pravdepodobne rozdeľujúcimi susediacich hráčov." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Námorná: Jazerá a rieky" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Náhodná námorná mapa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Hráči sa zišli okolo dymiacej sopky v mŕtvej, spálenej krajine." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Sopečné krajiny" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Ukážka kódu/metód umiestňovania múrov v náhodných mapách. Odporúča sa nastaviť obrovské rozmery mapy." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Ukážka múrov" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Jazero obklopené kopcami." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Divoké jazero" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Pútavo opíšte svoju mapu." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa bez názvu" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Nastala jar v Arkádii, Grécku. Jarné dažde naplnili korytá potokov, ktoré počas zvyšku roka ostávajú suché, a rozdelili tak územia medzi dva súperiace kmene.\n\nHráči začínajú po oboch stranách horskej oblasti bohatej na prírodné zdroje. K rýchlemu začiatku budovania nových kolónií dopomôže niekoľko počiatočných budov navyše." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arkádia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Pomôžte mladej kolónii Massilia usadiť sa alebo vyhnajte Grékov z Galie." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azúrové pobrežie 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Gréci" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Kelti" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azúrové pobrežie 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Východ" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Západ" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Juh" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Sever" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azúrové pobrežie 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciáti" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluviovia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Kavarovia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Vergúni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Rím bojuje proti etruskému mestu Veje s cieľom ovládnuť povodie rieky Tiber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Bitka o Tiber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Rím" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veje" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Galskí útočníci" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dva keltské kmene stoja proti sebe krížom cez rozsiahly močiar v noci." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Belgický močiar v noci" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Ukážková mapa, ktorá demonštruje ako simulovať mosty v editore máp Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Ukážka mosta" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Ukážka mosta" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Testovacia mapa na ukážku možných strategických kampaní." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Dôkaz realizovateľnosti strategickej kampane" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Délijská liga" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Téby" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Thessaly" msgstr "Tesália" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalkida" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponézska liga" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Náboženské inštitúcie" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Kampaňová mapa - Test" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Cutscéna začne po 5 sekundách " #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa demonštrujúca filmové pohyby kamerou." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Ukážka kina" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Vy" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Demonštrácia súboja medzi malým množstvom pešiakov bojujúcim nablízko i na diaľku." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Ukážka boja" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 jednotiek. Extrémne pomalé (potrebujeme viac optimalizácií)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Ukážka boja (obrovská)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Hlboký skalnatý kaňon, ktorý sa prediera púšťou. Vhodná pre hru viacerých hráčov.\n\nDva dvojčlenné tímy. Jeden hráč v každom tíme začína so základňou a surovinami. Druhý začína výlučne s veľkou armádou na pomoc svojmu spoluhráčovi." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Kaňon smrti - Invázna jednotka" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Invázna jednotka" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Hráč 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Demonštrácia obchodovania, novej funkcie." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Ukážka obchodovania" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Ukážková mapa Britských ostrovov, vytvorená za pomoci výškovej mapy." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire a Albión (Britské ostrovy)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Malá púštna mapa. Každý hráč začína blízko oázy na inak holej a piesočnej púšti, ktorá doširoka otvára dvere útokom a plieneniu.\n\nHra je rýchla a intuitívna, niet času na oddych." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Rýchla oáza" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Hráč 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Vyskúšajte chytať ryby s rybárskym člnom. Stále vo vývoji." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Ukážka chytania rýb" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Leťte na Mustangoch." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Ukážka letu" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Mapa so širokým priestranstvom, ktorá vo svojom strede ukrýva skalnatú oblasť bohatú na minerály (zdroje kovov). Túto mapu možno hrať, ak ostatné detailnejšie mapy spôsobujú nepríjemné oneskorenia." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Zlatá horúčka" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Pobrežná roklina sa kľukatí cez južné územia Galie." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Roklina" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Peloponézska dolina v Lakónii, domove Sparťanov.\n\nMacedónci zasahujú do sparťanských zemí. Po tom, čo Sparťania prehrali bitku proti útočníkom, musia narýchlo opäť vybudovať armádu, ešte predtým ako Macedónci obsadia celú dolinu." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lakónia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa pre hru viacerých hráčov. Každý hráč začína na malom ostrove poskytujúcom minimum prírodných zdrojov, ktorý leží pri pobreží rozsiahlej pevniny.\n\nTáto mapa bola navrhnutá komunitou WFG a jej autormi sú: SMST, NOXAS1 a Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Scenár v podobe pieskoviska pre jedného hráča." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Milét" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Rimania" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Malá mapa s množstvom prírodných zdrojov a trochou vody, určená na testovanie hry viacerých hráčov počas priateľských zápasov." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Ukážka hry viacerých hráčov" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Táto mapa obsahuje rekonštrukciu starovekého mesta Napata. [color=\"red\"]Poznámka:[/color] Táto mapa nebola vytvorená za účelom hrateľnosti." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Rekonštrukcia Napaty" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Nekropola" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Mapa testujúca algoritmy na navigáciu jednotiek." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Ukážka hľadania ciest" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Mapa na testovanie cien pohybov a vlastností povrchov pre hľadač ciest založený na algoritme A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Ukážka hľadania ciest po teréne" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:38 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Mapa Grécka zo skutočného sveta." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:38 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponézske vojny" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Athens" msgstr "Atény" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Elis" msgstr "Élida" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Corinth" msgstr "Korint" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Zober testovaciu mapu" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa demonštrujúca nové parádne vodné efekty." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynézia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Demonštrácia vodných plôch." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Vodná nádrž" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demonštrujúca získavanie surovín." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Ukážka surovín" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demo mapa zobrazujúca mierne podnebie s cestnými stopami." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Ukážka cestných stôp" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:26 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Každý hráč si založil kolóniu pri svojej vlastnej oáze na mape pokrytej púštnym biómom. Zvyšok mapy je väčšinou široko otvorený a neúrodný." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Južná časť pohoria Atlas v Severnej Afrike.\n\nPomerne otvorená mapa s prebytkom jedla a minerálnych zdrojov, ale nedostatkom dreva." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Krásny" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artachšačá II." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Pohrajte sa s frakciou Aténčanov v bezpečnom prostredí pieskoviska." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Pieskovisko - Aténčania" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Aténčania" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Sparťania" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Peržania" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Galovia" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Pohrajte sa s galskou frakciou v idylickom prostredí pieskoviska." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Pieskovisko - Briti" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Rímski votrelci" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Spoznajte kartáginské budovy a jednotky." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Pieskovisko - Kartáginci" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Kartágo" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Darebáci" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Pieskovisko - Galovia" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Han Chinese civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han Chinese" msgstr "Pieskovisko - Chanovia" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Mapa demonštrujúca Iberov." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Pieskovisko - Iberi" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Pieskovisko - Kušiti" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Pohrajte sa s macedónskou civilizáciou v bezpečnom prostredí pieskoviska." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Pieskovisko - Macedónci" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Macedónci" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Pieskovisko - Maurjovskí Indovia" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Pieskovisko - Staroperžania" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Ostrovná mapa vhodná na prudké boje na mori." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Pieskovisko - Ptolemaiovskí Egypťania" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios I. Sótér" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Pohrajte sa s ptolemaiovskými Egypťanmi v bezpečnom prostredí pieskoviska." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Pieskovisko - Ptolemaiovskí Egypťania 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios „Spasiteľ“" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Líbyjčania" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Pieskovisko - Rimania" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Scenár v podobe pieskoviska na vyskúšanie seleukovskej civilizácie." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Pieskovisko - Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemaiovci" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Pieskovisko - Sparťania" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Široko otvorená mapa savany, ktorej stredom prechádza malá, ľahko priechodná roklina." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Roklina na savane" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Rovinu v africkej oblasti Serengeti križujú stáda zvierat. Minerálne bohatstvo je veľké a drevo hojne dostupné." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Ibéria" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Perzia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Simulácia lodných formácií." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formácie lodí" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Lode" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Premiestňujte lode. Útočte na iné lode." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Ukážka lodí" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Kartágo vs. Macedónia vs. Perzia vs. Ibéria! Veľká oáza pripomína hlavu kolesa s vrchovatými spicami, ktoré delia územia hráčov." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Sívska oáza" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Základná mapa mierneho podnebia" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Ukážková mapa demonštrujúca územný vplyv každého typu stavby." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Ukážka teritórií" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa pre testovanie základov" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Kelti napadli Grécko. Prebojujte sa stredným údolím alebo preniknite cez bohatú vysočinu, aby ste obsadili územie okolo Delfy!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Delfský masaker" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "„Vydať sa na východ bolo odjakživa gréckym snom.“\n\n„Pozor na takú hrdosť. Východ má vo zvyku pohlcovať ľudí a ich túžby.“\n\nPrederie sa Alexander Perzskými bránami a naplní svoj osud alebo podarí sa Ariobarzanovi ubrániť prastarú perzskú zem pred cudzím útočníkom?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Perzské brány" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander Veľký" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Peržania" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Rimania zasahujú do macedónskych zemí tretí a posledný raz. Dokážu kedysi hrdí Macedónci zvíťaziť nad rímskou presilou?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tretia macedónska vojna" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus Macedónsky" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Grécki spojenci" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Pozbierajte poklady predtým, ako ich získa nepriateľ! Nech vyhrá ten lepší!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Zatiaľ žiadny víťaz, pripravte sa na boj!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Pokladnica nepriateľa je naplnená až po okraj. Prehral si!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Vaša pokladnica je naplnená až po okraj. Vyhrali ste!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Ponáhľajte sa! Nepriatelia majú víťazstvo na dosah!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Zostávajúci počet pokladov, ktoré potrebujete získať k víťazstvu: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Zmocnili ste sa pokladu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Vyhráte, ak porazíte nepriateľa!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhral (poklady zozbierané). " msgstr[1] "%(lastPlayer)s vyhrali (poklady zozbierané). " msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (poklady zozbierané). " msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (poklady zozbierané). " #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s prehral (poklady zozbierané)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s prehrali (poklady zozbierané)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s prehrali (poklady zozbierané)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s prehrali (poklady zozbierané). " #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Hľadajte poklady na malých ostrovoch a vode. Vyhráte, ak ich získate viac ako váš protivník." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Ostrovy s pokladmi" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Toto je skúška dialógového okna s možnosťami. Chcete povedať samozrejme alebo radšej nie?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Samozrejme" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Povedať samozrejme" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Radšej nie" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Povedať radšej nie" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Ukážková mapa, ktorá počúva na rôzne spúšťače a vypisuje o nich výstražné hlášky." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Ukážka spúšťačov" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa viacerých hráčov. Tropický raj." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropický ostrov" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Test naháňania jednotiek" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Táto mapa je navrhnutá na test viacerých typov \"tancovania\"." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Test tanca jednotiek" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Test integrácie pohybu jednotiek" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Test tlačenia jednotiek" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Všetky jednotky v hre." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Ukážka jednotiek" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Múry." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Múry" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Test múrov" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." -msgstr "" +msgstr "Rýchla mapa na ukážku boja pomocou rímskych legionárov." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Sme légia" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s a ich spojenci získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhrajú za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s získal kontrolu nad všetkými relikviami a vyhrá za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Získal si kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráš za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhral (Zmocni sa relikvie)." +msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (Zmocni sa relikvie)." +msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (Zmocni sa relikvie)." +msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhrali (Zmocni sa relikvie)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%(lastPlayer)s bol porazený (Zmocni sa relikvie)." +msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s boli porazení (Zmocni sa relikvie)." +msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s boli porazení (Zmocni sa relikvie)." +msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s boli porazení (Zmocni sa relikvie)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s bol porazený (stratil všetky kritické jednotky a budovy)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s bol porazený (stratil všetky občianske centrá). " #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s bol porazený (stratil všetky občianske centrá, dôležité jednotky a budovy). " #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s bol porazený (stratil všetky budovy)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s bol porazená (stratil všetky budovy a dôležité jednotky)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s bol porazený (stratil všetky jednotky)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." -msgstr "" +msgstr "%(player)s bol porazený (stratil všetky jednotky a dôležité budovy)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s bol porazený (prišiel o hrdinu)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s vlastní Div sveta a %(_player_)s spolu s jeho spojencami vyhrajú za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s vlastní Div sveta a vyhrá za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s vlastní Div sveta a ty vyhráš za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Vlastníš Div sveta a vyhráš spolu so svojimi spojencami za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Vlastníš Div sveta a vyhráš za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:150 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:154 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s bol porazený (výhra Divom sveta)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s boli porazení (výhra Divom sveta)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s boli porazení (výhra Divom sveta)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s boli porazení (výhra Divom sveta)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Každý hráč začína na vrchole veľkej plošiny, tiež nazývanej akropola.\n\nNa východe leží veľký záliv, ktorý ponúka príležitosti na lov rýb. Na západe sa rozprestiera drsná krajina s neobsadenou akropolou so širokým rozhľadom na údolie popod ňou." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2 players)" msgstr "Záliv Akropolis (2 hráči)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Mapa plná nepriechodných hôr a veľkého počtu prírodných zdrojov." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpské hory (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Vysoké vrchy a údolia Álp.\n\nKaždý hráč začína v bezpečí na zelenom údolí. Uprostred sa rozprestiera zradné pohorie Alpy." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpské údolia (2)" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Údolia Atlasu (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dvaja hráči stoja proti sebe krížom cez rozsiahly močiar kdesi v oblasti rýnskych nížin.\n\nDrevo sa vyskytuje hojne, kovy a kamene sú však vzácne. Príležitostí na lov a zber je množstvo." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgický močiar (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Južne od Sahary, východne od Nílu leží polosuché územie známe v súčasnosti ako butanská step." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Ostrov Meroë (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "West Player" msgstr "Západný hráč" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "East Player" msgstr "Východný hráč" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dva tímy stoja proti sebe naprieč rozľahlým slaným jazerom.\n\nV centrálnom jazere je možné chytať ryby. Mapa je okrem toho obdarená množstvom ložísk kovov a kameňa." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Kaspické more (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "Severné Taliansko, neďaleko Álp, je Rimanmi nazývané Cisalpínska Gália. Je to úrodné územie nárokované Galmi, Etruskami aj Rimanmi.\n\nPOZOR: Mapa má veľa snežných čiastočiek ktoré môžu ovplyvniť hrateľnosť na slabých počítačoch." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Cisalpínska zima (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:38 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Korintská šija (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Korintská šija (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Hráči začínajú na dvoch protiľahlých ostrovoch, oba s veľmi členitým reliéfom čo sťažuje vylodenie.\n\nPôvodne obsadené Torreanmi, neskôr po okrajoch osídlené Etruskami, Feničanmi a Syrakúžanmi. Rím obsadil tieto dva ostrovy z Kartága počas Prvej púnskej vojny a v roku 238 pred Kr. vytvoril provinciu \"Corsica et Sardinia\". Korzičania sa pravidelne búrili a počas jedného storočia ostrov stratil dve tretiny svojej Korzickej populácie." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korzika a Sardínia (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Krokodílopolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:38 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Mapa na štýl „ostrovčekov“ zasadená do oblasti Egejského mora." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Kykladské súostrovie (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Mapa na štýl „ostrovčekov“ zasadená do oblasti Egejského mora.\n\nVeľkosť mapy: obrovská" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Kykladské súostrovie (3)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Delos" msgstr "Dilos" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Hlboký skalnatý kaňon, ktorý sa prediera púšťou.\n\nKaždý hráč začína na planine na jednej strane priepasti. " #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Kaňon smrti (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dvaja hráči stoja proti sebe na husto zalesnenej Dekanskej plošine v strednej Indii.\n\nKaždý hráč začína so statkom a skladiskom.\n\nNa nížinách po oboch stranách plošiny ležia nedotknuté prírodné zdroje. Tieto nížiny taktiež ponúkajú možnosť expanzie a strategických manévrov." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:38 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekanská plošina (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Hmlistá alpská krajina sa stáva bojiskom, nakoľko každý tím ma spojencov roztrúsených pomedzi dvoch nepriateľov. Vysoké bralá hľadia na ústredné jazero, dostupné zo strán mapy." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Súboje v bralách (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egypt (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaj" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cyrene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Polia východnej Európy." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Polia (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Lesná bitka, kde všetci hráči bojujú o nadvládu a kontrolu nad stredným územím." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Lesná bitka (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:38 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Obráňte svoju galskú základňu pred útokmi zradných susedov!\n\nKaždý hráč začína s drevenou palisádou a niekoľkými strážnymi vežami na vrchole nízkeho násypu.\n\nDávajte si pozor na prechádzajúcich Rimanov!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:38 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Galské polia (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Vysočiny centrálnej Gálie." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Galské vysočiny (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:38 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Každý hráč začína na jednom brehu rieky, ktorý poskytuje len minimum kovov na ťažbu. Na druhej strane Gambie leží savana bohatá na nedotknuté ložiská kovov.\n\n(Upozornenie: Ide o veľkú mapu. Odporúčajú sa dobré špecifikácie počítača.)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:38 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Rieka Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Zlatý ostrov (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Hráči začínajú okolo malej oázy v strede mapy, kde je sústredená väčšina dreva.\n\nInde, za pobrežím, leží veľké bohatstvo vo forme hojných ložísk zlata a iných kovov." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Zlatá oáza (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Grécka akropola (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Grécka akropola (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Grécka akropola v noci (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindukúš (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rieka Hydaspés (4)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Macedonian Position" msgstr "Macedónska pozícia" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Pauravan Position" msgstr "Pauravská pozícia" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Stredom inak otvorenej, plochej púštnej mapy prenikajú dve svieže oázy.\n\nMapa stvárňuje Líbyjskú púšť, súčasť Sahary, nachádzajúcu sa na západ od rieky Níl v Egypte." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Líbyjské oázy (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive four free Stone Towers." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Líbyjská oáza (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Stredom mapy, z východu na západ, prechádza rieka s niekoľkými plytčinami.\n\nMapa je v podstate plochá, pomerne otvorená a zalesnená. Dostatok miesta na stavbu. Prírodné zdroje sú dobre vyvážené.\n\nÚzemia civilizácií sú oddelené hlavnou riekou a jej prítokmi (s plytčinami na prechod tam, kde je to potrebné)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lotrinská planina (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Veľká oáza pripomínajúca hlavu kolesa s vrchovatými spicami, ktoré delia územia hráčov." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Médska oáza (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Médska oáza (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Chránený prirodzený prístav na stredomorskom pobreží poskytuje dostatok zdrojov na rozpútanie boja." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Stredomorské zátoky (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Milétsky polostrov (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Kapadócia, oblasť v stredovýchodnej Anatólii.\n\nVšetci hráči začínajú na západnom konci mapy. Pred nimi sa rozprestiera šíra divočina zrelá na dobývanie a plienenie.\n\nZdrojov kameňa a kovu je plno, obzvlášť kameňa, ale drevo sa vyskytuje pomerne vzácne." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Blízkovýchodná pustatina (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Blízkovýchodná pustatina (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Púštna egyptská mapa preťatá širokou riekou Níl. Organické zdroje sú nahromadené blízko rieky, kým minerálne zdroje možno nájsť v púšťach za pobrežím." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rieka Níl (4)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Uviaznutí na chladnom Severe, 2 hráči bojujú o nadvládu nad Ostrovom. Jeden hráč začína v Horách na Západe, ďalší začína blízko Zálivu na Východe." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Severný ostrov (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Vyprahnutá, zradná hranica medzi Núbiou a Egyptom." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Núbska hranica (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Obedská bara (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Obedská bara noc (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Bujná príroda mierneho prostredia neďaleko oceána." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Pri oceáne (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Vyschnutá kotlina v strede mapy, bohatá na nerasty a obklopená skalnatými vrchmi a vysočinami." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Perzské vysočiny (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Severozápadná India. Monzúnové dažde rozvodnili blízke rieky, čo spôsobilo, že ostalo len niekoľko zradných priechodov.\n\nTieto rieky sú husto zalesnené, kým okolitú krajinu pokrývajú lúčiny. Dávajte si pozor na tigrov vo vysokej tráve! Bežným zjavom sú aj slony ázijské." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Pandžáb (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Saharské oázy (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Saharské oázy (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Južná časť pohoria Atlas v Severnej Afrike.\n\nPomerne otvorená mapa s prebytkom zvierat a minerálnych zdrojov, ale nedostatkom dreva." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Sahyadrické butty (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Rozsiahla savana rozpolená úzkym potokom v džungli." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Rieka na savane (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Skýtske stepi (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:38 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Veľký stredomorský ostrov Sicília čaká na dobytie." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:38 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicília (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Veľký ostrov Stredozemia - Sicília je prístupná pre dobytie.\n[color=\"orange\"]Tip: prístavy sú užitočné skladisko pokiaľ ešte nemáš žiadne teritórium.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nomádska Sicília (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Ukážková mapa pre šarvátky." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demonštrácia šarvátky (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporadské ostrovy (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Neúrodná, slabo zalesnená krajina s malým množstvom zvierat. Po krajine sú roztrúsené poklady, ktoré budú nevyhnuté na prvotný rast.\n\nHráč, ktorý prv založí výnosnú obchodnú karavánu, môže byť v rozhodujúcej výhode." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Koelé-Sýria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han Chinese, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2 players)" msgstr "Tarimská panva (2 hráči)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4 players)" msgstr "Tarimská panva (4 hráči)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Oáza obklopená horami a púšťou. Pôda pri brehu posilňuje roľníctvo. Príležitostí na lov a zber je však nedostatok." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oáza s tímami (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa mierneho podnebia z hojnosťou surovín. Veľkosť mapy: Malá" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Tesálske pláne (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskánska akropola (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Veľká tropická mapa s dvoma moriami, na východe a na západe. Vhodná pre dva trojčlenné tímy alebo tri dvojčlenné tímy." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dve moria (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." -msgstr "" +msgstr "Zatiaľ čo jemný popol padá okolo tejto nedávno vybuchnutej sopky, okolo nej dochádza k šarvátkam. Spálená krajina poskytuje minimum jedla, ale jej lesy stále ukrývajú použiteľné drevo." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vezuv (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Všetky cesty vedú do Ríma. Via Julia Augusta - rímska cesta postavená v r. 13 pred Kristom." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Africká savana je preplnená lovnou zverou, kým minerálnych ložísk je nablízku hojne. Obdobie sucha sa blíži a napájadlá vysychajú.\n\nPoznámka: Ide o veľmi malú mapu na štýl „rýchlo a zbesilo“. Iberi nezačínajú so svojím kruhovým opevnením." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Napájadlá (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Biele útesy Doveru (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Britons" msgstr "Briti" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Votrelec 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Votrelec 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Votrelec 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Votrelec 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "Rieka Jang-c’ v Číne." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2 players)" msgstr "Čchang-ťiang (2 hráči)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:38 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Hory zastávajúce Perzskú domovinu, pokrývajúce Párs, Susianu (Elam) a Mediu (región v dnešnom Iraku).\n\nHráči začínajú hru blízko pri Perzskom zálive vo vlastnej provincii s 1 Chrámom.\n\nCesta k nevyužitým zdrojom a teritóriam sa dá nájsť na drsných územiach vnútrozemia." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:38 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Pohorie Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-technologies.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-simulation-technologies.po (revision 26826) @@ -1,1941 +1,1941 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # LeviTaule # Marek Berčík # Mário Bulejko # Michal Ján Mária Polovka # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Ondrej K. # SuroX # Peto # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # Slavomír Slovenkai # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Rudolf Tisoň, 2022\n" +"Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2019,2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Sparťania boli už od mladého veku trénovaní, aby sa z nich stali vynikajúci bojovníci a boli schopní znášať akékoľvek ťažkosti vojenského života." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agóge" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Odomknuté vo fáze metropoly." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Infantry Spearmen +25% health, but +5% training time." msgstr "Šampiónski pechotní kopijníci +25% zdravia, ale +5% doby tréningu." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." -msgstr "Povzbudovanie vojakov aby trénovali lukostreľbu vie zlepšiť ich presnosť." +msgstr "Povzbudovanie vojakov k tréningu lukostreľby zlepšuje ich presnosť." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Lukostrelecký tréning" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Odomknuté vo fáze mesta." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." -msgstr "Lučištníci −20% rozptylu streľby." +msgstr "Lukostrelci −20% rozptylu streľby." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Indovia, Iránci a Kušiti mali tradíciu dobrej lukostreľby a náklonnosť k využívaniu nahromadených lukostrelcov v bitke." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Lukostrelecká tradícia" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Odomknuté vo fáze dediny." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Lukostrelci +10 dosah útoku." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentálna architektúra" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Civilné budovy +20% doby výstavby, +20% bodov zdravia a +20% bodov obsadenia." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Peržania postavili obdivuhodnú 1677 míľ dlhú Kráľovskú cestu zo Sárd do Sús; Dareios Veľký a Xerxes okrem toho aj veľkolepý Persepolis; Kýros Veľký výrazne vylepšil Ekbatanu a prakticky \"prestaval\" staré elamitské hlavné mesto Súsy." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Perzská architektúra" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Budovy +25% bodov zdravia a obsadenia, ale taktiež +20% času výstavby." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Chinese commanders everything about planning battles, maintaining armies, " "and defeating one's enemies." -msgstr "Toto známe a najdôležitejšie dielo Siedmich vojenských klasík učí čínskych veliteľov všetko o plánovaní bitiek, udržiavanie armád a porážanie jednotlivých nepriateľov." +msgstr "Toto známe a najdôležitejšie dielo Siedmich vojenských klasík učí čínskych veliteľov všetko o plánovaní bitiek, udržiavaní armád a porážaní nepriateľov." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Sun-c’ovo \"Umenie vojny\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −25% required promotion experience." msgstr "Všetci vojaci-občania −25% skúseností potrebných pre povýšenie." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Vôľa bojovať je k víťazstvu kľúčová. Povzbuďte svoje jednotky vyššou mzdou." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Vôľa bojovať" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Vojaci, obliehacie stroje a lode +25% útočné poškodenie." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Rýchlosť tréningu pechoty výrazne zvýšite, ak ich budete trénovať vo veľkých skupinách." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Branná povinnosť" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Kasárne -10% doba tréningu v skupine." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Povolanie jazdcov brancov v čase vojny pomáha posilniť rady kráľovskej armády." #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Branná jazda" #: simulation/data/technologies/cavalry_cost_time.jsontooltip msgid "Cavalry −10% training time." msgstr "Jazda -10% čas tréningu." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Výberovým šľachtením vychovaj lepšie bojové kone." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Šľachtenie koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Jazda +10% zdravia." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Trénuj svoje kone aby sa pohybovali rýchlejšie." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Horské závody" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Jazda +10% rýchlosť chôdze." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartáginci budovali svoje mestské hradby v troch sústredných okruhoch. Tieto hradby neboli nikdy prelomené. Dokonca aj keď bolo mesto ovládnuté Rimanmi, bolo to cez mestský prístav a nie útokom na hradby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trojité hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Mestské hradby +100% času výstavby, +100% cena kameňa a +200% bodov zdravia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltské budovy boli väčšinou postavené z dreva so suťovými základmi." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Drevená konštrukcia" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Budovy -20% doby výstavby, -20% bodov zdravia a -20% bodov obsadenia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Galovia boli známi svojou účinnou jazdou. Keltskí žoldnieri boli žiadaní po celom Stredomorí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Vylepšená jazda" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jazda +10% poškodenia pri boji zblízka." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Gréci využívali kamenné stavby už od skorých mykénskych čias." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Helénska architektúra" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Budovy +10% zdravia a +10% obsadzovacích bodov." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Zjednotením Číny pod jedným cisárom vládla dynastia Chan nad viac ako 40 miliónmi ľudí, jednou z najväčších starovekých ríš čo sa týka populácie." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Federatívne štáty" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% k limitu maximálnej populácie." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Chanovia stavali masívne valy z ubitej zeme. Tieto obrovské opevnenia boli hrubé niekoľko metrov a ťahali sa na kilometre ďaleko." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Veľký múr" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Mestské hradby +50% zdravia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "Macedónska ekonómia z veľkej časti závisela na ich hojných prírodných zdrojoch." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Hospodárstvo bohaté na zdroje" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Skladiskové technológie −100% času výskumu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India je krajinou slonov. Boje na slonoch vznikli v Indii a pokračovali po stáročia. India bola taktiež zdrojom slonov pre východné Stredomorie. Indickí králi boli schopní postaviť do boja veľké množstvá bojových slonov." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradícia slonov" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." -msgstr "Slony -30% doba tréningu." +msgstr "Slony −30% doba tréningu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Maurská ríša sa skladala z mnohých predtým nezávislých kráľovstiev na ploche vyše 5 miliónov kilometrov štvorcových, s počtom obyvateľov blížiacim sa k 60 miliónom. Maurskí vladári držali titul Cisárov cisárov a velili stálej armáde pozostávajúcej z 600,000 pechoty, 9000 slonov, 8000 povozov a 30,000 jazdy, čo ju robilo pravdepodobne najväčšou armádou svojich čias." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Cisár cisárov" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Maurovia budovali svoje mestské hradby z dreva, v Indii sa hojne vyskytujúcej prírodnej suroviny. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Drevené hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." -msgstr "Mestské hradby -20% doba výstavby a -20% zdravia." +msgstr "Mestské hradby −20% doba výstavby a −20% zdravia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Peržania mohli a aj odviedli obrovské množstvo pešiakov počas vojny vzhľadom k samotnej veľkosti Achajmenskej ríše a spôsobu jej zriadenia. Vo všeobecnosti perzská pechota bola dobre trénovaná a bojovala s veľkou húževnatosťou. Avšak aj napriek tomu jej členovia boli slabí v boji nablízko. Navyše, s výnimkou elitných plukov, táto pechota nebola stálou profesionálnou silou." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Branná povinnosť Veľkokráľa" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." -msgstr "Hlinené tehly vysušené na slnku boli bežným stavebným materiálom v teplých a suchých miestach, predovšetkým kde nebol dostatok dreva. Aj keď neboli až tak silné a odolné ako pálené tehly alebo prirodzený kameň a náchylné na neustály dážď a silné povodne, hlinené tehly mali výhodu to, že boli lacné a ľahké na výrobu." +msgstr "Hlinené tehly vysušené na slnku boli bežným stavebným materiálom v teplých a suchých miestach, predovšetkým kde nebol dostatok dreva. Aj keď neboli až tak silné a odolné ako pálené tehly alebo prirodzený kameň a náchylné na neustály dážď a silné povodne, výhodou hlinených tehál bolo to, že boli lacné a ľahko vyrobiteľné." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Slnkom sušené tehly" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "Houses and Economic Structures −40% wood cost and health." -msgstr "Domy a ekonomické budovy -40% ceny dreva a bodov zdravia." +msgstr "Domy a ekonomické budovy −40% ceny dreva a bodov zdravia." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 1" msgstr "Civilné inžinierstvo − úroveň 1" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −15% build time, +10% health and −5% cost." msgstr "Všetky budovy −15% času výstavby, +10% zdravia a −5% ceny." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Civil Engineering − Level 2" msgstr "Civilné inžinierstvo − úroveň 2" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures −25% build time, +20% health and −5% cost." msgstr "Všetky budovy −25% času výstavby, +20% zdravia a −5% ceny." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 1" msgstr "Civilné služby − úroveň 1" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "" "Technologies at all buildings, except the Forge, −15% cost and −15% research" " time." msgstr "Technológie všetkých stavieb okrem vyhne, −15% ceny a −15% času výskumu." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Civil Service − Level 2" msgstr "Civilné služby − úroveň 2" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartáginci založili mnoho centier obchodu ako kolónii a napokon sami vládli nad vyše 300 mestami a obcami v severnej Afrike." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonizácia" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "Civic Structures −25% build time and resources cost" msgstr "Občianske budovy −25% čas výstavby a cena surovín" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "" "The Chinese had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "crossbowmen in battle." msgstr "Číňania mali tradíciu jemného lukostrelectva a s obľubou v bitkách používali veľké množstvá kušostrelcov." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Tréning s kušou" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry and Cavalry −20% firing time −20% train time." msgstr "Pechota a jazda s kušou −20% času výstrelu, −20% času tréningu." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Raní achaemenidskí vládcovia konali v záujme toho, aby sa Perzia stala prvou veľkou ázijskou ríšou, ktorej sa podarí ovládnuť moria. Veľký kráľ priateľsky vystupoval voči mnohým prímorským národom za účelom zaistenia si ich služieb, avšak podnikal aj rôzne námorné iniciatívy. Počas vlády Dáriusa Veľkého bol napríklad v Egypte vybudovaný kanál a perzské námorníctvo zase vyslané preskúmať rieku Indus. Podľa Herodota bolo asi 300 lodí v perzskej flotile uspôsobených tak, aby boli schopné prevážať kone a ich jazdcov." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Konská preprava" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fénické trirémy získajú schopnosť trénovať jednotky jazdy." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Solenie umožňuje uchovať ryby dlhšie." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Solenie rýb" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Rybárske lode +20 kapacita jedla." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Použi siete na zlepšenie produktivity rybárskych lodí. " #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Rybárska sieť" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "+30% zvýšenie rýchlosti zberu jedla rybárskych lodí." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Jednotky sa postupne liečia zatiaľ čo sú ubytované." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Životné podmienky" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Budovy +1 k rýchlosti liečenia ubytovaných." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Zabíjajte hospodárske zvieratá kvôli mäsu. " #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Chov zvierat" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." -msgstr "Domestikované zvieratá -25% doba chovu." +msgstr "Domestikované zvieratá −25% doba chovu." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Pracovníci používajú koše. Zvyšuje prepravnú kapacitu pre všetky suroviny." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Koše" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Pracovníci +5 kapacita surovín." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Pracovníci používajú koňmi ťahané vozíky. Zvyšuje prepravnú kapacitu pre všetky suroviny." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Koňmi ťahané vozíky" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Pracovníci používajú fúriky. Zvyšuje prepravnú kapacitu pre všetky suroviny." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Fúrik" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Namontuj reťazovú pumpu na vylepšenie zavlažovania." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Reťazová pumpa" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +25% rice gather rate." msgstr "Pracovníci +25% rýchlosť zberu ryže." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra živiny pre statky." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Hnojivo" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Pracovníci +20% rýchlosť zberu obilia." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Galovia vynašli žatevný stroj, ktorý umožnil rýchlejší zber obilia." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Žací stroj" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Pracovníci +10% rýchlosť zberu obilia." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Vybav svojich pracovníkov železnými pluhmi, zvieratami ťahanými nástrojmi na obrábanie ornice." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Železný pluh" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Vybav svojich pracovníkov sejačkami." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Sejačka" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Tréning pre pracovníkov na zvýšenie rýchlosti zberu zo statkov." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Tréning v zberaní" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Grow water weeds to to supply rice plants with nutricients." msgstr "Pestuj vodnú burinu pre poskytnutie dodatočných živín ryži." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" -msgstr "Vodné plienenie" +msgstr "Vodná burina" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Zvýši rýchlosť získavania dreva zo stromov." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Železné hlavy sekier" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Pracovníci +25% rýchlosť rúbania dreva." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Ostré hlavy sekier" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Pevnejšie sekery" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." -msgstr "Prinúťte nevoľníkov pomáhať vašim pracovníkom v kameňolome. Zvyšuje rýchlosť ťažby kameňa." +msgstr "Prinúť nevoľníkov pomáhať tvojim pracovníkom v kameňolome. Zvyšuje rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Nevoľníci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Pracovníci +25% rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Najmi sluhov na pomoc v kameňolome. Zvyšuje rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Služobníci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." -msgstr "Vynájdenie ťažby v šachtách. Zvyšuje rýchlosť ťažby kovu." +msgstr "Zaveď ťažbu v šachtách. Zvyšuje rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Ťažba v šachtách" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Pracovníci +25% rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Objaví žilu vzácneho striebra. Zvýšuje rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Ťažba striebra" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laurionské bane" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenidské bane" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Nakúp otrokov, aby pomáhali tvojim robotníkom ťažiť kameň. Zvyšuje rýchlosť ťažby kameňa." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Otroci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Vybav svojich robotníkov užitočnými nástrojmi. Zvyšuje rýchlosť ťažby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Klin a kladivo" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Vybav svojich zberačov prútenými košmi pre zber ovocia." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Prútené koše" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Pracovníci +50% rýchlosť zberu ovocia." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Zvýši mieru liečenia a dohľad všetkých liečiteľov." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Dosah liečenia" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympijský panteón" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Liečitelia +5 dosah liečenia." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Dosah liečenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Zvyšuje rýchlosť liečenia u všetkých liečiteľov." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Rýchlosť liečenia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." -msgstr "Liečitelia -20% času liečenia." +msgstr "Liečitelia −20% času liečenia." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Rýchlosť liečenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratova prísaha" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." -msgstr "Tkáčsky stav umožnil vytvorenie kvalitnejšieho oblečenia pre obyvateľov. Ženy v domácnosti sa už od mladého veku učili ako na ňom tkať a následne pri práci s ním strávili veľkú časť svojho života." +msgstr "Tkáčsky stav umožnil vytvorenie kvalitnejšieho oblečenia pre obyvateľov. Ženy v domácnosti sa už od mladého veku učili ako na ňom tkať a následne prácou s ním strávili veľkú časť svojho života." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Tkáčsky stav" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." -msgstr "Občianka +100% zdravie." +msgstr "Občianky +100% zdravia." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Živé jednotky sa pri nečinnosti budú postupom času pomaly uzdravovať." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Poľná medicína" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Nečinné organické jednotky +0,5 rýchlosti obnovovania zdravia." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Počínajúc Alexandrom, helénski panovníci založili po celých svojich ríšach mnoho miest, kde sa grécka kultúra a umenie miešali s miestnymi zvykmi tvoriac tak pestrú helénsku civilizáciu." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helénske metropoly" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Občianske centrá +100% bodov zdravia a bodov obsadenia, dvojnásobok pôvodných šípov." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Hopliti predstavovali väčšinu gréckych armád." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplitská tradícia" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "Hoplites −25% training time and −50% promotion experience." msgstr "Hopliti −25% času tréningu and −50% skúseností pre ďalšiu hodnosť." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Achaimenovci vydržiavali desaťtisícovú elitnú armádu, gréckymi autormi nazývanú Athanatoi (“Nesmrteľní”)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Nesmrteľní" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time, but −10% health." -msgstr "Nesmrteľní -50% doba tréningu, ale -10% bodov zdravia." +msgstr "Nesmrteľní −50% doba tréningu, ale −10% bodov zdravia." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Povolanie pešiakov brancov v čase vojny pomáha posilniť rady kráľovskej armády." #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Branná pechota" #: simulation/data/technologies/infantry_cost_time.jsontooltip msgid "Infantry −10% training time." msgstr "Pechota -10% čas tréningu." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos) and Cretan Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Aténske gymnáziá, lodenice a trojveslice sú schopné vyučiť mariňákov (Epibates Atenaikos) a krétskych žoldnierskych lukostrelcov (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Iphicrateanove reformy" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary" " Archers." msgstr "Aténske gymnáziá, lodenice a trojveslice sú schopné vyučiť mariňákov a krétskych žoldnierskych lukostrelcov." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Dlhé múry Atén boli postavené pod záštitou prefíkaného Themistoklesa a rozšírené o 6 kilometrov dlhý úsek až po prístav Pireus. Toto zabezpečovalo mestské zásobovacie trasy a zabránilo nepriateľom počas obliehania mesto vyhladovať." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Aténske Dlhé múry" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Stavaj hradby na vlastnom alebo neutrálnom území." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Teraz už zaniknuté Nisianske plemeno koňa bolo jedno z najväčších a najrobustnejších plemien všetkých čias. Kone z tohto plemena boli vysoko vyhľadávané Seleukovcami a Peržanmi, nakoľko aj jazdec aj kôň s postupom času dostávali stále ťažšiu výzbroj." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisanské vojnové kone" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Šampiónski jazdci s oštepmi +20% bodov zdravia, ale +10% doba tréningu." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Zvyšuje dohľad rozhľadní." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Poštové holuby" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Rozhľadne +33% dohľad." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_arrows_type.jsongenericName msgid "Fire Arrows vs Poison Arrows" -msgstr "Ohnivé šípy vs Otrávené šípy" +msgstr "Ohnivé šípy verzus otrávené šípy" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tradičná armáda verzus reformovaná armáda" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Slávnosť Dafné bola veľkou udalosťou Seleuckej ríše; desaťtisíce dobre vyzbrojených jednotiek sa zúčastňovali otváracej procesie." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Daphnin sprievod" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Šampióni -20% čas tréningu." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Nepravé technológie pre použitie v požiadavkach návrhoch, nahradené phase_city_generic or phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fáza metropoly" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postúpi z rušného mestečka na naozajstnú metropolu, plnú zázrakov modernej technológie. Takáto je aténska fáza metropoly, pričom rýchlosť získavania kovu sa zvýši vďaka bonusu zvanému \"Strieborné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Vyžaduje tri mestské budovy." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Veľkomesto" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Postúpte do fázy metropoly, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +50% polomer vplyvu územia. Budovy +9 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky. Pracovníci +10% rýchlosť dolovania kovu." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Postúpi z rušného mestečka na naozajstnú metropolu, plnú zázrakov modernej technológie." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +50% territory influence radius. Structures +9 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Postúpte do fázy metropoly, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +50% polomer vplyvu územia. Budovy +9 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Nepravé technológie pre použitie v požiadavkach návrhoch, nahradené phase_town_generic alebo phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fáza mesta" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Vylepší malú dedinu na rušné mesto, pripravené na rapídnu expanziu. Toto je aténska fáza mesta, kde je zvýšená rýchlosť ťažby kovov kvôli bonusu 'Strieborné sovy'." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Vyžaduje päť dedinských budov." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Postúpte do fázy mesta, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +30% polomer vplyvu územia. Budovy +7 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky. Pracovníci +10% rýchlosť získavania kovu." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Postúpi z malej dedinky na rušné mestečko pripravené na rýchly rozvoj." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +30% territory influence radius. Structures +7 capture points " "regeneration rate per garrisoned unit." msgstr "Postúpte do fázy mesta, ktorá odomyká viac entít a technológií. Občianske centrá +30% polomer vplyvu územia. Budovy +7 obnovených bodov obsadzovania na jednotku posádky." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fáza dediny" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Otrávené šípy" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Strelci +20% poškodenia." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Jedovaté ostrie" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Vojaci na boj zblízka +20% poškodenia." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Domové záhrady sa líšili od jednoduchých oplotených kúskov zeme až po obrovské obrábané stupňovité ohrady." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Domová záhrada" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Domy +20% populačný bonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Domy mali tendenciu sa rozširovať spolu s nárastom bohatstva a populácie daného osídlenia." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Panstvá" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Jadro seleuckej armády na rímsky štýl." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformná armáda" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Odomknúť šampiónskeho pechotného šermiara." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Využite skúsených staviteľov lodí so špecializovanými nástrojmi na urýchlenie výstavby lodí." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Namorní architekti" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Lode -20% čas výstavby." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Drevené výstuže nosníkov pre lodné trupy." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Zosilnený trup" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Lode +25% zdravie." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Trénujte svojich veslárov a námorníkov, aby sa pohybovali účinnejšie a zrýchlili vaše lode." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Skúsené posádky" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Lode +10% rýchlosť pohybu." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Pokročilé technológie zlepšujú efektivitu obliehania." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Pokročilé obliehanie" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Obliehací inžinieri +25% drvivého útočného poškodenia." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Vylepšenie presnosti striel." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Presnosť šípov" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Vrhače šípov -20% rozptyl útoku zdiaľky." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Veda alebo remeslo stavania alebo vykonávania obliehania." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Umenie obliehania" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Obliehacie stroje -20% doba výstavby." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Pokryte vonkajšok železnými plátmi na ochranu pred ohňom a strelami." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Plátenné brnenie" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Baranidlá a obliehacie veže +25% bodov zdravia." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Vojenskí inžinieri sú zodpovední sa zlepšovanie obliehacích strojov." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Vojenskí inžinieri" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Obliehacie stroje -40% doba zbalenia a rozbalenia." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Hodvábna cesta" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Obchodníci +20% medzinárodný obchodný bonus." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Strieborné štíty, alebo aj Argyraspidai, boli elitnou ťažkou pechotou macedónskej armády." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Pluk Strieborných štítov " #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Vylepšiť Šampiónsku pechotu so štítmi na Strieborné štíty s väčším množstvom bodov zdravia a bodov útoku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Často nosil vojak druhotnú zbraň na doplnenie svojej prvotnej, aby ju mohol použiť v prípade, že by sa jeho primárna zbraň pokazila alebo zlyhala." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Sečné zbrane" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xifos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Vojaci +15% poškodenia v boji zblízka." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Použitie železa namiesto bronzu dodalo zbraniam dodatočnú silu." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Železné zbrane" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Pridaním malého množstva uhlíka počas procesu tavenia železa z neho môže byť ukovaný silnejší materiál - oceľ." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Cementácia" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Vojaci +20% poškodenia v boji zblízka." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tajné techniky opracovávania ocele dodávajú čepeliam meča krásne a výrazné črty. A nielen to, tvrdosť takejto ocele nemá obdoby." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Opracovávanie ocele" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledská oceľ" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzská oceľ" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Vojaci +20% poškodenia v boji zblízka. Šermiari majú dodatočný bonus +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Vylepšené letky šípov zvyšujú nielen ich stabilitu a rýchlosť, ale aj ich priebojnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Vylepšené operenie šípov" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Vojaci +15% poškodenia v boji na diaľku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Hroty striel zo železa umožňujú strelám preniknúť hlbšie." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Železné hroty šípov" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Trojlisté hroty šípov spôsobujú väčšie zranenia ako dvojlisté hroty." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trojlisté hroty šípov" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Vojaci +20% poškodenia v boji na diaľku." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Vojaci na boj zdiaľky +25% skúseností." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Brnenie vyrobené z prešívanej vlny, plátna, bavlny alebo kože." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Prešívaná zbroj" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Štóla" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Vojaci +1 sečná odolnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Brnenie vyrobené z laminovaného plátna." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Vrstvená ľanová zbroj" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Brnenie vyrobené z malých, navzájom prepojených kovových krúžkov." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Krúžkové brnenie" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Vojaci +2 sečná odolnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Drevené štíty sú ťažšie, ale omnoho ľahšie odolávajú projektilom a úderom ako prútené štíty." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Drevené štíty" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Vojaci +1 bodná odolnosť." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Zosilnite štíty kovovou obručou alebo rámom." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Kovová obruč" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Využi silnejšie zliatiny pre zvýšenie odolnosti štítov." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Vylepšené zliatinové štíty" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Vojaci +2 bodná odolnosť." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Naregrutuj sieť informátorov aby sledovali tvojich obyvateľov." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontrarozviedka" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Tvoje jednotky bude o 50% ťažšie podplatiť." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Výrazne zvýšite rýchlosť trénovania jazdy, ak ju budete trénovať vo veľkých skupinách alebo eskadrách." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stajne -10% doba tréningu v skupine." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Cimburia zabezpečujú vojakom väčší dostrel pri obrane pevnosti." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Cimburia" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Strážne a kamenné veže +40% viac šípov na bojovníka posádky." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Spevné základy budov ako prípravu proti útoku." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Robustné základy" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Veže +25% zdravie." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Vražedné diery umožňujú zasiahnuť nepriateľov pri spodnej časti veže." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Vraždné diery" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Strážne a kamenné veže majú 0 minimálny dosah útoku." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Lukostrelci zvyšujú maximálny dolet ohnivých šípov." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lukostrelci" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Strážne a kamenné veže +8 dosah útoku." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Zvýši sa ostražitosť nočných hliadok." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Hliadky" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Strážne a kamenné veže +1 základný počet šípov." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Zvyšuje zisk z medzinárodného obchodu." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Obchodná dohoda" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Obchodníci +10% profit z obchodu medzi spojencami." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Pokrok v remeselníctve zvyšuje obchodný zisk." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Remeselníctvo" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Obchodníci +15% zisk." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Pokročilé remeselníctvo" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Obchodníci cestujúci spolu v karavánach sú menej zraniteľní." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Obchodná karavána" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Pozemní obchodníci +50% zdravia." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Jadro seleuckej armády na macedónsky štýl." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Tradičná armáda" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Odomknúť pechotného kopijníckeho šampióna." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Pokročilé alebo elitné jednotky +20% doba tréningu, +25% body zdravia, +0,7 sila obsadzovania, +20% korisť a -30% rýchlosť zberu; liečitelia +5 sila liečenia a +3 dosah liečenia; jednotky na boj zblízka +1 odolnosť a +20% útočné poškodenie; jednotky na boj zdiaľky -20% rozptyl." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_african.jsontooltip msgid "" "African Elephants −10% resource costs, training time, health, attack damage," " and loot." msgstr "Africké slony -10% cena surovín, doba tréningu, body zdravia, útočné poškodenie a korisť." #: simulation/data/technologies/unit_elephant_indian.jsontooltip msgid "" "Indian Elephants +10% resource costs, training time, health, attack damage, " "and loot." msgstr "Indické slony +10% cena surovín, doba tréningu, body zdravia, útočné poškodenie a korisť." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elitné jednotky +20% doba tréningu, +25% body zdravia, +0,8 sila obsadzovania, +20% korisť a -30% rýchlosť zberu; liečitelia +5 sila liečenia a +3 dosah liečenia; jednotky na boj zblízka +1 odolnosť a +20% útočné poškodenie; jednotky na boj zdiaľky -20% rozptyl." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Strážne jednotky (šampióni) sú profesionáli nesúci najlepšie zbrane a majúci najlepší tréning." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Sprístupni jazdu šampiónov" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Odomknúť šampiónsku jazdu v stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Odomknúť šampiónske vozy" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Odomknúť šampiónske vozy v stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Sprístupni pechotu šampiónov" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Slávnosť, ktorej sa zúčastňujú iba ženy, slúžiaca na oslavu ženskej plodnosti." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Slávnosť plodnosti" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Sprístupní možnosť trénovania žien z domov." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Rozšírenie obchodu vedie k trvalej prítomnosti skladníkov a ich rodín v cudzích krajinách, vďaka čomu ťažíme z bohatstva týchto krajín." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspóra" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Vyžaduje troch obchodníkov" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Umožňuje využívať skladiská svojich spojencov." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Pomocou obchodovania a cestovania ľudia objavovali územia za hranicami ich krajov a kreslili o tom mapy aby zdieľali a pamätali si ich objavy." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografia" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Vidíte to, čo vaši spojenci, môžete si prezerať ich súpis a skontrolovať ich zdroje a populáciu vo vrchnom paneli." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Primárne zameranie obchodníkov bol obchod, okrem toho však tiež zbierali informácie o krajinách, cez ktoré prechádzali.." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Špionáž" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Povoľ podplácanie jednotiek druhých hráčov pre zdieľanie toho, čo vidia." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen crossbowmen to Advanced rank." msgstr "Povýši všetkých tvojich občanov-kušostrelcov na stupeň Pokročilý." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsongenericName msgid "Advanced Crossbow Infantry and Cavalry" msgstr "Pokročilá pechota s kušou a kavaléria" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_crossbow.jsontooltip msgid "Upgrade all of your Crossbow Infantry and Cavalry to Advanced rank." msgstr "Povýši všetkých tvojich pešiakov s kušou a kavalériu na stupeň Pokročilý." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Najmi profesionálnych žolnierov aby bojovali v tvojej armáde." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Odbornosť vo vojne" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Žoldnieri začínajú ako Pokročilí." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen crossbowmen to Elite rank." msgstr "Povýši všetkých tvojich občanov-kušostrelcov na stupeň Elitný." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsongenericName msgid "Elite Crossbow Infantry and Cavalry" msgstr "Elitná pechota s kušou a kavaléria" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_crossbow.jsontooltip msgid "Upgrade all of your Crossbow Infantry and Cavalry to Elite rank." msgstr "Povýši všetkých tvojich pešiakov s kušou a kavalériu na stupeň Elitný." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Div sveta priláka oveľa viac ľudí k tvojej civilizácii." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Slávna expanzia" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Povoliť auru “Slávna expanzia”: +20% maximálnej populácie za každý vlastnený div sveta." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-buildings.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-buildings.po (revision 26826) @@ -1,2305 +1,2305 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # FrewCen # LeviTaule # Marek Berčík # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a # Mário Bulejko # Martin Plávala # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Ondrej K. # SuroX # Peto # Radovan Stancel # Robert T # Roman Beňo # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # Slavomír Slovenkai # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2019,2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Trénuje šampiónov." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:22 msgid "Council Chamber" msgstr "Radnica" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:23 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneión" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:24 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Trénuje hrdinov a skúma technológie." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" -msgstr "Radnica" +msgstr "Snem" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" -msgstr "Divadlo" +msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Lavička" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Drevená lavička" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Ostrovná usadlosť" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Postav na vlastnom, neutrálnom alebo spojeneckom pobreží. Získa veľké čiastky územia. Kmeň územia. Trénuje občanov, buduje lode a skúma technológie. Umiestni posádku vojakov pre dodatočné šípy." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Cvičí hrdinov. Vytvor posádku z vojakov pre dodatočné šípy." +msgstr "Cvičí hrdinov. Vytvor posádku z vojakov pre ďalšie šípy." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Miera" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Obytná budova" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Obchodný prístav" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Trénuje žoldnierov." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltské veľvyslanectvo" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Trénuje keltských žoldnierov." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberské veľvyslanectvo" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Trénuje iberských žoldnierov." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Talianska ambasáda" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Trénuje italických žoldnierov." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Nízky múr" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná hradba" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Námorná lodenica" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Postav na vlastnom, neutrálnom alebo spojeneckom pobreží. Získa veľké čiastky územia. Kmeň územia. Buduje vojnové lode a skúma technológie." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Lodenica" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champion Infantry and research healing technologies." msgstr "Trénujte liečiteľov, šampiónov pechoty a skúmajte liečiace technológie. " #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Obetný chrám" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tofet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Chrám Ba'al Hammona" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" -msgstr "Chatrč" +msgstr "Chata" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Dlhý dom" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Stĺp" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dórsky stĺp" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Spadnutý dórsky stĺp" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:12 msgid "Fence" msgstr "Plot" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:13 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Dlhý drevený plot" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:13 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krátky drevený plot" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kamenný plot" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Zhromaždenie princov" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Trénuje šampiónov trubadúrov a hrdinov." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Krčma" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" -msgstr "Svätyňa Corent" +msgstr "Corentská svätyňa" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 msgid "Wheat Field" msgstr "Pšeničné pole" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Cisárska akadémia" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Trénuje šampiónov a skúma ich technológie." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akadémia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "This greatly increases the health, capture resistance, and garrison capacity" " of this specific Civic Center. Unlock training of Heroes here and reduce " "its research and batch training times by half." -msgstr "Toto výrazne zvyšuje zdravie, odolnosť voči prevzatiu a kapacitu posádky tohto špecifického občianskeho centra. Odomkni tu tréning hrdinov, zredukuj jeho čas výskumu a dĺžku skupinového tréningu o polovicu." +msgstr "Výrazne zvyšuje zdravie, odolnosť voči prevzatiu a kapacitu posádky tohto špecifického občianskeho centra. Odomkni tu tréning hrdinov, zredukuj čas jeho výskumu a dĺžku skupinového tréningu o polovicu." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Cisársky dvor" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" -msgstr "CisárskyDvor" +msgstr "CisarskyDvor" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:9 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:17 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Táto veža má väčší dostrel, silnejší útok, viac zdravia a je dvakrát odolnejšia voči obsadeniu." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Veľká veža" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" -msgstr "VeľkáVeža" +msgstr "VelkaVeza" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Ryžové pole" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 msgid "LaoziGate" -msgstr "LaocovaBrána" +msgstr "LaocovaBrana" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:32 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Cisárske ministerstvo" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "CisarskeMinisterstvo" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Trénuje Deviatich Ministrov. Kmeň územia. Skúma silnú sadu administratívnych technológií." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambusové opevnenie" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Brána bambusového opevnenia" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Veža bambusového opevnenia" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào tǎ" msgstr "Shào tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Veľkolepý chrám" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Ubytujte jednotky pre zrýchlené liečenie." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portikus" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propyleje" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénska stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Ctený pamätník" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ištarina brána v Babylóne" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Východzie teritórium. " #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Tábor Blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Trénuje žoldnierov Blemmye." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Dedina Noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Trénuje Noba žoldierov." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Veľká pyramída" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramída" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Malá pyramída" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Chrám Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Trénuje liečiteľov, šampiónov Apedemak a skúma liečiace technológie. " #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" -msgstr "ChrámApedemak" +msgstr "ChramApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Veľký chrám Amuna" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Trénuje šampiónov Amuna a Elitných liečiteľov. Skúma liečiteľské technológie." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" -msgstr "AmunovChrám" +msgstr "AmunovChram" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:19 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palác" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Territory root. Train Maiden Guards and Heroes." msgstr "Kmeň územia. Trénujte ochrancov panien a hrdinov." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Ašókov ediktný stĺp" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Stĺp" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Valová veža" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Zvýšte body zdravia veže s opevnením až do počtu 16 lukostrelcov. Lukostrelci viditeľne tvoriaci posádku získajú bonus dostrelu a brnenia. Iba lukostrelci môžu tvoriť posádku. K ochrane nôh je potrebná technológia smrtiacich jám." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Veľká stúpa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" -msgstr "Mausoleum at Halicarnassus" +msgstr "Mauzóleum v Halikarnasse" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Tábor žoldnierov" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Tábor egyptských žoldnierov" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Obsaď túto budovu na trénovanie žoldnierov z Helenistického Egypta." #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyptský obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Drevená veža" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palisádová brána" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." -msgstr "Povoliť jednotkám prístup cez palisády. Môžu byť uzamknuté za účelom odoprenia prístupu." +msgstr "Povoľ jednotkám prístup cez palisády. Môžu byť uzamknuté za účelom odoprenia prístupu." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Môže byť zmenené na palisádovú bránu." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Naklonený hrot" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Nízke hroty" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Vysoké hroty" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Strážna veža" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Trónna sieň" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Trénuje šampiónov a hrdinov." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Obytný blok" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provinčný guvernér" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Brána všetkých národov" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Sieň" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Hostinec" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Ice House" msgstr "Ľadovňa" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 msgid "IceHouse" msgstr "Ladovna" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Skladisko" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Visuté babylonské záhrady" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Maják" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." -msgstr "Stavajte na pobreží na vlastnom, neutrálnom alebo spojeneckom území. Veľmi vysoký dohľad." +msgstr "Postav na vlastnom, neutrálnom alebo spojeneckom pobreží. Veľmi vysoký dohľad." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Žoldniersky tábor" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." -msgstr "Lacná kasárniam podobná stavba, ktorú je možné postaviť na neutrálnom území, avšak nemá žiaden vplyv na územie. Umožňuje trénovať žoldnierov." +msgstr "Lacná kasárniam podobná stavba, ktorú je možné postaviť na neutrálnom území, avšak nemá žiaden vplyv na územie. Trénuje žoldnierov." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Víťazný oblúk" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" -msgstr "TriumphalArch" +msgstr "VitaznyObluk" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Army Camp" msgstr "Vojenský tábor" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "Buduj v neutrálnom alebo nepriateľskom teritóriu. Trénuj Pokročilú pechotu na blízko. Stavaj baranidlá. Odkladaj vojakov pre dodatočné šípy." +msgstr "Postav v neutrálnom alebo nepriateľskom teritóriu. Trénuje pokročilú pechotu na boj zblízka. Stavia baranidlá. Umiestni sem posádku vojakov pre dodatočné šípy." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 msgid "ArmyCamp" msgstr "Vojenský tábor" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Obliehacia brána v hradbách" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" -msgstr "Obliehacie Hradby" +msgstr "ObliehaciaHradba" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Obliehacia hradba" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Veža obliehacích hradieb" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Chrám Marsa" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" -msgstr "Marsov chrám" +msgstr "MarsovChram" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Chrám Vesty" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" -msgstr "ChrámVesty" +msgstr "ChramVesty" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Dočasné prístrešie pre vojakov." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." -msgstr "Hradby mimo územia. Postavte na vlastnom, neutrálnom alebo nepriateľskom území." +msgstr "Predeľ územie hradbami. Postav na vlastnom, neutrálnom, alebo nepriateľskom území." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Kolonáda" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korintská kolonáda" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:10 msgid "Pagoda" msgstr "Pagoda" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Svätyňa-búdka" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Temple of Healing" msgstr "Chrám uzdravenia" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:10 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Shrine" msgstr "Svätyňa" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Sparťanský senát" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Train Heroes." msgstr "Trénuje hrdinov." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Perzská\\\" stoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Vojenská jedáleň" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" -msgstr "Syssitia" +msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Veľký stánok" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Stredný stánok" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Malý stánok" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Stôl" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Obdĺžnikový stôl" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Štvorcový stôl" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabský armádny stan" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Stan" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." -msgstr "Dočasné prístrešie pre vojakov. Pridá +5 k populačnému bonusu." +msgstr "Dočasné prístrešie pre vojakov. Bonus +5 k populácii." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduínsky stan" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Púštny armádny stan" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Macedónsky armádny stan" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Rímsky armádny stan" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Keltská krčma" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Púštny bazár" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonský Biely kôň" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Občianska budova" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Občania" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Luk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Občianske centrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Postav na vlastnom alebo neutrálnom území. Získa veľké čiastky územia. Kmeň územia. Trénuje občanov a skúma technológie. Umiestni posádku vojakov pre dodatočné šípy." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Občianske centrum" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Vojenská kolónia" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolónia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Dom" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Village" msgstr "Dedina" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" -msgstr "Kolonáda" +msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:34 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:8 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Mesto" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Trénuje liečiteľov a skúma liečiteľské technológie." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Obranná budova" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Rozhľadňa" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Postav na vlastnom alebo neutrálnom území." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisáda" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." -msgstr "Hradby mimo územia. Postavte na svojom alebo na neutrálnom území." +msgstr "Predeľ územie hradbami. Postav na vlastnom alebo neutrálnom území." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Veža" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kameň" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Delostrelecká veža" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" -msgstr "Delostrelecká veža" +msgstr "DelostreleckaVeza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Šíp" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Šípová veža" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" -msgstr "Šípová veža" +msgstr "SipovaVeza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Strážna veža" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Umiestni posádku pre dodatočné šípy. Potrebuje technológiu vražiadich dier na uchránenie svojej spodnej časti. " #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Strážna veža" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:59 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Posilnite ju kameňom a povýšte na obrannú vežu." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Kamenná veža" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" -msgstr "Kamenná veža" +msgstr "KamennaVeza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Múr" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Opevni svoje mesto hradbami pre pevnejšiu obranu." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Umožňuje prístup jednotkám cez hradby. Môže byť uzamknutá, aby sa zabránilo vstupu. " #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Môže byť prestavaná na bránu. " #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Veža na hradbách" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Ekonomická budova" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Economic" msgstr "Ekonomické" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Statok" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Skúma technológie získavania jedla." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Trh" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Poskytuje prístup k výmennému obchodu. Zavádza obchodné cesty. Umožňuje trénovať obchodníkov a skúmať obchodné a výmenné technológie." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Obchodovať" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Skladisko" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Skúma technológie zberu surovín. " #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Vojenská budova" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arzenál" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." -msgstr "Trénuje šampiónskeho kušostrelca. Stavia obliehacie stroje a skúma obliehacie technológie." +msgstr "Trénuje šampiónskych kušostrelcov. Stavia obliehacie stroje a skúma obliehacie technológie." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:76 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Metropola" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kasárne" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Trénovanie pechoty a skúmanie pechotnej technológie. " #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Prístav" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Postav na vlastnom, neutrálnom alebo spojeneckom pobreží. Tvorí obchodné cesty. Konštruuje lode a skúma lodné technológie. " #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Námorný" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" -msgstr "Stajňa slonov" +msgstr "Slonie stajne" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Trénuje slonov a skúma slonie technológie." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" -msgstr "Slonie stajne" +msgstr "SlonieStajne" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambasáda" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" -msgstr "Kováreň" +msgstr "Vyhňa" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Skúma útočné poškodenie a technológie odolnosti voči poškodeniu." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Pevnosť" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Vytvor posádku z vojakov pre dodatočné šípy." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Cvičisko" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Trénuje jazdu na boj z diaľky a skúma technológie." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" -msgstr "Cvičisko" +msgstr "Strelnica" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stajňa" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Trénuje jazdu a skúma jazdecké technológie." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Budova na zber surovín" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Surovina" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:21 msgid "Corral" msgstr "Ohrada pre dobytok" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Raise Domestic Animals for food." -msgstr "Chovať domáce zvieratá na mäso." +msgstr "Chová domáce zvieratá na mäso." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Pole" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." -msgstr "Žať obilie na jedlo. Každý ďalší zberač navyše pracuje menej účinne." +msgstr "Žne obilie na jedlo. Každý ďalší zberač pracuje menej účinne." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Špeciálna budova" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteáter" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:19 msgid "Rotary Mill" msgstr "Otočný mlyn" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:21 msgid "RotaryMill" -msgstr "Otočný mlyn" +msgstr "OtocnyMlyn" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Divadlo" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Div sveta" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Získaj slávu svojej civilizácii a pripoj veľké územia k svojmu impériu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-other.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-other.po (revision 26826) @@ -1,1218 +1,1218 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # LeviTaule # Marek Berčík # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a # Mário Bulejko # Martin Plávala # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Miroslav Remák # SuroX # Peto # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # Slavomír Slovenkai # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-10 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Rudolf Tisoň, 2022\n" +"Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2019,2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Rôzne (časované) efekty." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Použiť status" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Znižuje obsadzovacie body cieľa." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Prevzatie" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Znižuje zdravie cieľa." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Poškodenie" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Poškodené spôsobené hrubou silou, napríklad palcátom alebo pošliapaním." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Drvivé" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." -msgstr "Poškodenie spôsobení horiacimi objektami, napríklad fakľou alebo horiacim šípom." +msgstr "Poškodenie spôsobené horiacimi objektami, napríklad fakľou alebo zápalným šípom." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" -msgstr "Vystreliť" +msgstr "Ohnivé" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Poškodenie spôsobené čepeľami ostrých objektov, napríklad mečom alebo sekerou." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Sečné" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Poškodenie spôsobené ostrými špicatými objektmi, napríklad šípmi alebo kopijami." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Bodné" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Poškodenie spôsobené jedovatými alebo otrávenými objektami, napríklad hadom alebo otrávenou zbraňou." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" -msgstr "Jed" +msgstr "Jedové" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Táto jednotka spôsobuje poškodenie ohňom." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." -msgstr "Táto jednotka horí" +msgstr "Táto jednotka horí." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Horiace" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Táto jednotka spôsobuje poškodenie jedom." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." -msgstr "Táto jednotka je otrávená" +msgstr "Táto jednotka je otrávená." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Otrávený" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Armáda Alexandra Veľkého." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Armáda Alexandra Veľkého" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Takto by vyzerala armáda na strategickej mape." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Macedónska armáda" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Macedónska armáda" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Armáda Leónida I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Armáda Leónida I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Trhovisko" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Osada" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Malý grécky mestský štát" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Toto je menšie grécke mesto." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Grécky mestský štát" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Toto je veľké grécke mesto." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Náboženská svätyňa" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Grécka náboženská svätyňa" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" -msgstr "škriabanie" +msgstr "Laby" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Medveď čierny" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" -msgstr "Medveď baribal" +msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Medveď hnedý" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Polárny medveď" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" -msgstr "Medveď biely" +msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Kel" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" -msgstr "Divoké prasa " +msgstr "Diviak" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:11 msgid "Dromedary" -msgstr "Ťava" +msgstr "Dromedár" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:12 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Rohy" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Býk" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:18 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:17 msgid "Cow" msgstr "Krava" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:17 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Sangský dobytok" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:18 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:17 msgid "Zebu" msgstr "Zebu " #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:18 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Sliepka" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Zuby" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nílsky krokodíl" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Jeleň lesný" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Tesáky" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" -msgstr "Doga " +msgstr "Mastif" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Vlkodav " #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Somár" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" -msgstr "Chobot slona" +msgstr "Chobot" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Slon africký" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" -msgstr "Slon africký" +msgstr "Mláďa slona afrického" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Slon ázijský" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" -msgstr "Teľa Slona Ázijského " +msgstr "Mláďa slona ázijského " #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Slon pralesný" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Arktická líška" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" -msgstr "Líška Červená " +msgstr "Líška červená " #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gazela Thomsonova" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Žirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Mladá žirafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:17 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:18 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hroch" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" -msgstr "Hroch obojživelný" +msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:11 msgid "Horse" msgstr "Kôň" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:12 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Poník" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Lev" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Levica" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Pižmoň" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Páv" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" -msgstr "Páv korunkatý " +msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:17 msgid "Pig" msgstr "Sviňa" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:18 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Horiaca sviňa " #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Prasiatko" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Králik" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Roh" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Biely nosorožec" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Veľký biely žralok" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:17 msgid "Sheep" msgstr "Ovca" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:18 msgid "Ovis aries" -msgstr "Ovca domáca" +msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" -msgstr "Tiger džungľový" +msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Mrož" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" -msgstr "Mrož ľadový" +msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Vráskavec myšok" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" -msgstr "Vráskavec myšok" +msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Vráskavec dlhoplutvý" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" -msgstr "Vráskavec dlhoplutvý" +msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Pakôň pásavý" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" -msgstr "Pakôň pásavý" +msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Vlk" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Arktický vlk" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra stepná" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tuniak" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Jabloň" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Banánovník" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bobule" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Datľovník pravý" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Figovník" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Hrozno" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Dórsky stĺp" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Svätý obraz Isis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Veľká pyramída" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Malá pyramída" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Keltský stojaci kameň" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egyptská socha" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kušitská socha" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Zdroj kameňa" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Kušitská socha vtáka" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Levia socha Apedemak" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" -msgstr "Socha barana Amon-Ré" +msgstr "Barania socha Amon-Ré" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Rímska socha" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Nedostavaný grécky chrám" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Poklad s potravinami" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Napoly zahrabané sudy" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perzský sklad potravín" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perzský poklad s potravinami" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Zlaté rúno" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Tajná debna" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perzský tovar" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perzské koberce" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Železné zbrane" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegas" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Vrak lode" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Náklad z vraku" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Poklad s kameňmi" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Rezaný granit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Rezaný kameň" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Rezaný pieskovec" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Poklad s drevom" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Napílené drevo" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akácia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Stará akácia" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Borovica halepská" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambus" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Dračí bambus" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banyan" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Sadenica baobabu" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Mladý baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Otužilý ker" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Ker" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Rohovník obyčajný" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Sadenica cédra atlantského" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Céder atlantský" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Kvitnúca čerešňa" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Krétska palma" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cyprus vždyzelený" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Opadavý strom" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Brest" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Buk lesný" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Strieborná breza" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Jedľa" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Sadenica jedle" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Borievka červená" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrovník" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Javor" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palmička nízka" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Dub" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" -msgstr "Dub cezminový" +msgstr "Dub cezmínový" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Maďarský dub" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" -msgstr "Dub veľký" +msgstr "Veľký dub" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olivovník" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Palma areka" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Palma dúmová" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palma palmýrska" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropická palma" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Borovica" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Borovica čierna" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Borovica prímorská" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Topoľ" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Topoľ čierny" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Datľovník senegalský" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Fig" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamariška" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Tík veľký" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Toona" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Strom dažďového pralesa" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:40 msgid "Builder" -msgstr "Stavbár" +msgstr "Staviteľ" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Ker" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Žoldnier" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Svätyňa" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Obchodné stredisko" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Zábrana" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Zábrana umiestnenia bráni stavbe budov, ale nie pohybu" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Pri civilizáciách s takýmito domami sa zmení na dom s populáciou 10, pri ostatných bude zmazaný" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Pri civilizáciách s takýmito domami sa zmení na dom s populáciou 5, pri ostatných bude zmazaný" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Iba pešiaci s útokom na blízko, vyžaduje aspoň 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Proti jazde" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Bojová línia" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." -msgstr "Vyžaduje aspoň 4 vojakov alebo obliehacích strojov." +msgstr "Vyžaduje aspoň 4 vojakov alebo obliehacie stroje." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Obdĺžnik" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Rýchly pochod" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Otvorený stĺpec" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Vyžaduje aspoň 8 vojakov alebo obliehacích strojov." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Krídla" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Zavretý šík" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Otvorený šík" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Iba Hopliti, vyžaduje aspoň 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falanga" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Rozptyl" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Iba vojaci s útokom na diaľku, vyžaduje aspoň 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Šarvátka" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." -msgstr "Iba Kopijníci, vyžaduje aspoň 16." +msgstr "Len pechotní kopijníci, vyžaduje aspoň 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Korytnačka" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Iba Jazda, vyžaduje aspoň 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Klin" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Špeh" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." -msgstr "Sú nevyhnutní najmenej 2 vojaci alebo obliehacie stroje." +msgstr "Vyžaduje aspoň 2 vojakov alebo obliehacie stroje." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" -msgstr "ryby" +msgstr "Ryby" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." -msgstr "Lov ryby pre jedlo." +msgstr "Rybárči pre získanie jedla." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Ovocie" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." -msgstr "Zberaj ovocie pre jedlo." +msgstr "Zberaj ovocie pre získanie jedla." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Rudná baňa" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." -msgstr "Doluj rudu pre kov." +msgstr "Doluj rudu pre získanie kovu." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Kameňolom" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." -msgstr "Skala pre lom kameňa" +msgstr "Lomom získaj kameň." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." -msgstr "Zbúraj zrúcaniny pre kameň." +msgstr "Zbúraj zrúcaniny pre získanie kameňa." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Poklad" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." -msgstr "Zberaj poklady pre suroviny." +msgstr "Zberaj poklady pre získanie surovín." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." -msgstr "Rúb stromy pre drevo." +msgstr "Rúb stromy pre získanie drevo." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Stavba" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Múr" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Ohradiť plochu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po (revision 26825) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sk.public-templates-units.po (revision 26826) @@ -1,3331 +1,3331 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2022 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # LeviTaule # Marek Berčík # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a # Mário Bulejko # Martin Plávala # Miroslav Kadlec # MiroslavR # Ondrej K. # Patrik Špaňo # SuroX # Peto # Roman 'Kaktuxista' Benji # Rudolf Tisoň # Slavomír Slovenkai # Tom Hanax # Zuzana Miadoková msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-04 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Rudolf Tisoň, 2022\n" +"Last-Translator: Zuzana Miadoková, 2019,2021-2022\n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Relikvia" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Katafalk, v ktorom sú uložené pozostatky veľkého vodcu. " #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Prevzatie" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Zabíjanie" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Jazda" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:29 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Základný" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Soldier" msgstr "Vojak" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 msgid "Citizen" msgstr "Občan" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Jazda na boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Sekera" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Jazdec so sekerou" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Sekerník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Palcát" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Jazdec s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Bojovník s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Kopija" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Kopijník na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Bonus: 1.75× vs Jazda." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Kopijník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Meč" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Šermiar na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Šermiar" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Ranged" msgstr "Na diaľku" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Jazda na diaľku" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Luk" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Lukostrelec" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lukostrelec na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Kuša" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Jazdec s kušou" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:32 msgid "Crossbowman" msgstr "Kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Oštep" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Jazdec s oštepom" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Oštepár" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Šampióni" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Šampiónska jednotka" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Šampiónska kavaléria" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Šampiónsky jazdec s lukom" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Šampiónsky jazdec so sekerou" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Šampiónsky jazdec s kušou" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Šampiónsky jazdec s oštepom" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Šampiónsky jazdec s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Šampiónsky kopijník na koni" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Šampiónsky šermiar na koni" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Bojový slon" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:21 msgid "Elephant" msgstr "Slon" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Chobot" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 msgid "Infantry" msgstr "Pechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Šampiónska pechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Šampiónsky lukostrelec" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Šampiónsky sekerník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Šampiónsky pechotný kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Šampiónsky pechotný oštepár" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Šampiónska pechota s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Pika" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Šampiónsky pikanier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." -msgstr "Bonus: 3x vs (proti) Jazda." +msgstr "Bonus: 3× proti Jazde." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Pikanier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Šampiónsky kopijník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Šampiónsky šermiar" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trubač" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Šampiónsky pechotný trubač" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Tesáky" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Bojový pes" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." -msgstr "Nemožno zaútočiť na budovy, lode alebo obliehacie stroje." +msgstr "Nemôže zaútočiť na budovy, lode alebo obliehacie stroje." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Lukostrelec na slonovi" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Zabiť za účelom zberu jedla." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Zabiť za účelom zberu jedla." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Hrdina" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hrdinská jazda" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:20 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:67 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:21 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:20 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:20 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Hrdinský lukostrelec na koni" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Hrdinská jazda so sekerami" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Hrdinský jazdecký kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Hrdinská jazda s oštepmi" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Hrdinská jazda s palcátmi" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hrdinský kopijník na koni" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Hrdinský šermiar na koni" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:31 msgid "Hero Elephant" msgstr "Hrdinský slon" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Podporná jednotka" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 msgid "Healer" msgstr "Liečiteľ" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Hrdinský lukostrelec" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Hrdinský sekerník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Hrdinský pechotný kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Hrdinský oštepár" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Hrdinský bojovník s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Hrdinský pikanier" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Hrdinský kopijník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Hrdinský šermiar" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Robotník" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Pechota na boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Pechota s palcátom" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:31 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Pechotný kušostrelec" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" -msgstr "Pechota s oštepom" +msgstr "Pechotný oštepár" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Prak" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Prakovník" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Ľahká vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:51 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "Umiestni tu jednotky pre ich transport a zvýšenie palebnej sily. Lodiam spôsobuje trojnásobne viac poškodenia." #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 msgid "Warship" msgstr "Vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_bireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Biréma" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" -msgstr "Vystreliť" +msgstr "Oheň" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 msgid "Circular" msgstr "Kruhový" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Ohnivá loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Neopraviteľné. Postupne stráca body zdravia. Môže zaútočiť iba na lode." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Zápalná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Harpúna" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Rybársky čln" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." -msgstr "Rybárči pre získanie jedla." +msgstr "Lov ryby pre získanie jedla." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" -msgstr "RybárskaLoď" +msgstr "RybarskaLod" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Obchodná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Obchoduje medzi prístavmi. Naloď obchodníka pre dodatočný zisk (+20% za každého nalodeného). Zberá výnosné vodné poklady." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Podplatiteľný" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Obchodník" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kameň" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:54 msgid "Heavy Warship" msgstr "Ťažká vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:55 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:65 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Umiestni tu jednotky pre transport a zvýšenú palebnú silu." #: simulation/templates/template_unit_ship_quinquereme.xml:56 #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Kvinkviréma" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Stredná vojnová loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_trireme.xml:52 #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 msgid "Trireme" msgstr "Triréma" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Obliehacie" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Šíp" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Vrhač šípov" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Vrhač šípov" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Plameňomet" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Baranidlo" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nemôže útočiť na polia alebo prírodné jednotky." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:45 msgid "StoneThrower" -msgstr "VrhačKameňov" +msgstr "VrhacKamenov" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:46 msgid "Siege Catapult" msgstr "Obliehací katapult" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "SiegeTower" msgstr "Obliehacia veža" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Siege Tower" msgstr "Obliehacia veža" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:20 msgid "Worker Elephant" msgstr "Pracovný slon" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Dýka" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:34 msgid "Female Citizen" msgstr "Občianka" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Lieči jednotky." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Zberač s obmedzenou dĺžkou života. Výkonný baník a drevorubač." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Obchoduje so surovinami medzi tvojimi a spojeneckými trhmi." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:8 msgid "Solon" msgstr "Solón" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elita" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Meč" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Grécka jazda" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Mestský strážca" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Aténske loďstvo" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Skýtsky lukostrelec" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Temistokles" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Temistokles" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenofón" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Trácky peltast" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Krétsky žoldniersky lukostrelec" #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Aténsky miličný prakovník" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Aténsky hoplita" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentekonter" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Aténska triréma" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Aténčanka" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Chirurg" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Lúpežná jazda" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Keltská jazda" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltský voz" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:15 #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:11 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:22 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:16 #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:15 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:15 #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:12 msgid "Chariot" msgstr "Voz" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Brytonický šampión" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobeline" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Keltský prakovník" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Keltský kopijník" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Keltka" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:6 msgid "Druid" msgstr "Druid" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (vojenský zásobovateľ)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Numídska jazda" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italická jazda" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Galský žoldnier na koni" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberská ťažká jazda" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Jazdec svätého rádu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Svätý rád Astarty" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Severoafrický bojový slon" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Pešiak svätého rádu" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Svätý rád Baala" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pikanier svätého rádu" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretánsky lukostrelec" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Iberský žoldniersky harcovník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Beleársky prakovník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Líbyjský kopijník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Galský žoldniersky šermiar" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Obchoduje medzi prístavmi. Naloď obchodníka pre vyšší zisk (+20% za každého nalodeného). Zberá výnosné vodné poklady. Kartáginci majú +25% bonus k námornému obchodu." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Kartáginka" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Galská šľachtická jazda" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:5 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Nahý fanatik" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:6 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Cisár Wǔ (Liou Čche)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Chanský jazdec s kušou" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_crossbowman.xml:5 msgid "Sun Wu Trouble Freeing Forces" -msgstr "Sun Wu Ťažkosti pri uvoľňovaní jednotiek" +msgstr "Oslobodzovacie jednotky Sun Wu" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wej Jin Cchao Cchao stráž" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:9 msgid "Chinese War Chariot" msgstr "Čínsky bojový voz" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Strážca paláca s lukom" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Strážca paláca s kopijou" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:21 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Halberdier" msgstr "Halapartník" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fire.xml:9 msgid "Huǒ Chuán" msgstr "Huǒ Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_unpacked.xml:16 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:5 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Cisársky úradník" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Použite pre zvýšenie efektivity neďalekých jednotiek alebo stavieb. Umiestnite do posádky budovy pre zvýšenie efektivity jeho produkčnej fronty. Úradníkov môžete umiestňovať len do posádok chanských budov." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Úradník" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberská ohnivá loď" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Iberská žena" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Atéginina kňažka" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:10 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatská ľahká jazda" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Púštny nájazdník Blemmye" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Ťava" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroitická ťažká jazda" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Šľachtický jazdec" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meroitický bojový slon" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatský strážca chrámu" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meroitický strážca chrámu" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Šľachtický lukostrelec" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Núbijský lukostrelec" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Noba harcovník" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Noba bojovník s palcátom" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meroitický pikanier" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbijský kopijník" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meroitický šermiar" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nílska obchodná bárka" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Ptolemajská žoldnierska trojveslica" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kušitská obliehacia veža" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kušitská žena" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Kňaz " #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nílsky obchodník" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Philip V" msgstr "Filip V." #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odrynský harcovník na koni" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Tesálsky kopijník na koni" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Šampiónska jazda" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Macedónsky štítnik" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:21 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexander III. Veľký" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." -msgstr "Bonus: 1.2x vs (proti) Hrdinom." +msgstr "Bonus: 1.2× proti Hrdinom." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Démétrios I. Obliehateľ" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II. Macedónsky" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pyrrhos I. Epirský" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agriánsky peltast" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Peší spoločník" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Rodoský prakovník" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Macedónska triréma" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedónka" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Indická ľahká jazda" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Indická lúpežná jazda" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Bojový voz" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indický bojový slon" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Bojovník" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Panenská stráž" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Panenská lukostrelecká stráž" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ašóka Veľký" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Hrdinova vlastnosť: \"Ašókove dekréty\" - Piliere Ašókovho dekrétu môžu byť postavené počas Ašókovho života." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Aćarja Čánakja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:6 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Čandragupta Maurja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." -msgstr "Toto dáva Čandraguprovi Maurjovi jeho bojového slona." +msgstr "Toto dáva Čandraguptovi Maurjovi jeho bojového slona." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Lukostrelec" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Kopijník s bambusovou kopijou" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indický šermiar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Rybár" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Obchodná loď" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Indka" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmanský kňaz" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Trácky čierny plášť" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Obrnený šermiar" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Ťažký harcovník" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perzský nositeľ jabĺk" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:9 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Partský lukostrelec na koni" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkánska jazda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Médska ľahká jazda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Kapadócka jazda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktrijský ťažký kopijník na koni" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrijský ťažký lukostrelec na koni" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonský voz s kosami" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:6 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perzský nesmrteľný" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:7 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:8 msgid "Immortal" msgstr "Nesmrteľný" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Kýros II. Veľký" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Dareios I. Veľký" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I." #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Sogdický lukostrelec" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lýdsky pomocný vojak" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Shield Bearer" msgstr "Štítonos" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardakský hoptila" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardakský harcovník" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Cyperská galéra" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Iónska obchodná loď" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Fenická triréma" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Asýrske baranidlo" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:11 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:12 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mezopotámka" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Médsky mudrc" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Aramejský obchodník" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Obchoduje medzi tvojimi a spojeneckými trhmi. Peržania majú +25% bonus obchodovania na súši." #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Guľomety" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Americké stíhacie lietadlo z 2. svetovej vojny." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes (Dobrodinec)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatejský lukostrelec na ťave" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarentská osadnícka jazda" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Macedónska osadnícka jazda" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Jazda kráľovskej stráže" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Bojový slon s vežou" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Pechota kráľovskej stráže" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Moloch" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Kleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemaios I." #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaios IV." #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Žoldniersky harcovník s thureosom" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egyptský pikanier" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Judský prakovník" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Žoldniersky kopijník s thureosom" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egypťanka" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Spojenecká jazda" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Rímska jazda" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Osobná stráž konzula" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiátor" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" -msgstr "Gladiátor Kopijník" +msgstr "Gladiátor s kopijou" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" -msgstr "Gladiátor Šermiar" +msgstr "Gladiátor s mečom" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Italická ťažká pechota" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Mariánsky legionár" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Rímsky centurión" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Prétorián" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Rímsky harcovník" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Veteránsky kopijník" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Rímsky šermiar" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Rímska kvinkviréma" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Rímska triréma" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager " #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Rimanka" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medik" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejský obchodník" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Samnitský harcovník" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitský kopijník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitský šermiar" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I. Sotér (Záchranca)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahestský lukostrelec na koni" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Miličná jazda" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Seleukovský katafrakt" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Voz s kosami" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Obrnený bojový slon" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Strieborný štít" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Porímštený ťažký šermiar" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antioch III. Veľký" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiochos III. Veľký" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antioch IV." #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antioch V. Eupator" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleuk I." #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos I. Nikator" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Sýrsky lukostrelec" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabský oštepár" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falangita" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Falangiti" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Miličný kopijník s thureosom" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Trácky žoldniersky šermiar" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Seleukovská triréma" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Sýrčanka" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lykurgos" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Periokovský jazdec" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Grécka spojenecká jazda" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spartský pikanier" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartský hoplita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:17 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Skiritský úderný oddiel" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:6 msgid "Agis III" msgstr "Agis III." #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:7 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásidás" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leónidas I." #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Heliótsky harcovník" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Periokovský hoplita" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Spartan Trireme" msgstr "Spartská triréma" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:25 msgid "Spartan Woman" msgstr "Sparťanka" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Tébsky hoplita svätého rádu" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Šampiónsky kopijník." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Podpaľač" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Tespický čierny plášť" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Dlhá bojová loď"